commit a1b6116b5ad0d7292c47fc427573ec6790159623 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 14 13:53:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ar.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+ru.po | 4 +++ 2 files changed, 48 insertions(+), 39 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 059250a44a..7c4dbdc810 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -345,8 +345,8 @@ msgid "" "deanonymize you." msgstr "" "يأتى متصفّح Tor بإضافتين وهما [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" -"everywhere) و [NoScript](https://noscript.net) - وأي إضافات أخرى قد تؤدي " -"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أو المستخدم " +"everywhere) و[NoScript](https://noscript.net) - وأي إضافات أخرى قد تؤدي " +"إلى إزالة سِمة المجهوليّة عن المستخدمة أوالمستخدم"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) msgid "How is Tor different from other proxies?" -msgstr "ما هو الفرق بين Tor و البروكسيهات الأخرى؟" +msgstr "ما هو الفرق بين Tor والبروكسيهات الأخرى؟"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -726,8 +726,8 @@ msgid "" "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and " "allows you to use it to relay your traffic." msgstr "" -"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت و يسمح لك" -" باستخدامه لاعادة بث مرورك." +"مزود خدمة البروكسى العادية يقوم بضبط خادوم فى مكان ما على الإنترنت ويسمح لك " +"باستخدامه لاعادة بث مرورك."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -737,7 +737,7 @@ msgstr "هذا ينشأ تصميما بسيطا سهل الإستخدام." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "The users all enter and leave through the same server." -msgstr "كل المستخدمين يدخلون و برحلون من نفس الخادوم." +msgstr "كل المستخدمين يدخلون وبرحلون من نفس الخادوم."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -839,7 +839,7 @@ msgid "" "Your traffic is encrypted between the Tor client (on your computer) and " "where it pops out somewhere else in the world." msgstr "" -"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) و ما بين المكان الآخر من " +"بياناتك المرورية مشفرة ما بين عميل Tor (على جهازك) وما بين المكان الآخر من " "العالم التى تخرج منه."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ @@ -864,7 +864,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor." -msgstr "و لكنه يظل لا يعرف من أنت و ماذا تفعل على Tor." +msgstr "ولكنه يظل لا يعرف من أنت وماذا تفعل على Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description) @@ -918,7 +918,7 @@ msgid "" " Tor and HTTPS interact." msgstr "" "انظر إلى هذا الشكل الذى يوضح العلاقة بين [Tor و HTTPS](/https/https-1/) " -"لتفهم كيف يتفاعل Tor و HTTPS." +"لتفهم كيف يتفاعل Tor وHTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title) @@ -937,8 +937,8 @@ msgid "" "You need to use a separate program that understands your application and " "protocol and knows how to clean or "scrub" the data it sends." msgstr "" -"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك و البروتوكول المستخدم و يعرف كيف " -"ينظف أو "يفرك" البيانات التى يرسلها." +"تحتاج إلى استخدام برنامج منفضل يفهم تطبيقك والبروتوكول المستخدم ويعرف كيف " +"ينظف أو"يفرك" البيانات التى يرسلها."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/ #: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description) @@ -955,7 +955,7 @@ msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." msgstr "" -"و لكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج " +"ولكن متصفح Tor لا يمكنه فعل شىء يخصوص النصوص التى تكتيها فى النماذج " "الالكترونية."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ @@ -1037,9 +1037,8 @@ msgid "" "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" msgstr "" -"عندما كنا نبدأ تصميم و تطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، " -"كنا نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، و كانوا يقولون "جميل، أىّ " -"واحدة؟"" +"عندما كنا نبدأ تصميم وتطبيق الجيل الجديد من التوجيه البصلى فى 2001-2002، كنا" +" نقول للناس أننا نعمل على التوجيه البصلى، وكانوا يقولون "جميل، أىّ واحدة؟""