commit 03d9317d4e4216971bce79d3a5100346770a72ba Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 19 14:47:02 2021 +0000
new translations in tbmanual-contentspot --- contents+el.po | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 48 insertions(+), 32 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po index 15fba9b607..e81f50fa5a 100644 --- a/contents+el.po +++ b/contents+el.po @@ -7,12 +7,11 @@ # Elektra M. safiragon@yahoo.gr, 2020 # anvo fragos.george@hotmail.com, 2021 # Sofia K., 2021 -# Christos Vidai dizzy23designs@gmail.com, 2021 # erinm, 2021 -# Adrian Pappas, 2021 # LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2021 # george k norhorn@gmail.com, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Adrian Pappas, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -20,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-11-10 15:22+UTC\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Adrian Pappas, 2021\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "" #: (dynamic) msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000." msgstr "" -"Η δωρεά σας θα αντισταθμιστεί από το Friends of Tor, έως και 100.000 $." +"Η Friends of Tor θα δωρίσει το ίδιο ποσό με τη δωρεά σας, μέχρι $100.000."
#: (dynamic) msgid "Donate now" @@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Κάντε μια δωρεά τώρα"
#: (dynamic) msgid "Donate" -msgstr "Δωρίστε" +msgstr "Δωρεά"
#: (dynamic) msgid "Donate Now" @@ -136,7 +135,7 @@ msgid "" "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, " "surveillance, or censorship." msgstr "" -"Κάντε λήψη του Tor Browser για να ζήσετε τη πραγματική ιδιωτική περιήγηση " +"Κατεβάστε τον Tor Browser για να ζήσετε τη πραγματική ιδιωτική περιήγηση " "χωρίς παρακολούθηση, επιτήρηση ή λογοκρισία."
#: (dynamic) @@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "Εγκατάσταση" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Running Tor Browser for the First Time" -msgstr "Εκτέλεση για πρώτη φορά" +msgstr "Εκτέλεση του Tor Browser για πρώτη φορά"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Circumvention" -msgstr "Παράκαμψη" +msgstr "Παράκαμψη λογοκρισίας"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -248,7 +247,7 @@ msgstr "Απεγκατάσταση" #: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) msgid "Making Tor Browser Portable" -msgstr "Κάντε τον Tor browser φορητό" +msgstr "Κάνοντας τον Tor browser φορητό"
#: (dynamic) https//tb-manual.torproject.org/menu/ #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) @@ -273,11 +272,11 @@ msgstr "Συνεισφέροντες σε αυτή τη σελίδα:"
#: (dynamic) msgid "Edit this page" -msgstr "Επεξεργασία αυτής της σελίδας" +msgstr "Επεξεργασία της σελίδας"
#: (dynamic) msgid "Give Feedback" -msgstr "Προτείνετε σχόλια" +msgstr "Σχολιάστε"
#: (dynamic) msgid "Permalink" @@ -307,8 +306,8 @@ msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ TOR BROWSER" #: (content/about/contents+en.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Μάθετε τι μπορεί να κάνει το Tor Browser για την προστασία της ιδιωτικότητας" -" και της ανωνυμίας σας" +"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για την προστασία της ιδιωτικότητας " +"και της ανωνυμίας σας"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -316,8 +315,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " "Using the Tor network has two main properties:" msgstr "" -"Το Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " -"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες" +"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της " +"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δυο κύριες" " ιδιότητες:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -327,9 +326,9 @@ msgid "" "locally, will not be able to track your internet activity, including the " "names and addresses of the websites you visit." msgstr "" -"* Ο πάροχος του δικτύου σας και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά " -"την σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνεύσει την δικτυακή σας δραστηριότητα," -" συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που " +"* Ο πάροχος δικτύου σας και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την " +"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνεύσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, " +"συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που " "επισκέπτεστε."