commit fd9b6c17f48226cd777697a274517c321b3bed43 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Aug 7 09:49:16 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed --- da.po | 14 ++--- pl.po | 14 ++--- sk.po | 211 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- tr.po | 172 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 4 files changed, 226 insertions(+), 185 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po index e4ae1a3..9bcf235 100644 --- a/da.po +++ b/da.po @@ -15,10 +15,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-21 07:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-04 12:26+0000\n" "Last-Translator: Caspar Christensen\n" -"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)%5Cn" +"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -376,19 +376,19 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Lær mere...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor er ikke klar"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Tor er ikke klar. Start Tor Browser alligevel?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Start Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" msgstr "Annullér"
diff --git a/pl.po b/pl.po index 326d096..67e2229 100644 --- a/pl.po +++ b/pl.po @@ -13,10 +13,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-02 23:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-25 21:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-01 00:25+0000\n" "Last-Translator: seb\n" -"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)%5Cn" +"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -377,19 +377,19 @@ msgid "" " more...</a>" msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dowiedz się więcej...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor nie jest gotowy"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Tor nie jest gotowy. Uruchomić Tor Browser mimo tego?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Start Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj"
diff --git a/sk.po b/sk.po index ac2e169..ae8b6d7 100644 --- a/sk.po +++ b/sk.po @@ -7,25 +7,26 @@ # FooBar thewired@riseup.net, 2015 # Michal Slovák michalslovak2@hotmail.com, 2013 # Roman 'Kaktuxista' Benji romanbeno273@gmail.com, 2014 +# Stanislav Tomáš stanislav.tomas@hotmail.sk, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-01-14 16:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-30 01:51+0000\n" -"Last-Translator: FooBar thewired@riseup.net\n" -"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)%5Cn" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:56+0000\n" +"Last-Translator: Stanislav Tomáš stanislav.tomas@hotmail.sk\n" +"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43 msgid "Tor is ready" msgstr "Tor je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43 +#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 msgid "You can now access the Internet." msgstr "Teraz môžete pristupovať k Internetu."
@@ -37,15 +38,39 @@ msgid "" "<p><strong>Do not include more personal information than\n" "needed!</strong></p>\n" "<h2>About giving us an email address</h2>\n" -"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n" -"to Tails developers, you can provide an email address to\n" -"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n" -"a public PGP key enables us to encrypt such future\n" -"communication.</p>\n" -"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n" -"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n" -"Internet and mailbox providers?</p>\n" -msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviť váš problém!</h1>\n<p>Čítajte <a href="%s">naše inštrukcie pre nahlásenie problému</a>.</p>\n<p><strong>Nepridávajte viac osobných informácií ako je nutné!</strong></p>\n<h2>O tom, ako nám poskytnúť emailovú adresu</h2>\n<p>Ak Vám nevadí čiastočné odhalenie vašej identity\nvývojárom Tails, môžete nám poskytnúť emailovú adresu,\nna ktorej by sme sa vás mohli spýtať na viac detailov o chybe, ktorú pozorujete. Pridanie\nverejného PGP kľúča nám umožní v budúcnosti šifrovať podobnú\nkomunikáciu s vami.</p>\n<p>Ktokoľvek, kto uvidí túto správu bude pravdepodobne vedieť, že\npoužívate Tails. Nie je na čase zvážiť, nakoľko dôverujete vášmu\nposkytovateľovi internetu a emailovej schránky?</p>\n" +"<p>\n" +"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n" +"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n" +"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n" +"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" +"confirm that you are using Tails.\n" +"</p>\n" +msgstr "<h1>Pomôžte nám opraviť vašu chybu!</h1>\n<p>Čítajte <a href="%s">naše inštrukcie pre nahlásenie chyby</a>.</p>\n<p><strong>Nevkladajte viac osobných údajov ako je\nnevyhnutné!</strong></p>\n<h2>O poskytovaní emailovej adresy nám</h2>\n<p>\nPoskytnutie emailovej adresy nám umožňuje kontaktovať vás aby sme objasnili problém. Toto\nje potrebné pre obrovské množstvo, väčšina \nhlásení, ktoré dostávame, pričom najviac bez akýchkoľvek kontaktných údajov, je nepoužiteľná. Na druhej strane to taktiež poskytuje\npríležitosť špehom, ako vášmu emailovému či internetovému poskytovateľovi,\nsi potvrdiť, že\npoužívate Tails.\n</p>\n" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 +msgid "Persistence is disabled for Electrum" +msgstr "Zotrvačnosť je pre Electrum vypnutá" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 +msgid "" +"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " +"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " +"persistence feature is activated." +msgstr "Keď reštartujete Tails všetky údaje z Electrum-u budú stratené, vrátane vašej Bitcoin-ovej peňaženky. Je preto hlboko odporúčané spúšťať Electrum vtedy keď je funkcia zotrvačnosti aktivovaná." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 +msgid "Do you want to start Electrum anyway?" +msgstr "Chcete spustiť napriek tomu Electrum?" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 +msgid "_Launch" +msgstr "_Spustiť" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 +msgid "_Exit" +msgstr "_Ukončiť"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" @@ -75,131 +100,135 @@ msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku" msgid "_Manage Keys" msgstr "_manažovať kľúče"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Otvoriť textový editor" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307 msgid "Unknown Trust" msgstr "Neznáma dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309 msgid "Marginal Trust" msgstr "Okrajová dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311 msgid "Full Trust" msgstr "Plná dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" msgstr "Maximálna dôvera"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" msgstr "Meno"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 msgid "Key ID" msgstr "ID kľúča"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 msgid "Status" msgstr "Stav"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 msgid "Fingerprint:" msgstr "Odtlačok:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" msgstr[0] "ID užívateľa" msgstr[1] "ID užívateľov:" msgstr[2] "ID užívateľov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 msgid "None (Don't sign)" msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" msgstr "Skryť príjemcov"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." msgstr "Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" msgstr "Podpísať správu ako:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 msgid "Choose keys" msgstr "Zvoľte si kľúče"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:" msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:" msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?" msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?" msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." msgstr "Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." msgstr "Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich šifrovanie."