commit 5aae074e319145d38d0e14e6259279c906745e33 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Jan 24 15:23:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fa.po | 77 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 74 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po index c6cd189db2..7f373505a8 100644 --- a/contents+fa.po +++ b/contents+fa.po @@ -4350,6 +4350,9 @@ msgid "" "If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit " "relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers." msgstr "" +"اگر سایتی که مشاهده می کنید از HTTPS استفاده می کند، در اینصورت ترافیکی که " +"بازپخش پایانی را ترک می کند رمزگذاری شده خواهد بود و دیگران قادر به شنود " +"اطلاعات دیگران نخواهند بود."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4357,6 +4360,8 @@ msgid "" "#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers " "with and without Tor Browser and HTTPS encryption." msgstr "" +"#### این تصویر نشان می دهد که چه اطلاعاتی با و بدون مرورگر Tor و رمزگذاری " +"HTTPS قابل شنود است."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/ #: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -4393,6 +4398,9 @@ msgid "" " plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted " ""HTTP" to more private "HTTPS"." msgstr "" +"مرورگر Tor دارای افزونه [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere) می باشد که به صورت خودکار هزاران سایت را از حالت رمزگذاری نشده " +""HTTP" به حالت خصوصی تر "HTTPS" تبدیل می کند."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title) @@ -4491,6 +4499,9 @@ msgid "" "/operator-tools/linux-tor-prio.sh) can be found in the Tor source " "distribution's contrib directory." msgstr "" +"یک [اسکریپت برای انجام این " +"کار](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/contrib/operator-tools" +"/linux-tor-prio.sh) در دایرکتوری contrib توزیع سورس Tor قابل یافت می باشد."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4499,6 +4510,9 @@ msgid "" "serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per " "month). These are covered in the hibernation entry below." msgstr "" +"علاوه بر این، گزینه های خواب هم برای حالتی که بخواهید به Tor بگویید که فقط " +"مقدار مشخصی پهنای باند برای هر بازه زمانی (مانند 100 گیگابایت در ماه) بدهد " +"نیز وجود دارد. این ها در ورودی خواب زیر شرح داده شده اند."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/ #: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description) @@ -4509,7 +4523,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title) msgid "I'm behind a NAT/Firewall." -msgstr "" +msgstr "من در پشت یک دیوار آتش/NAT قرار دارم."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/ #: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description) @@ -4565,6 +4579,8 @@ msgid "" "Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too " "hard to figure out." msgstr "" +"احتمالا شما فقط یک (به جز لوپ بک) را دارید بنابراین فهمیدن آن نباید خیلی سخت" +" باشد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title) @@ -4612,6 +4628,8 @@ msgid "" "watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary " "client.)" msgstr "" +"(در این مورد آن ها هنوز مقصد های شما را نمی دانند مگر اینکه آن ها را هم تحت " +"نظر قرار داده باشند، اما از یک کلاینت عادی وضعیت شما بهتر می باشد.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4625,6 +4643,9 @@ msgid "" " one might signal to an attacker that you place a high value on your " "anonymity." msgstr "" +"اولا، با وجود اینکه ما چند صد بازپخش داریم، اینکه شما در حال اجرا یکی می " +"باشید می تواند یک نشانه و سیگنال برای مهاجم باشد که شما برای ناشناس بودن خود" +" اهمیت زیادی قائل هستید."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4636,17 +4657,24 @@ msgid "" "relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic " "timing." msgstr "" +"دوما، حملات مرموزی وجود دارد که به خوبی مورد فهم نیست یا آزمایش نشده است که " +"نیاز به دانستن این است که شما در حال اجرا یک بازپخش هستید -- برای مثال، یک " +"مهاجم ممکن است قادر باشد "ببیند" شما در حال ارسال ترافیک هستید حتی اگر " +"نتواند ترافیک شما را ببیند و اینکار از طریق بازپخش ترافیک از بازپخش Tor شما " +"و متوجه شدن تغییرات در زمان بندی ترافیک امکان پذیر است."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "It is an open research question whether the benefits outweigh the risks." msgstr "" +"اینکه فواید آن از ریسک های آن بیشتر است یا نه یکی از سوالاتی است که هنوز " +"پاسخ قطعی ندارد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about." -msgstr "" +msgstr "بسیاری از آن بستگی به حملاتی که نگران آن هستید دارد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/ #: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description) @@ -4702,6 +4730,9 @@ msgid "" "clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to " "exit to their intended destination." msgstr "" +"سیاست های پایانی به کلاینت های Tor از طریق دایرکتوری پخش می شوند، بنابراین " +"کلاینت ها به صورت خودکار بازپخش های پایانی که به مقصد دلبخواه آن ها پایان " +"نمی یابد را رد می کنند."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4709,6 +4740,9 @@ msgid "" "This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to" " allow connections to, based on abuse potential and its own situation." msgstr "" +"بدین شکل هر بازپخش می تواند درباره سرویس ها، میزبان ها و شبکه هایی که می " +"خواهد اتصال به آن ها را مجاز بداند مبتنی بر پتانسیل سو استفاده و وضعیت خود " +"تصمیم گیری کند."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4740,6 +4774,8 @@ msgid "" "If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to "reject " "*:*"." msgstr "" +"اگر می خواهید جلوی بخش زیادی تا کل پتانسیل سو استفاده را بگیرید، آن را روی " +""reject *:*" تنظیم کنید."