commit 44e10b4efddf93684f6e1e84ae2c3cc7723533f7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Mar 22 13:18:30 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- el/el.po | 69 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/el/el.po b/el/el.po index 5020220..e225451 100644 --- a/el/el.po +++ b/el/el.po @@ -8,12 +8,13 @@ # isv31 36b043a6@anon.leemail.me, 2016 # kotkotkot kotakota@gmail.com, 2016 # ilias_ teneatis@gmail.com, 2016 +# Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: ilias_ teneatis@gmail.com, 2016\n" +"Last-Translator: Adrian Pappas pappasadrian@gmail.com, 2017\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:6 msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "" +msgstr "Τι να κάνετε αν το δίκτυο Tor είναι μπλοκαρισμένο"
#: circumvention.page:10 msgid "Circumvention" @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7 msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "" +msgstr "Πως να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor"
#: downloading.page:10 msgid "Downloading" @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:27 msgid "GetTor" -msgstr "" +msgstr "GetTor"
#: downloading.page:28 msgid "" @@ -318,10 +319,13 @@ msgid "" "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" " Dropbox, Google Drive and Github.." msgstr "" +"Το GetTor είναι μια υπηρεσία που απαντά αυτόματα σε μηνύματα, με συνδέσμους " +"προς την πιο πρόσφατη έκδοση του περιηγητή Tor, φιλοξενημένη σε διάφορες " +"τοποθεσίες, όπως στο Dropbox, Google Drive και Github.."
#: downloading.page:34 msgid "To use GetTor via email:" -msgstr "" +msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω email:"
#: downloading.page:39 msgid "" @@ -329,6 +333,9 @@ msgid "" "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " "depending on your operating system." msgstr "" +"Στείλτε ένα email στο gettor@torproject.org, και στο σώμα του μηνύματος απλά" +" γράψτε "windows", "osx" ή "linux" (χωρίς τα εισαγωγικά) ανάλογα με το" +" λειτουργικό σας σύστημα."
#: downloading.page:46 msgid "" @@ -339,10 +346,17 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"Το GetTor θα απαντήσει με ένα email που θα περιέχει συνδέσμους από τους " +"οποίους θα μπορέσετε να κατεβάσετε το πακέτο του περιηγητή Tor, την " +"κρυπτογραφική υπογραφή (απαραίτητη για την επιβεβαίωση του κατεβασμένου " +"αρχείου), το δακτυλικό αποτύπωμα του κλειδιού που χρησιμοποιήθηκε για την " +"υπογραφή, και το checksum του πακέτου. Μπορεί να σας δοθεί η επιλογή για " +"λογισμικό 32 ή 64 bit. Επιλέξτε ανάλογα με το μοντέλο του υπολογιστή που " +"χρησιμοποιείτε."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Twitter:"
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -354,6 +368,8 @@ msgstr "" #: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε το GetTor μέσω Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, " +"CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" @@ -363,25 +379,28 @@ msgstr ""
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Το Satori είναι ένα πρόσθετο για τους περιηγητές Chrome και Chromium που σας" +" επιτρέπει να κατεβάσετε αρκετά προγράμματα ασφάλειας και ιδιωτικότητας από " +"διάφορες πηγές."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Για να κατεβάσετε τον περιηγητή Tor χρησιμοποιώντας το Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Εγκαταστήστε το Satori από το Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το Satori από το μενού εφαρμογών του περιηγητή σας."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -411,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Μάθετε πως να χρησιμοποιήσετε τον περιηγητή Tor για πρώτη φορά"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" @@ -423,6 +442,10 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Όταν εκτελέσετε τον περιηγητή Tor για πρώτη φορά, θα δείτε το παράθυρο " +"ρυθμίσεων δικτύου του Tor. Αυτό σας δίνει την επιλογή να συνδεθείτε " +"απευθείας στο δίκτυο Tor, ή να ρυθμίσεται τον περιηγητή Tor για την σύνδεσή " +"σας."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -438,6 +461,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -448,6 +473,13 @@ msgid "" "<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " "the problem." msgstr "" +"Στις περισσότερες περιπτώσεις, επιλέγοντας την "Σύνδεση" θα σας επιτρέψει " +"να συνδεθείτε στο δίκτυο Tor χωρίς περαιτέρω παραμετροποίηση. Όταν το " +"πατήσετε, θα εμφανιστεί μια μπάρα κατάστασης που θα σας δείχνει την πορεία " +"της σύνδεσης του Tor. Αν χρησιμοποιείτε μια αρκετά γρήγορη σύνδεση στο " +"διαδίκτυο αλλά αυτή η μπάρα φαίνεται να έχει κολλήσει σε κάποιο σημείο, " +"δείτε την σελίδα <link xref="troubleshooting">Αντιμετώπιση " +"προβλημάτων</link> για βοήθεια για την επίλυση του προβλήματος"
#: first-time.page:33 msgid "Configure" @@ -459,6 +491,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Αν γνωρίζετε πως η σύνδεσή σας λογοκρίνεται ή χρησιμοποιεί proxy, επιλέξτε " +"αυτή την επιλογή. Ο περιηγητής Tor θα σας οδηγήσει σε μια σειρά από " +"ρυθμίσεις και επιλογές."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -490,6 +525,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy_question.png' " "md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -501,6 +538,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/proxy.png' " "md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6 msgid "Tor Browser User Manual" @@ -508,16 +547,18 @@ msgstr "Εγχειρίδιο χρήσης περιηγητή Tor"
#: known-issues.page:6 msgid "A list of known issues." -msgstr "" +msgstr "Μια λίστα με γνωστά θέματα."
#: known-issues.page:10 msgid "Known Issues" -msgstr "" +msgstr "Γνωστά θέματα"
#: known-issues.page:14 msgid "" "Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." msgstr "" +"Το Tor χρειάζεται να είναι το ρολόι συστήματος (και η ζώνη ώρας) ρυθμισμένα " +"στην σωστή ώρα."
#: known-issues.page:19 msgid "" @@ -527,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:23 msgid "Webroot SecureAnywhere" -msgstr "" +msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
tor-commits@lists.torproject.org