commit fea859483f45f17023264a63241b6eebe316b6d3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Jun 6 09:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+de.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 55 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po index 25ee72758e..900123a2fe 100644 --- a/contents+de.po +++ b/contents+de.po @@ -1262,6 +1262,8 @@ msgid "" "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend " "our volunteers do the same." msgstr "" +"Wir verwenden freie und quelloffene Software, um unsere Daten zu " +"analysieren, und wir empfehlen unseren Freiwilligen, dies ebenfalls zu tun."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1269,6 +1271,8 @@ msgid "" "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties" " like cloud providers." msgstr "" +"Wir bitten auch jeden, der Forschung betreibt, keine Software zu verwenden, " +"die von Dritten wie Cloud-Anbietern gehostet wird."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1276,6 +1280,8 @@ msgid "" "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision " "making." msgstr "" +"**Entscheidungsfindungsprozess.** Wir haben kein einheitliches Modell für " +"die Entscheidungsfindung."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1283,6 +1289,9 @@ msgid "" "After conducting your research, it's normal to be excited to see your " "feedback implemented as soon as possible." msgstr "" +"Nachdem du deine Forschung durchgeführt hast, ist es normal, dass du " +"aufgeregt bist und dein Feedback so schnell wie möglich umgesetzt sehen " +"möchtest."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1290,6 +1299,8 @@ msgid "" "However all feedback must be discussed internally across the different teams" " at the Tor Project first." msgstr "" +"Alle Rückmeldungen müssen jedoch zunächst intern in den verschiedenen Teams " +"des Tor Project diskutiert werden."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1298,6 +1309,9 @@ msgid "" " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, " "developers, designers, researchers and others at Tor." msgstr "" +"Das bedeutet, dass es oft notwendig ist, dieselbe Forschung mehr als einmal " +"durchzuführen, um deine Ergebnisse zu validieren und die Erwartungen der " +"Ingenieure, Entwickler, Designer, Forscher und anderer bei Tor zu erfüllen."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1305,11 +1319,13 @@ msgid "" "Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines/) to get to know this process more." msgstr "" +"Bitte lies unsere [Richtlinien](https://community.torproject.org/user-" +"research/guidelines/), um mehr über diesen Prozess zu erfahren."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "## Checklist" -msgstr "" +msgstr "## Checkliste"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1317,6 +1333,8 @@ msgid "" "- Read the guidelines on [how to do user research with " "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)." msgstr "" +"- Lies die Richtlinien zu [wie man mit Tor Nutzerforschung " +"betreibt](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1324,6 +1342,8 @@ msgid "" "- Read and follow our [Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"- Lies und befolge unseren " +"[Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1331,6 +1351,8 @@ msgid "" "- If you don't have one yet, [request a Gitlab " "account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)." msgstr "" +"- Wenn du noch keins hast, [fordere ein Gitlab-Konto " +"an](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1338,6 +1360,8 @@ msgid "" "- Open an issue in the [UX Research " "Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)." msgstr "" +"- Eröffne ein Thema im [UX Research " +"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1345,6 +1369,8 @@ msgid "" "- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"- Abonniere die [UX-Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -1352,6 +1378,8 @@ msgid "" "- Learn more about our users by reading [Tor's user " "personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)." msgstr "" +"- Erfahre mehr über unsere Benutzer, indem du [Tor's Nutzer " +"Personas](https://community.torproject.org/user-research/persona) liest."
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/ #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title) @@ -1508,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/reports/ #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body) msgid "### Community Research" -msgstr "" +msgstr "### Community Forschung"
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/ #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body) @@ -1518,6 +1546,10 @@ msgid "" "censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe " "as case studies." msgstr "" +"* [Zensierter Kontinent - Verständnis für den Einsatz von Werkzeugen bei der" +" Internetzensur in Afrika](https://research.torproject.org/techreports/icfp-" +"censored-continent-2020-07-31.pdf): Kamerun, Nigeria, Uganda und Simbabwe " +"als Fallbeispiele."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title) @@ -1530,6 +1562,8 @@ msgid "" "Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet" " our archetypes of Tor users." msgstr "" +"Personas helfen uns, teamübergreifende, menschenzentrierte Designprozesse " +"voranzutreiben. Lerne unsere Archetypen von Tor-Benutzern kennen."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid "" "target user. We created personas because they help us to drive human-" "centered design processes." msgstr "" +"Persona ist ein Werkzeug, das die Bedürfnisse, Gedanken und Ziele des " +"Zielbenutzers darstellt. Wir haben Personas erstellt, weil sie uns helfen, " +"menschenzentrierte Designprozesse voranzutreiben."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body) @@ -2484,6 +2521,8 @@ msgid "" "People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, " "and we can help you prepare for these questions." msgstr "" +"Leute, die neu im Tor Project sind, stellen ziemlich oft ähnliche Fragen und" +" wir können dir helfen, dich auf diese Fragen vorzubereiten."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -2501,6 +2540,9 @@ msgid "" "training sessions. Be prepared for these questions before running your " "training." msgstr "" +"Im Folgenden sind einige der häufigsten Fragen aufgeführt, die wir während " +"unserer Schulungen erhalten. Bereite dich auf diese Fragen vor, bevor du " +"dein Training durchführst."
#: https//community.torproject.org/training/faq/ #: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body) @@ -3324,6 +3366,9 @@ msgid "" "Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy " "enhancing technologies sometimes is challenging." msgstr "" +"Jenseits von Mythen und Fehlwahrnehmungen ist es manchmal eine " +"Herausforderung, sich für Onion-Dienste und Technologien zur Verbesserung " +"der Privatsphäre einzusetzen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3332,6 +3377,9 @@ msgid "" "specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions" " services being setup." msgstr "" +"Es gibt verschiedene Anwendungsfälle, und auf potenzielle Anwender mit einem" +" bestimmten Anwendungsfall anstelle eines anderen zuzugehen kann sie " +"ansprechen und zur Einrichtung neuer Onion-Dienste führen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) @@ -3339,21 +3387,23 @@ msgid "" "These talking points will help to explain how onion services offer multiple " "privacy and security benefits in different contexts." msgstr "" +"Diese Gesprächspunkte helfen zu erklären, wie Onion-Dienste in verschiedenen" +" Kontexten vielfältige Datenschutz- und Sicherheitsvorteile bieten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* How Onion Services Work" -msgstr "" +msgstr "* Wie Onion-Dienste arbeiten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention" -msgstr "" +msgstr "* Pressefreiheit und Zensurumgehung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body) msgid "* Network sustainability" -msgstr "" +msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/ #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org