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -1078,8 +1077,8 @@ msgid "" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." msgstr "" -"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا (و " -"قاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال " +"فى الحقيقة يمكننا عادة أن نميز الأشخاص الذين لم يقرءوا شيئا من موقعنا " +"(وقاموا بدلا من ذلك بتعلم كل ما يعرفونه عن تور من مقالات الأخبار) من خلال " "حقيقة أنهم يتهجونه بطريقة خاطئة."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -1094,7 +1093,7 @@ msgid "" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" "التوقيع رقمي هو عملية يتحقق من خلالها ما اذا كانت حزمة معينة قد تم إصدارها " -"من مطوريها و لم يتم التلاعب بها." +"من مطوريها ولم يتم التلاعب بها."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1103,8 +1102,8 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" -"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم و كبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم " -"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه و لم يتم تغييره من أحد المهاجمين." +"فى الأسفل نحن نشرح لماذا من المهم وكبف تتحقق من أن برنامج تور الذى تقوم " +"بتحميله هو الذى قمنا بانشائه ولم يتم تغييره من أحد المهاجمين."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1114,7 +1113,7 @@ msgid "" "".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" "ستجد أن لكل ملف فى [صفحة التحميل](https://www.torproject.org/download/) ملف " -"مصاحب له بنفس اسم الحزمة و بامتداد ".asc". ملفات .asc هذه هي عبارة عن " +"مصاحب له بنفس اسم الحزمة وبامتداد ".asc". ملفات .asc هذه هي عبارة عن " "تواقيع من نوع OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ @@ -1191,8 +1190,8 @@ msgid "" "If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) " "and run its installer." msgstr "" -"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) و قم" -" بعملية التثبيت." +"اذا كنت تستخدم ويندوز، [حمل Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) وقم " +"بعملية التثبيت."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1352,8 +1351,8 @@ msgid "" " that you downloaded." msgstr "" "للتحقق من توقيع الحزمة التى حملتها، ستحتاج إلى أن تحمل ملف التوقيع ".asc" " -"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، و النحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق " -"من الملف الذى حمّلته." +"المقابل إضافة إلى ملف التثبيت نفسه، والنحقق منه بأمر يطلب من GnuPG التحقق من" +" الملف الذى حمّلته."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1433,8 +1432,8 @@ msgid "" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) " "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" -"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل و استخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.org/hu/k..." -"و فى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:" +"اذا واجهتك أخطاء لا تستطيع حلها، يمكنك أن تجرب بدلا من ذلك [تحميل واستخدام هذا المفتاح العام](https://openpgpkey.torproject.org/.well-known/openpgpkey/torproject.org/hu/k..." +"وفى هذه الحالة يمكنك أن تستخدم هذا الأمر:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1502,7 +1501,7 @@ msgstr "" "متصفح تور 9 يأتى بدفاع ضد أخذ البصمة فى هذه السيناريوهات أيضا فيما يسمى " "[بالأشرطة الأفقية " "Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming))%D8%8C هى " -"تقنية طوّرتها Mozilla و تم [تقديمها مبكرا هذه " +"تقنية طوّرتها Mozilla وتم [تقديمها مبكرا هذه " "السنة](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgid "" "sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, " "as many users will have same screen size." msgstr "" -"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد و هذا " +"بكلمات بسيطة، هذه التقنية تكون مجموعات من المستخدمين بحجم شاشة محدد وهذا " "يجعل من الصعب تمييز مستخدمين بناءًا على حجم شاشتهم، لأن كثير من المستخدمين " "سيكون عندهم نفس حجم الشاشة."
