commit 558fa9d4d741ffae737d4a424732aa7dbc0e26cf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Nov 17 10:47:14 2018 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+ca.po | 9 +++++++++ contents+de.po | 10 ++++++++++ contents+mk.po | 11 +++++++++++ contents+pt-BR.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------- contents+zh-CN.po | 7 +++++++ 5 files changed, 70 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po index 7cbffdf6e..5b44b3c4f 100644 --- a/contents+ca.po +++ b/contents+ca.po @@ -748,6 +748,11 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor " +"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari " +"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen "connectors de transport". " +"Consulti <a href="/en-US/transports">connectors de transport</a> per a més" +" informació del tipus de transport disponible."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -810,6 +815,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de " +"manera diferent (per més informació, consultar <a href="/en-" +"US/transports">connectors de transport</a> pàgina) per saber la seva " +"efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. "
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index d51cdce48..e01c55235 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -772,6 +772,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Der direkte Zugang zum Tor Netzwerk ist eventuell durch deinen " +"Internetdienstanbieter oder die Regierung blockiert. Der Tor Browser enthält" +" einige Werkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen. Diese Werkzeugt werden " +""austauschbare Übertragungsarten" genannt. Schaue auf der Seite für <a " +"href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> für mehr " +"Informationen über die Typen von zur Zeit verfügbaren Übertragungsarten."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -834,6 +840,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Jede der im Tor Starter aufgeführten austauschbaren Übertragungsarten " +"arbeitet auf eine unterschiedliche Weise (für mehr Informationen sieh dir " +"die Seite <a href="/en-US/transports">austauschbare Übertragungsarten</a> " +"an) und ihre Effektivität hängt von deinen individuellen Umständen ab."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+mk.po b/contents+mk.po index c87b2aa2a..190091ffc 100644 --- a/contents+mk.po +++ b/contents+mk.po @@ -757,6 +757,13 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Директниот пристап до Tor мрежата може понекогаш да биде блокиран од вашиот " +"Интернет сервис провајдер или од Владата. Tor Browser вклучува некои " +"заобиколувачки алатки за да ги заобиколите овие блокади. Овие алатки се " +"наречени „pluggable transports“ што во превод значи „приклучни " +"транспортери“. Погледнете ја <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> страницата за повеќе информации кои типови на транспорт се " +"моментално возможни."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -819,6 +826,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Секој од транспортите излистан во Tor Launcher менито работи на различен " +"начин (за повеќе детали, видете <a href="/en-US/transports">Pluggable " +"Transports</a> страната), и нивниот ефект зависи конкретно од вашите " +"околности."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index 2299550e5..76f5475bc 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -2,8 +2,8 @@ # erinm, 2018 # Reurison Silva Rodrigues, 2018 # Eduardo Addad de Oliveira eduardoaddad@hotmail.com, 2018 -# Emma Peel, 2018 # Eduardo Bonsi, 2018 +# Emma Peel, 2018 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-17 09:35+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Eduardo Bonsi, 2018\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2018\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -391,6 +391,12 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" +"A primeira tela pergunta se a sua conexão bloqueia ou censura o seu acesso à" +" rede Tor. Se você acredita que não, selecione “Não”. Se você souber que a " +"sua conexão é cesurada, ou se você tiver tentado mas não conseguido se " +"conectar à rede Tor, e que nenhuma solução tiver dado certo, selecione " +"“Sim”. A tela <a href="/circumvention">Driblar a censura</a> será aberta " +"para que você configure um transportador plugável."
#: http//localhost/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -467,7 +473,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Como obter endereços de pontes"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -482,18 +488,20 @@ msgstr "" #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" +msgstr "* Visitar https://bridges.torproject.org/ e seguir as instruções, ou"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "" "* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" msgstr "" +"* Enviar um e-mail para bridges@torproject.org, usando um endereço de e-mail" +" Gmail, Yahoo, ou Riseup"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "" +msgstr "##### Inserir endereços de pontes"
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -541,6 +549,9 @@ msgid "" "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." msgstr "" +"Se a sua conexão falhar, as pontes recebidas poderão não funcionar. Nesse " +"caso, por favor, use um dos métodos acima para obter mais endereços de " +"pontes e tente de novo."
#: http//localhost/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -550,7 +561,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title) msgid "Pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "Transportes plugáveis"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description) @@ -575,7 +586,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "##### Tipos de transportadores plugáveis"
#: http//localhost/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -737,6 +748,12 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"Pode acontecer de o acesso direto à rede Tor ser bloqueado pelo seu provedor" +" de serviço de Internet ou por algum governo. O Navegador Tor inclui algumas" +" ferramentas anticensura para driblar esses bloqueios. Essas ferramentas " +"são chamadas "transportadores plugáveis". Consulte a página <a href" +"="/en-US/transports">Transportadores Plugáveis</a> para saber mais sobre " +"os tipos de transportadores atualmente disponíveis."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -799,6 +816,10 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"Cada um dos transportadores listados no menu do Tor Launcher funciona de " +"maneira diferente (para mais detalhes, consultar <a href="/en-" +"US/transports">Transportadores Plugáveis</a>) e a eficácia deles depende do" +" seu caso individual. "
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -819,6 +840,10 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"Se você tentar todas essas opções e ainda assim não conseguir conectar-se, " +"será preciso inserir os endereços de ponte manualmente. Leia a seção <a href" +"="/en-US/bridges/">Pontes</a> para saber mais sobre o que são pontes e " +"como obtê-las."
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug) @@ -1867,7 +1892,7 @@ msgstr "" #: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "" +msgstr "* Tor não pode usar pontes se um proxy estiver configurado."
#: http//localhost/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index cc476d0ac..632015bb7 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -663,6 +663,9 @@ msgid "" "page for more information on the types of transport that are currently " "available." msgstr "" +"有时候您的网络服务供应商(ISP)或政府单位会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,因此 Tor " +"浏览器有内置一些能够绕过这类过滤机制的规避工具,它们通常叫作“可插拔传输层”,您可以参考此网页<a href="/en-" +"US/transports">可插拔传输层</a>以获取更多关于各种目前可以使用的规避工具。"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -716,6 +719,8 @@ msgid "" "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " "circumstances." msgstr "" +"在洋葱路由启动器中所罗列的可插拔传输层,其运作原理各不相同(请参考 <a href="/en-" +"US/transports">可插拔传输层</a>以了解更多相关信息),且产生的效果也会视您的的实际情况而定。"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -735,6 +740,8 @@ msgid "" "US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " "obtain them." msgstr "" +"如果您试过了上述的全部选项后还是不能上网,那就得手动输入网桥地址了。请参考<a href="/en-" +"US/bridges/">网桥</a>部分以进一步了解网桥的运作原理与获取方式。"
#: http//localhost/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.seo_slug)
tor-commits@lists.torproject.org