commit adadb303a1a859e853e60859116437742ffc2dcf Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 20 09:15:29 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ro.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 87 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index e34c77e3fa..855f1ca200 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -7924,6 +7924,9 @@ msgid "" " 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web " "logs, they will more quickly understand what's going on." msgstr "" +"* Setați DNS invers cu ceva care semnalează utilizarea acestuia, de ex. " +"'releu-anonim', 'proxy', 'tor-proxy'. așa că atunci când alți oameni văd " +"adresa în jurnalele lor web, să înțeleagă rapid ce se întâmplă."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -7933,16 +7936,21 @@ msgid "" " this will protect you from users using your exit node to forge e-mails " "which look like they come from you." msgstr "" +"Dacă faceți acest lucru și dacă SMTP este permis în politica dvs. de ieșire," +" luați în considerare configurarea [SPF] " +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) pe domeniul dvs.: " +"acest lucru vă va proteja de utilizatorii care utilizează nodul de ieșire " +"pentru a falsifica e-mail-uri care arată de parcă ar fi trimise de dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title) msgid "Tor Relay Universities" -msgstr "" +msgstr "Universități Tor Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?" -msgstr "" +msgstr "Cum îmi fac Universitatea/ISP/etc mulțumite de nodul meu de ieșire?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7950,6 +7958,8 @@ msgid "" "To keep your exit node running long-term, you're going to need the support " "of the people around you." msgstr "" +"Pentru a vă menține nodul de ieșire pe termen lung, veți avea nevoie de " +"sprijinul persoanelor din jurul vostru."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7957,6 +7967,8 @@ msgid "" "In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's " "policies." msgstr "" +"În acest sens, Tor vă oferă o pârghie pentru a vă ajuta să schimbați " +"politicile organizației dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7967,6 +7979,11 @@ msgid "" "may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help " "change policy." msgstr "" +"Dacă administrația consideră că o comunitate de internet care ajută alte " +"persoane este un concept străin sau dacă sunt obișnuite să trateze situații " +"noi ca riscuri de securitate și să spună tuturor să renunțe la ele, un releu" +" Tor vă poate oferi o modalitate de a concentra discuția și de a găsi aliați" +" care vor să ajute la schimbarea politicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7974,6 +7991,8 @@ msgid "" "In short, running a Tor exit node may well require you to become an advocate" " for anonymity and privacy in the world." msgstr "" +"Pe scurt, rularea unui nod de ieșire Tor vă poate cere la fel de bine să " +"deveniți un avocat pentru anonimat și pentru confidențialitate."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7981,6 +8000,8 @@ msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." msgstr "" +"Cea mai bună strategie depinde de situația dvs., dar iată câteva sfaturi " +"pentru a începe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7988,11 +8009,15 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(Ne concentrăm pe scenariul folosirii Tor la universitate, dar sperăm să îl " +"puteți adapta la propria situație.)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." msgstr "" +"* Mai întâi, consultați politica de utilizare acceptabilă a universității " +"dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8000,6 +8025,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"Cel mai probabil, aceasta este formulată ambiguu, pentru a le oferi ocazia " +"de a permite sau nega anumite lucruri în funcție de situație."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8007,6 +8034,8 @@ msgid "" "But it might be extremely restrictive ("no services of any kind"), in " "which case you're going to have a tough road ahead of you." msgstr "" +"Dar s-ar putea să fie extrem de restrictivă („fără servicii de niciun fel”)," +" caz în care veți avea un drum greu înaintea dvs."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8014,6 +8043,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* În al doilea rând, consultați legile locale cu privire la răspunderea " +"traficului care iese din releul Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8023,6 +8054,10 @@ msgid "" "faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node " "operators are in the same boat as the ISPs themselves." msgstr "" +"În SUA, acestea par a fi în principal [DMCA] (/relay/community-resources" +"/eff-tor-legal-faq/) și [CDA] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-" +"faq/), iar vestea bună este că mulți avocați consideră că operatorii de " +"noduri de ieșire Tor se află în aceeași barcă ca și ISP-urile în sine."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8031,6 +8066,10 @@ msgid "" "Tor](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which" " is quite clear about not putting liability on service providers." msgstr "" +"Familiarizați-vă cu [scrisoarea șablon a FEP cu privire la notificările DMCA" +" pentru Tor] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-" +"response/), ceea ce este destul de clar despre faptul că nu va pune " +"răspunderea pe furnizorii de servicii."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8038,6 +8077,8 @@ msgid "" "The CDA is less clear, because it was written before the modern Internet " "emerged, but EFF and ACLU are optimistic." msgstr "" +"CDA este mai puțin clar, deoarece a fost scris înainte de apariția " +"Internetului modern, dar EFF și ACLU sunt optimiste."