@@ -1543,7 +1542,7 @@ msgid "" "post that details its new features and known issues." msgstr "" "فى أي وقت نصدر فيه إصدار جديد مستقر من متصفح تور، نكتب مقالا فى المدونة " -"نفصّل فيه الخصائص الجديدة و المشاكل المعروفة." +"نفصّل فيه الخصائص الجديدة والمشاكل المعروفة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -1580,7 +1579,7 @@ msgid "" "Most antivirus or malware protection allows the user to "whitelist" " "certain processes that would otherwise be blocked." msgstr "" -"أغلب مضادات الفيروسات و برامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم " +"أغلب مضادات الفيروسات وبرامج الحماية من البرمجيات الخبيثة يسمحون للمستخدم " ""بتبييض" عمليات معينة لئلا يتم حجبها."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ @@ -1589,8 +1588,8 @@ msgid "" "Please open your antivirus or malware protection software and look in the " "settings for a "whitelist" or something similar." msgstr "" -"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أو برنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك " -"و ابحث فى الإعدادات عن "القائمة البيضاء" أو شيء من هذا القبيل." +"من فضلك افتح مضاد الفيروسات أوبرنامج الحماية من البرمجيات الخبيثة الخاص بك " +"وابحث فى الإعدادات عن "القائمة البيضاء" أو شيء من هذا القبيل."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -1660,13 +1659,12 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." -msgstr "" -"أنا حمّلت و ثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده." +msgstr "أنا حمّلت وثبّت متصفح تور من أجل ويندوز، لكنى الآن لا أستطيع أن أجده."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) msgid "The file you download and run prompts you for a destination." -msgstr "الملف الذى تحمّله و تشغّله يطلب منك وجهة التثبيت." +msgstr "الملف الذى تحمّله وتشغّله يطلب منك وجهة التثبيت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1693,7 +1691,7 @@ msgid "" "If you can't find it in either of those folders, download it again and look " "for the prompt that asks you to choose a directory to download it in." msgstr "" -"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية و ابحث عن التوجيه " +"اذا لم تستطع إيجاده فى أي من هذين المجلدين، حمّله ثانية وابحث عن التوجيه " "الذى يسألك أن تختار مجلدا لتحمّله فيه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ @@ -1702,7 +1700,7 @@ msgid "" "Choose a directory location that you'll remember easily, and once the " "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" -"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، و بمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد " +"إختر موقع مجلد تتذكره بسهولة، وبمجرد أن ينتهى التحميل ينبغى أن ترى مجلد " "متصفح تور هناك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ @@ -1714,7 +1712,7 @@ msgstr "هل أستطيع إستخدام فلاش Flash فى متصفح تور؟ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you to not enable it." -msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، و نحن نوصى ألا تمكنه." +msgstr "الفلاش Flash معطل فى متصفح تور، ونحن نوصى ألا تمكنه."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -2771,6 +2769,9 @@ msgid "" "thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your" " queries." msgstr "" +"جوجل يستخدم "تحديد المواقع الجغرافي geolocation" ليحدد أين أنت فى العالم، " +"و ذلك ليقدم لك التجربة الشخصية الخاصة بك. هذا يشمل استخدام اللغة التى يظن " +"أنها مفضلة لديك، و يشمل أيضا إعطائك نتائج مختلفة لبحثك."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) @@ -2780,6 +2781,10 @@ msgid "" "Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where " "you are. This feature reminds people of this fact." msgstr "" +"اذا كنت تريد حقا أن ترى جوجل بالإنجيليزية بإمكانك أن تضغط الرابط الذي يقوم " +"بذلك. ولكننا نعتير هذه خاصية لتور، وليست خطئا --- الإنترنت ليس مسطحا، وحقيقة" +" هو يظهر بصورة مختلفة اعتمادا على مكانك. هذه الخاصية تذكر الناس بهذه " +"الحقيقة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/ #: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po index 887ddad347..d39de8c511 100644 --- a/contents+ru.po +++ b/contents+ru.po @@ -5900,6 +5900,10 @@ msgid "" "capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an " "optimal load." msgstr "" +"Tor эвристически выбирает узлы для использования на основе данных " +"контролирующих узлов. На контролирующих узлах собирается информация о " +"пропускной способности вашего узла. Контролирующий узел направляет на ваш " +"узел больше трафика, пока его загрузка не станет оптимальной."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/ #: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org