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -342,8 +341,8 @@ msgid "" msgstr "" "* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε και " "οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το " -"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP) και δεν θα " -"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε." +"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης διαδικτύου (IP) και δεν θα " +"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν ηθελημένα το αποκαλύψετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ #: (content/about/contents+en.lrtopic.body) @@ -351,8 +350,8 @@ msgid "" "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." msgstr "" -"Επιπλέον, το Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να " -"σας "ιχνηλατίσουν" ή να σας ταυτοποιήσουν με βάση των ρυθμίσεων του " +"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να " +"σας "ιχνηλατίσουν" ή να σας ταυτοποιήσουν με βάση τις ρυθμίσεις του " "περιηγητή σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -362,8 +361,8 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity" "](/managing-identities/#new-identity) is requested)." msgstr "" -"Από προεπιλογή, το Tor Browser δεν διατηρεί ιστορικό περιήγησης. Τα cookies " -"είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει το Tor Browser ή να " +"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν διατηρεί ιστορικό περιήγησης. Τα cookies " +"είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή να " "ζητηθεί μια [Νέα ταυτότητα](/el/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/ @@ -381,7 +380,7 @@ msgid "" "public Internet." msgstr "" "* Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων (tunnels) που επιτρέπουν τη " -"βελτίωση του απόρρητου και της ασφάλειάς σας στο Διαδίκτυο. Το Tor " +"βελτίωση του απόρρητου και της ασφάλειάς σας στο διαδίκτυο. Το Tor " "λειτουργεί διοχετεύοντας τα δεδομένα σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών " "(επίσης γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα " "(ο "κόμβος εξόδου") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο." @@ -472,8 +471,8 @@ msgid "" msgstr "" "Αν δεν μπορείτε να κάνετε λήψη του Tor Browser από τον επίσημο ιστότοπο, " "μπορείτε να δοκιμάσετε τη λήψη του και από τους επίσημες σελίδες μας, είτε " -"μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ή [CCC](https://tor.ccc.de)." +"μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), του [Calyx " +"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ή του [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -514,6 +513,8 @@ msgid "" "You can also add a language code to get Tor Browser on a language different " "than English." msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να προσθέσετε έναν κωδικό γλώσσας για να λάβετε τον Tor " +"Browser σε γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -523,6 +524,10 @@ msgid "" "[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) with the words " ""windows zh_CN" in it." msgstr "" +"Για παράδειγμα, για να λάβετε συνδέσμους για τη λήψη του Tor Browser στα " +"ελληνικά (Ελλάδα) για τα Windows, στείλτε ένα email στο " +"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org) που να περιέχει τις " +"λέξεις "windows el_GR"."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ #: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) @@ -621,11 +626,13 @@ msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.tar.xz` για GNU/Linux" #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "4. Now follow either the graphical or the command-line method:" msgstr "" +"4. Τώρα ακολουθήστε τη μέθοδο μέσω γραφικού περιβάλλοντος ή μέσω γραμμής " +"εντολών:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "#### Graphical method" -msgstr "" +msgstr "#### Μέθοδος μέσω γραφικού περιβάλλοντος"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -633,6 +640,8 @@ msgid "" "* When the download is complete, extract the archive using an archive " "manager." msgstr "" +"* Όταν ολοκληρωθεί η λήψη, αποσυμπιέστε το φάκελο με ένα πρόγραμμα " +"αποσυμπίεσης."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -640,11 +649,13 @@ msgid "" "* You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute " "shell scripts." msgstr "" +"* Θα χρειαστεί να πείτε στο GNU/Linux ότι θέλετε τη δυνατότητα να εκτελείτε " +"shell scripts."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory." -msgstr "Μεταβείτε στον κατάλογο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser." +msgstr "Μεταβείτε στον φάκελο που κάνατε εξαγωγή το Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) @@ -680,26 +691,31 @@ msgid "" "**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-" "browser.desktop` a text file might open up." msgstr "" +"**Σημείωση:** Στο Ubuntu και μερικές ακόμα διανομές, αν προσπαθήσετε να " +"εκτελέσετε το `start-tor-browser.desktop` , ίσως ανοίξει ένα αρχείο " +"κειμένου."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "To change this behavior and launch Tor Browser instead, follow this:" msgstr "" +"Για να αλλάξετε αυτή τη συμπεριφορά και να εκτελέσετε τον Tor Browser, " +"ακολουθήστε αυτά τα βήματα:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Launch "Files" (GNOME Files/Nautilus)" -msgstr "" +msgstr "* Ανοίξτε το "Αρχεία" (GNOME Files/Nautilus)"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Click on Preferences." -msgstr "" +msgstr "* Πατήστε στις Προτιμήσεις."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Navigate to the 'Behavior' Tab." -msgstr "" +msgstr "* Πηγαίνετε στη καρτέλα 'Συμπεριφορά'."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/ #: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org