commit 49e07e27d2fbcb1e394ce4622fa33a71079f40b8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon May 6 04:50:48 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pl.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 56 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index e7320c00f..bd72646b5 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -430,6 +430,8 @@ msgstr "Pobierz to z https://gpg4win.org/download.html." msgid "" "Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" +"Po zainstalowaniu, użyj GnuPG do zaimportowania klucza, który podpisał twoją" +" paczkę."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -449,6 +451,8 @@ msgstr "Zespół Tor Browser podpisuje wydania Tor Browser." #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:" msgstr "" +"Zaimportuj klucz (0x4E2C6E8793298290) poprzez uruchomienie cmd.exe i " +"wpisanie tekstu:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -516,7 +520,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" -msgstr "" +msgstr "Zakładając, że pobrałeś paczkę i jego sygnaturę na Pulpicie, uruchom:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -542,12 +546,12 @@ msgstr "Na wyjściu powinno pokazać się "poprawny podpis"." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST" -msgstr "" +msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2" -msgstr "" +msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -555,11 +559,13 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "torbrowser@torproject.org" [unknown]" msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"torbrowser@torproject.org" [unknown]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!" -msgstr "" +msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -567,17 +573,21 @@ msgid "" "gpg: There is no indication that the signature belongs to the " "owner." msgstr "" +"gpg: There is no indication that the signature belongs to the " +"owner."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290" msgstr "" +"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2" msgstr "" +"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -595,6 +605,8 @@ msgid "" "Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to" " this person." msgstr "" +"Zauważ, że istnieje ostrzeżenie, ponieważ nie przypisałeś tej osobie indeksu" +" zaufania."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -602,6 +614,8 @@ msgid "" "This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up" " to you to decide if that key really belongs to the developer." msgstr "" +"Oznacza to, że GnuPG zweryfikował, że klucz złożył tę sygnaturę, ale to od " +"Ciebie zależy zdecydować, czy klucz ten rzeczywiście należy do programisty."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -609,6 +623,8 @@ msgid "" "The best method is to meet the developer in person and exchange key " "fingerprints." msgstr "" +"Najlepszą metodą jest osobiste spotkanie się z deweloperem i wymienić odcisk" +" palca klucza."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -636,6 +652,9 @@ msgid "" "If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system," " as most Linux distributions come with it preinstalled." msgstr "" +"Jeśli używasz Linuksa, to prawdopodobnie masz już GnuPG w swoim systemie, " +"ponieważ większość dystrybucji Linuksa jest dostarczana z nim " +"preinstalowanym."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -669,6 +688,7 @@ msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads " "folder, run:" msgstr "" +"Zakładając, że pobrałeś paczkę i jego podpis do folderu Pobrane, uruchom:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -684,6 +704,7 @@ msgstr "gpg --verify ~/Pobrane/TorBrowser-8.0.8-osx64_pl.dmg{.asc,}" #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):" msgstr "" +"#### Dla użytkowników Linuksa (zmień 64 na 32 jeśli masz pakiet 32-bitowy):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -693,12 +714,12 @@ msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_pl.tar.xz{.asc,}" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET" -msgstr "" +msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136" -msgstr "" +msgstr "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -706,11 +727,14 @@ msgid "" "gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " "<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]" msgstr "" +"gpg: Good signature from "Tor Browser Developers (signing key) " +"<torbrowser&at;torproject.org>" [unknown]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136" msgstr "" +"Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -2834,7 +2858,7 @@ msgstr "Użycie mostów prawdopodobnie to naprawi." #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/ #: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "##### Common log error #4: Clock skew" -msgstr "" +msgstr "##### Powszechny błąd dziennika #4: Przesunięcie zegara"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3046,6 +3070,9 @@ msgid "" "See our page on <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" "transports.html.en">pluggable transports</a></mark> for more info." msgstr "" +"Więcej informacji można znaleźć na naszej stronie na temat <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/pluggable-" +"transports.html.en">transportów wtykowych</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -3356,6 +3383,8 @@ msgid "" "* After your relay connects to the network, it will try to determine whether" " the ports you configured are reachable from the outside." msgstr "" +"* Po podłączeniu przekaźnika do sieci, będzie on próbował ustalić, czy " +"skonfigurowane porty są osiągalne z zewnątrz."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3867,7 +3896,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title) msgid "Tor Glossary" -msgstr "" +msgstr "Słownik Tora"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3875,6 +3904,8 @@ msgid "" "The community team has developed this Glossary of terms about and related to" " Tor" msgstr "" +"Zespół społeczności opracował niniejszy słowniczek terminów związanych z " +"Torem"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3884,7 +3915,7 @@ msgstr "## A" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### add-on, extension, or plugin" -msgstr "" +msgstr "### dodatek, rozszerzenie lub wtyczka"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3892,6 +3923,8 @@ msgid "" "Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web " "browsers](#web-browser) to give them new features." msgstr "" +"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki są komponentami, które można dodać do " +"[przeglądarek internetowych](#web-browser), aby nadać im nowe funkcje."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3899,6 +3932,8 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" +"Przeglądarka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: " +"[NoScript](#noscript) i [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3906,6 +3941,8 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" +"Nie powinieneś instalować żadnych dodatkowych dodatków do Przeglądarki Tor, " +"ponieważ może to zagrozić niektórym jego funkcjom prywatności."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3942,7 +3979,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### App" -msgstr "" +msgstr "### Aplikacja"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -3950,6 +3987,8 @@ msgid "" "A web application (web app), is an application which the [client](#client) " "runs in a [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Aplikacja internetowa, to aplikacja, którą [klient](#client) uruchamia w " +"[przeglądarce internetowej](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4134,6 +4173,9 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" +"W [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), klient jest węzłem w sieci Tor, " +"zazwyczaj działającym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje " +"połączenia aplikacji poprzez serię [przekaźników](#relay)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4197,7 +4239,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "### podpis kryptograficzny"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5337,6 +5379,9 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"Stem jest biblioteką kontrolera dla rdzenia [Tora](#tor-/-tor-network/core-" +"tor) napisaną w Pythonie (język programowania). Jeśli chcesz kontrolować " +"rdzeń Tora za pomocą pythona, to jest to dla Ciebie."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org