commit 64d4a84ace01a96603e59ad73b5d4eb9ac25341e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 23 10:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 34 +++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 33 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index aca5385bc0..38a393fe54 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1074,6 +1074,8 @@ msgid "" "The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is " "public." msgstr "" +"Per come è strutturata la rete Tor, l'indirizzo IP dei relay di Tor è " +"pubblico. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1081,6 +1083,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Tuttavia, uno dei modi in cui Tor può essere bloccato da governi o ISP è " +"mettere su una lista nera gli indirizzi IP di questi nodi pubblici della " +"rete Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1123,6 +1128,9 @@ msgid "" "Bridges are relatively easy, low-risk and low bandwidth Tor nodes to " "operate, but they have a big impact on users." msgstr "" +"I ponti sono nodi della rete Tor che si possono gestire in maniera " +"relativamente semplice, a basso rischio e con un basso utilizzo di banda, ma" +" hanno un forte impatto sugli utenti. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1131,6 +1139,9 @@ msgid "" " not listed in the public consensus, they are unlikely to be blocked by " "popular services." msgstr "" +"E' improbabile che un ponte riceva reclami di abuso, e, dato che i ponti non" +" sono elencati nel consensus pubblico, è improbabile che vengano bloccati " +"dai servizi più utilizzati. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1139,11 +1150,15 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" +"I ponti sono un'ottima opzione se puoi operare un nodo della rete Tor " +"soltanto dalla tua rete domestica, hai soltanto un IP statico, e non puoi " +"offrire una banda particolarmente ampia - anche se ti raccomandiamo di " +"concedere al tuo ponte almeno 1 Mbti/sec."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) msgid "Community and legal resources" -msgstr "" +msgstr "Comunità e risorse legali"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -1152,6 +1167,9 @@ msgid "" "responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated " "to relay operation." msgstr "" +"Come entrare a far parte della comunità degli operatori di relay della rete " +"Tor, consigli su come rispondere a reclami di abuso, e come dar vita a " +"un'organizzazione dedicata alla gestione di un relay. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1164,6 +1182,8 @@ msgid "" "Exit relay operators should understand the potential risks associated with " "running an exit relay." msgstr "" +"Coloro che gestiscono un relay di uscita dovrebbero comprendere i rischi " +"potenziali legati a questa attività. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1171,6 +1191,8 @@ msgid "" "For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle " "relays are very low risk." msgstr "" +"Per la maggioranza degli operatori nella maggior parte dei paesi, i ponti e " +"i relay di entrata e di mezzo comportano un rischio molto basso. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1181,6 +1203,11 @@ msgid "" " reading through some of the legal resources that Tor-supportive lawyers " "have put together." msgstr "" +"Sono quelli di uscita che presentano alcune complicazioni a livello legale, " +"ma nella maggior parte dei casi chi li opera riesce a gestire queste " +"complicazioni avendo pronta una lettera di risposta ai reclami, operando il " +"relay di uscita da un luogo che non sia la loro casa, e leggendo alcune " +"risorse che sono state messe insieme da avvocati che supportano Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1191,6 +1218,11 @@ msgid "" "wiki](https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) for additional " "legal resources." msgstr "" +"La [pagina Legal FAQ della EFF] (/relay/community-resources/eff-tor-legal-" +"faq) risponde a molte domande frequenti sulla gestione dei relay e la legge." +" Anche [La wiki di Noisebridge] " +"(https://www.noisebridge.net/wiki/Noisebridge_Tor/FBI) è utile per ulteriori" +" risorse legali. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org