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -4748,6 +4784,9 @@ msgid "" "the Tor network, but not for connections to external websites or other " "services." msgstr "" +"این تنظیم به معنای این است که بازپخش شما برای بازپخش ترافیک داخل شبکه Tor " +"مورد استفاده قرار خواهد گرفت اما نه برای اتصال به سایت های خارجی یا دیگر " +"سرویس ها."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -5070,6 +5109,8 @@ msgid "" "Great. If you want to run several relays to donate more to the network, " "we're happy with that." msgstr "" +"عالی. اگر می خواهید چندین بازپخش را برای کمک به شبکه اجرا کنید، ما بسیار از " +"این موضوع خرسندیم."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5109,6 +5150,8 @@ msgid "" "That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays " "in a single circuit." msgstr "" +"به این شکل، کلاینت های Tor بیشتر از یک بازپخش شما را در یک تک چرخه استفاده " +"نخواهند کرد."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/ #: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description) @@ -5117,6 +5160,8 @@ msgid "" "or of their network, even if they're not all in the same geographic " "location." msgstr "" +"اگر دارای کنترل مدیریتی روی کامپیوتر ها یا شبکه هستید، حتی اگر همه آن ها در " +"یک موقعیت جغرافیایی نیستند، بهتر است MyFamily را تنظیم کنید."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title) @@ -5130,6 +5175,9 @@ msgid "" "not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard" " yet." msgstr "" +"از آنجایی که اکنون یک گارد می باشد، کلاینت ها از آن در موقعیت های دیگر کمتر " +"استفاده می کنند اما بسیاری کلاینت ها هنوز گارد های موجود خود تغییر نداده اند" +" تا از به عنوان گارد استفاده کنند."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/ #: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description) @@ -5144,6 +5192,7 @@ msgstr "" #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?" msgstr "" +"کلید های هویت ed25519 آفلاین چگونه کار می کنند؟ چه چیزی را لازم است بدانم؟"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5163,6 +5212,8 @@ msgid "" "This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure " "place - the file is sensitive and should be protected." msgstr "" +"این از همه بیشتر اهمیت دارد، بنابراین مطمئن شوید که یک پشتیبان از آن در یک " +"جای امن دارید - فایل حساس می باشد و باید از آن محافظت شود."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/ #: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description) @@ -5314,6 +5365,8 @@ msgid "" "* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace " "'version' with the version you found in the previous step:" msgstr "" +"* به عنوان روت، خط های زیر را به /etc/apt/sources.list اضافه کنید. 'version'" +" را با نسخه ای که در قدم قبلی پیدا کردید جایگزین کنید:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/ #: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -5410,6 +5463,8 @@ msgid "" "Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own " "traffic through it." msgstr "" +"یک نشانی IP جداگانه برای بازپخش پایانی خود داشته باشید و ترافیک خود را از آن" +" رد نکنید."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5417,6 +5472,8 @@ msgid "" "Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on" " the computer hosting your exit relay." msgstr "" +"البته، شما باید از نگه داشتن هر اطلاعات خصوصی و حساس روی کامپیوتری که بازپخش" +" پایانی شما را میزبانی می کند خودداری کنید."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/ #: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title) @@ -5480,6 +5537,8 @@ msgid "" "to installing Tor from the [Tor Project's " "repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)." msgstr "" +"اگر از دبیان یا اوبونتو استفاده می کنید، چندین فایده در نصب Tor از [مخزن " +"مرورگر Tor](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/) وجود دارد."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/ #: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -5613,6 +5672,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* اگر در حال اجرا یک بازپخش سریع می باشید، به این معنا که اتصال های TLS " +"زیادی را باز دارید، شما احتمالا در حال از دست دادن حافظه زیادی به بافر های " +"داخلی OpenSSL (38KB+ در هر ساکت) می باشید."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5628,6 +5690,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"اگر به OpenSSL 1.0.0 یا جدید تر به روز رسانی کنید، فرآیند ساخت Tor به صورت " +"خودکار این ویژگی را شناسایی کرده و از آن استفاده خواهد کرد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5635,6 +5699,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* اگر همچنان قادر به کنترل بار حافظه نیستید، می توانید مقدار پهنای باندی که " +"بازپخش شما اعلان می کند را کاهش دهید."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5642,11 +5708,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"اعلان پهنای پاند کمتر به این معناست که شما کاربران کمتری را جذب خواهید کرد، " +"بنابراین بازپخش شما نباید به آن اندازه بزرگ شود."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "گزینه `MaxAdvertisedBandwidth` در صفحه man را ببینید."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5654,6 +5722,9 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" +"با وجود همه این ها، بازپخش های سریع Tor از مقدار زیادی ram استفاده می کنند. " +"برای یک بازپخش خروجی سریع غیرعادی نیست که 500-1000 مگابایت حافظه استفاده " +"کند."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org