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8046,6 +8087,9 @@ msgid "" "even then), it's still possible that a given judge will not interpret things" " the way the lawyers expect." msgstr "" +"Desigur, trebuie să înțelegeți că, fără un precedent clar (și chiar și " +"atunci), este încă posibil ca un anumit judecător să nu interpreteze " +"lucrurile așa cum se așteaptă avocații."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8053,11 +8097,14 @@ msgid "" "In any case, the key here is to become familiar with the laws and their " "implications and uncertainties." msgstr "" +"În orice caz, ideea este a vă familiariza cu legile, cu implicațiile și " +"incertitudinile acestora."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Third, learn about Tor's design." msgstr "" +"* În al treilea rând, aflați despre modul în care a fost construit Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8067,6 +8114,10 @@ msgid "" "/tor-design.html), and the " "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)." msgstr "" +"Citiți [imaginea generală de proiectare] " +"(https://2019.www.torproject.org/overview.html), [documentul de proiectare] " +"(https://www.torproject.org/svn/trunk/doc/design-paper/tor-design.html) și " +"[întrebările frecvente] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8074,11 +8125,15 @@ msgid "" "Hang out on IRC ([irc.oftc.net](https://www.oftc.net) - #tor-relays) for a " "while and learn more." msgstr "" +"Accesați canalul IRC ([irc.oftc.net] (https://www.oftc.net) - #tor-relays) " +"pentru o perioadă de timp și aflați mai multe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "If possible, attend a talk by one of the Tor developers." msgstr "" +"Dacă este posibil, participați la o discuție cu unul dintre dezvoltatorii " +"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8086,6 +8141,8 @@ msgid "" "Learn about the types of people and organizations who need secure " "communications on the Internet." msgstr "" +"Aflați mai multe despre tipurile de persoane și organizații care au nevoie " +"de comunicații sigure pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8094,11 +8151,16 @@ msgid "" "neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may " "provide some helpful starting points." msgstr "" +"Exersați explicarea Tor, a beneficiilor și a consecințelor sale pentru " +"prieteni și vecini - [întrebările frecvente despre abuzuri] " +"(https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) vă pot oferi câteva puncte de " +"pornire utile."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fourth, learn a bit about authentication on the Internet." msgstr "" +"* În al patrulea rând, aflați câte ceva despre autentificarea pe Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8106,6 +8168,8 @@ msgid "" "Many library-related services use source IP address to decide whether a " "subscriber is allowed to see their content." msgstr "" +"Multe servicii legate de biblioteci de date folosesc adresa IP sursă pentru " +"a decide dacă abonatului i se poate vedea conținutul."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8114,6 +8178,9 @@ msgid "" "library resources, the university is forced to maintain an iron grip on all " "its addresses." msgstr "" +"Dacă întregul spațiu de adrese IP al universității este „de încredere” " +"pentru a accesa aceste resurse ale bibliotecii, universitatea este obligată " +"să păstreze un control strict pentru toate adresele sale."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8123,6 +8190,10 @@ msgid "" "passwords -- to a central Harvard server and access the library resources " "from there." msgstr "" +"Universitățile precum Harvard fac un lucru inteligent: studenții și " +"facultățile lor au metode reale de autentificare - de exemplu, certificate, " +"nume de utilizator și parole - pe serverul central al Harvard și accesează " +"resursele bibliotecii de acolo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8131,6 +8202,9 @@ msgid "" "running on their network, and it also takes care of off-campus students and " "faculty." msgstr "" +"Așadar, Harvard nu trebuie să fie la fel de îngrijorat cu privire la alte " +"servicii care rulează în rețeaua lor și are grijă și de studenții și " +"facultățile din afara campusului."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8139,6 +8213,9 @@ msgid "" "line to their network policies, and are stuck in a battle to patrol every " "address on their network." msgstr "" +"Pe de altă parte, universitățile precum Berkeley adaugă pur și simplu o " +"linie „fără proxies” la politicile lor de rețea și sunt blocate într-o luptă" +" de a verifica fiecare adresă din rețeaua lor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8147,11 +8224,14 @@ msgid "" "authentication model rather than conflating network location with who's on " "the other end." msgstr "" +"Ar trebui să încurajăm toate aceste rețele să treacă la un model de " +"autentificare end-to-end, în loc să nu afle locația rețelei și cine se află " +"la celălalt capăt."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* Fifth, start finding allies." -msgstr "" +msgstr "* În al cincilea rând, găsiți aliați."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -8160,6 +8240,10 @@ msgid "" " at Georgia Tech and UCSD), meet them and learn more about all the scary " "things already out there on the Internet." msgstr "" +"Dacă școala dvs. are un grup de cercetare botnet sau studiază atacuri pe " +"Internet (cum ar fi la Georgia Tech și UCSD), întâlniți-vă cu ei și aflați " +"mai multe despre toate lucrurile înfricoșătoare care există deja pe " +"Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org