commit eba88b05cd16d241b541590a1ca9c4e44a4a2907 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Mar 23 22:47:46 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+pt-BR.po | 32 ++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 7b1092e5a..9cf1e166f 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "public Internet." msgstr "" "Tor é uma rede de túneis virtuais que permite melhorar a sua privacidade e " -"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego através de três servidores " -"aleatórios (também conhecidos como *relés*) na rede Tor. O último relé do " -"circuito (o "relé de saída") envia o tráfego para fora e para a Internet " +"segurança na Internet. O Tor envia o seu tráfego por três servidores " +"aleatórios (também conhecidos como *relays*) na rede Tor. O último relay do " +"circuito (o "relay de saída") envia o tráfego para fora, na Internet " "pública."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -173,9 +173,9 @@ msgid "" "relay." msgstr "" "A imagem acima ilustra uma pessoa que visita diversos sites usando Tor. Os " -"computadores verdes do meio representam retransmissores da rede Tor, " -"enquanto as três chaves representam camadas de criptografia entre aquela " -"pessoa e cada retransmissor." +"computadores verdes do meio representam relays da rede Tor, enquanto as três" +" chaves representam camadas de criptografia entre aquela pessoa e cada " +"relay."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/ #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title) @@ -453,7 +453,7 @@ msgid "" msgstr "" "A maioria dos <a href="/transports">Transportadores Plugáveis</a>, como " "obfs3 e obfs4, baseiam-se no uso de relays "ponte". Assim como relays " -"comuns do Tor, pontes são executadas por voluntárias/os. A diferença é que " +"comuns do Tor, pontes são executadas por voluntárias.os. A diferença é que " "elas não se encontram em listas públicas, de modo que não é fácil para um " "adversário identificá-las. O uso combinado de pontes et de transportadores " "plugáveis ajuda a disfarçar o fato de que você usa Tor." @@ -554,9 +554,9 @@ msgid "" "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" " compared to using ordinary Tor relays." msgstr "" -"Clique "OK" para salvar suas configurações. O uso de conexões de ponte " -"pode tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de " -"retransmissores Tor comuns." +"Clique "OK" para salvar suas configurações. O uso de relays ponte pode " +"tornar sua conexão mais lenta em comparação com o uso de relays comuns do " +"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1148,12 +1148,12 @@ msgid "" " reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" " activity, nor does it affect your current connections to other websites." msgstr "" -"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">retransmissor de " -"saída</a> que você está usando não for capaz de conectar-se ao website que " -"você deseja ou não estiver carregando adequadamente. Ao selecioná-la, a aba " -"ou a janela atualmente ativa será recarregada através de um novo circuito " -"Tor. Esta opção não apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua " -"atividade nem afeta suas conexões atuais a outros websites." +"Esta opção é útil se o <a href="/about/#how-tor-works">relay de saída</a> " +"que você está usando não conseguir conectar-se ao website que você deseja ou" +" não estiver carregando adequadamente. Ao selecioná-la, a aba ou a janela " +"então ativa será recarregada através de um novo circuito Tor. Esta opção não" +" apaga nenhuma informação privada, não desvincula sua atividade presente e " +"passada, nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org