commit 85345c38e081e30bd158b8c20588d5d15dc48987 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 20 13:15:33 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-messages... --- locale/it/LC_MESSAGES/messages.po | 88 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 83 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po index f43f0757c4..4e9c0ef9a9 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po @@ -1027,6 +1027,15 @@ msgid "" " and <a class="hyperlinks links" target="_blank" " "href="https://www.torproject.org/download/#android%5C%22%3EAndroid</a>." msgstr "" +"Offriamo le istruzioni su come scaricare Tor per <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" " +"href="https\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#windows">Windows</a>," +" <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#macosx">Mac" +" OS X</a>, <a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https\://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en#linux">Linux</a>," +" e<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https\://www.torproject.org/download/#android">Android</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:204 msgid "What kinds of people support Tor?" @@ -1048,6 +1057,13 @@ msgid "" "Germany, the U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI " "International, and Open Technology Fund." msgstr "" +"Migliaia di individui hanno donato per supportare il progetto Tor e abbiamo " +"ricevuto fondi da un grande numero di organizzazioni, tra cui Google, la " +"Ford Foundation, la Knight Foundation, Reddit, la U.S. National Science " +"Foundation, la Electronic Frontier Foundation, Human Rights Watch, la " +"Swedish International Development Cooperation Agency, il Federal Foreign " +"Office of Germany, il U.S. Naval Research Laboratory, Omidyar Network, SRI " +"International, e l'Open Technology Fund."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:212 msgid "" @@ -1056,6 +1072,11 @@ msgid "" "target="_blank">running Tor relays</a> to help carry traffic for other " "users." msgstr "" +"Le persone supportano Tor anche in modi che non prevedono un finanziamento, " +"per esempio <a class="hyperlinks links" " +"href="https\://community.torproject.org/relay/" target="_blank">facendo" +" girare un relé Tor</a> per aiutare a sostenere il traffico degli altri " +"utenti."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:214 msgid "" @@ -1100,6 +1121,9 @@ msgid "" "<a class="hyperlinks links" href="https://youtu.be/JWII85UlzKw%5C" " "target="_blank">Watch this video</a> to learn more about how Tor works." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" href="https\://youtu.be/JWII85UlzKw" " +"target="_blank">Guarda questo video</a> per imparare di più sul " +"funzionamento di Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:237 msgid "" @@ -1115,6 +1139,9 @@ msgid "" "href="https://support.torproject.org/faq/%5C%22%3EThis Tor Project FAQ</a> has " "answers to all those questions, and more." msgstr "" +"<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https\://support.torproject.org/faq/">La FAQ del progetto Tor</a> " +"contiene le risposte a tutte queste domande e altro."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:247 msgid "Does the Tor software work?" @@ -1148,6 +1175,12 @@ msgid "" "book Data and Goliath, security expert Bruce Schneier wrote, "the current " "best tool to protect your anonymity when browsing the web is Tor."" msgstr "" +"L'Electronic Frontier Foundation dice che Tor offre <a class="hyperlinks " +"links" target="_blank" href="https\://www.eff.org/deeplinks/2014/07/7" +"-things-you-should-know-about-tor">uno dei software di anonimità più " +"potenti esistenti</a>, e nel suo libro Data and Goliath, Bruce Schneier, " +"esperto di sicurezza, scrive: "il miglior strumento per difendere la tua " +"anonimità quando navighi il web è Tor al momento"."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:261 msgid "Is what Tor does legal? Can I get in trouble for using it?" @@ -1210,6 +1243,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3Efinancial " "statements and its Form 990</a>." msgstr "" +"Qui ci sono i<a class="hyperlinks links" target="_blank" " +"href="https://www.torproject.org/about/financials.html.en%5C%22%3E bilanci di " +"esercizio e i suoi moduli 990</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:289 msgid "Where does the Tor Project's money come from?" @@ -1231,6 +1267,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/about/sponsors%5C%22%3ESponsors Page</a> for " "more.)" msgstr "" +"(Guarda la nostra <a class="hyperlinks links single-link" " +"target="_blank" href="https://www.torproject.org/about/sponsors%5C%22%3EPagina " +"degli Sponsor</a> per saperne di più.)"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:297 msgid "" @@ -1267,7 +1306,7 @@ msgstr "Quanti soldi spende il Progetto Tor ogni anno e a cosa serve?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:311 msgid "The Tor Project spends about $5 million annually." -msgstr "" +msgstr "Il progetto Tor spende circa 5 milioni di dollari l'anno."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:313 #, php-format @@ -1335,6 +1374,9 @@ msgid "" "For European bank transfers, we have an arrangement with the Renewable " "Freedom Foundation to provide tax-deductible donations for Europeans." msgstr "" +"Per i trasferimenti bancari europei, abbiamo un accordo con la Renewable " +"Freedom Foundation per fornire donazioni deducibili dalle tasse per gli " +"europei."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:347 msgid "" @@ -1342,10 +1384,13 @@ msgid "" "href="https://renewablefreedom.org/contact/%5C" target="_blank" " "class="hyperlinks links">upon request</a>." msgstr "" +"Forniranno una ricevuta della donazione <a " +"href="https://renewablefreedom.org/contact/%5C" target="_blank" " +"class="hyperlinks links">su richiesta</a>."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:349 msgid "The account information is as follows:" -msgstr "" +msgstr "Le informazioni del conto sono le seguenti:"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:353 msgid "" @@ -1356,6 +1401,12 @@ msgid "" " Rathausplatz 6<br>\n" " 85049 Ingolstadt" msgstr "" +"<b>Renewable Freedom Foundation</b><br>\n" +" IBAN: DE17721500000053693701<br>\n" +" BIC: BYLADEM1ING<br>\n" +" Sparkasse Ingolstadt<br>\n" +" Rathausplatz 6<br>\n" +" 85049 Ingolstadt"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:365 msgid "If I am not in the United States, can I still donate?" @@ -1396,6 +1447,9 @@ msgid "" "different country, let us know and we will try to offer tax-deductibility in" " your country in the future." msgstr "" +"Se ti interessa che le donazioni siano deducibili dalle tasse in altri " +"paesi, comunicacelo e proveremo in futuro a offrire la deducibilità dalle " +"tasse nel tuo paese."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:385 msgid "" @@ -1403,6 +1457,9 @@ msgid "" "the Tor network and may be able to offer you tax-deductibility for your " "donation." msgstr "" +"Oppure, se sei in Germania, Francia o Svezia, le organizzazioni sostengono " +"la rete Tor e possono garantire la deducibilità dalle tasse alle tue " +"donazioni."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:389 msgid "" @@ -1410,10 +1467,13 @@ msgid "" " links">torservers.net</a> is a German charitable non-profit that runs a " "wide variety of exit relays worldwide." msgstr "" +"<a href="https://www.torservers.net/%5C" target="_blank" class="hyperlinks" +" links">torservers.net</a> è un'organizzazione di beneficenza no-profit che" +" fa firare una grand varietà di relè d'uscita in tutto il mondo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:391 msgid "They also like donations of bandwidth from ISPs." -msgstr "" +msgstr "Loro cercano anche donazioni di banda larga dagli ISP."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:395 msgid "" @@ -1422,6 +1482,10 @@ msgid "" "501(c)(3) non-profit that collects donations and turns them into more US-" "based exit relay capacity." msgstr "" +"<a href="https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor%5C" " +"target="_blank" class="hyperlinks links">Noisebridge</a> è una no-profit" +" 501(c)(3) statunitense che aggrega le donazioni e le trasforma in maggiore " +"capacità in termini di relé exit basata in america."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:399 msgid "" @@ -1429,6 +1493,9 @@ msgid "" "links">Nos Oignons</a> is a French charitable non-profit that runs fast " "exit relays in France." msgstr "" +"<a href="https://nos-oignons.net/%5C" target="_blank" class="hyperlinks " +"links">Nos Oignons</a> è una no-profit di beneficenza che fa girare relè " +"exit veloci in Francia."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:403 msgid "" @@ -1436,6 +1503,9 @@ msgid "" "class="hyperlinks links">DFRI</a> is a Swedish non-profit running exit " "relays." msgstr "" +"<a href="https://www.dfri.se/donera/?lang=en%5C" target="_blank" " +"class="hyperlinks links">DFRI</a> è una no-profit svedese che fa girare " +"relè exit."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:407 msgid "" @@ -1443,10 +1513,13 @@ msgid "" "target="_blank" class="hyperlinks links">The Tor Project, Inc</a>, but " "we consider that a good thing." msgstr "" +"Queste organizzazioni sono distinte da <a href="/%langcode%" " +"target="_blank" class="hyperlinks links">The Tor Project, Inc</a>, ma " +"per noi questa è una cosa buona"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:409 msgid "They're run by nice people who are part of the Tor community." -msgstr "" +msgstr "Sono gestite da gente notevole che è parte della community di Tor."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:415 msgid "" @@ -1524,20 +1597,25 @@ msgid "" "Some users experience issues because PayPal limits the number of times an IP" " address can be used in a certain period of time." msgstr "" +"Alcuni utenti hanno problemi a cause dei limiti di PayPal sul numero di " +"volte per cui un indirizzo IP può essere usato in un certo periodo di tempo."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:447 msgid "This is to prevent fraud from card testers." -msgstr "" +msgstr "Questo serve a prevenire le frodi sui test delle carte."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:449 msgid "If you run into an issue, please try again." msgstr "" +"Se incontri un problema di questo genere, per favore, prova nuovamente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:451 msgid "" "Unfortunately, when we are receiving a high volume of donations, you might " "need to use a different browser." msgstr "" +"Sfortunatamente, quando riceviamo un alto numero di donazioni, potresti " +"dover usare un browser differente."
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:457 msgid "How can I donate via debit or credit card?"
tor-commits@lists.torproject.org