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" msgstr "GnuPG chyba"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" msgstr "GnuPG výsledky"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828 msgid "Output of GnuPG:" msgstr "Výstup GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
@@ -280,7 +309,7 @@ msgid "" " spoofing documentation</a>." msgstr "Vyzerá to, že máte zablokovaný prístup k sieti. To môže súvisieť s funkciou MAC spoofing. Pre viac informácii si pozrite <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC spoofing dokumentáciu </a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 msgid "This version of Tails has known security issues:" msgstr "Táto verzia Tails má známe bezpečnostné problémy:"
@@ -308,12 +337,12 @@ msgid "" msgstr "MAC spoofing zlyhal pre sieťovú kartu ${nic_name} (${nic}). Obnova chýb taktiež zlyhala, čo má za následok vypnutie všetkých sieťových funkcii. \nMožno by ste si radšej reštartovali Tails a vypli MAC spoofing. Pozrite si <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentáciu</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 msgid "error:" msgstr "chyba:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20 -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23 msgid "Error" msgstr "Chyba"
@@ -343,122 +372,128 @@ msgstr "Aj hostujúci operačný systém aj virtualizačný softvér budú schop #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " -"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn" +"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" " more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Dozvedieť sa viac...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Dozvedieť sa viac...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor nie je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" msgstr "Tor nie je pripravený. Spustiť Tor Browser aj tak?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" msgstr "Spustiť Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" msgstr "Naozaj chcete spustiť Unsafe Browser?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." msgstr "Sieťová aktivita v rámci Unsafe Browsera <b> nie je anonymná </b>. Použite ho iba vtedy, ak je to nevyhnutné, napr. ak sa musíte prihlásiť alebo registrovať za účelom aktivácie vášho pripojenia k Internetu."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75 -msgid "_Launch" -msgstr "_Spustiť" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76 -msgid "_Exit" -msgstr "_Ukončiť" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." msgstr "Spúšťa sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 msgid "This may take a while, so please be patient." msgstr "Toto môže chvíľu trvať, buďte preto prosím trpezlivý."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121 -msgid "Failed to setup chroot." -msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot." - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195 -#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 -msgid "Unsafe Browser" -msgstr "Unsafe Browser" - -#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." msgstr "Vypína sa Unsafe Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54 msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." msgstr "Toto môže chvíľu trvať, a pokiaľ sa korektne nevypne, nebudete ho môcť reštartovať."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." msgstr "Nepodarilo sa reštartovať Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85 +#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1 +msgid "Unsafe Browser" +msgstr "Unsafe Browser" + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93 msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." msgstr "Aktuálne je spustený ďalší Unsafe Browser, prípadne prebieha jeho čistenie. Prosíme skúste to znovu neskôr."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 +msgid "" +"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" +" server." +msgstr "NetworkManager nám odovzdal nežiadúce údaje keď sa pokúšal odvodiť clearnet servera DNS." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." msgstr "Pomocou DHCP alebo konfigurácie v NetworkManageri nebol získaný žiadny DNS server."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 +msgid "Failed to setup chroot." +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť chroot." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 +msgid "Failed to configure browser." +msgstr "Zlyhalo pri nastavovaní prehliadača." + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 +msgid "Failed to run browser." +msgstr "Zlyhalo pri spúšťaní prehliadača. " + +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "I2P failed to start" msgstr "I2P sa nepodarilo spustiť."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32 msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." msgstr "Niečo sa stalo pri štarte I2P. Skontrolujte logy vo /var/log/i2p pre viac informacií."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 msgid "I2P's router console is ready" msgstr "Konzola I2P routera je priravená."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." msgstr "Konzola I2P routera je teraz dostupná na http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "I2P is not ready" msgstr "I2P nieje pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50 msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." " Reconnect to the network to try again." msgstr "Eeepsite tunnel nebol skompilovaný do 6 minut. Skontrolujte konzolu routera na http://127.0.0.1:7657/logs alebo logy vo /var/log/i2p pre viac informácií. Pripojte sa na sieť na skúsenie znova."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "I2P is ready" msgstr "I2P je pripravený"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 msgid "You can now access services on I2P." msgstr "Teraz možte používať služby na I2P."
diff --git a/tr.po b/tr.po index 2d2832d..4bce452 100644 --- a/tr.po +++ b/tr.po @@ -6,11 +6,17 @@ # Ayca Omrak aycaom@hotmail.com, 2013 # Bullgeschichte bullgeschichte@riseup.net, 2015 # cmldrs cmldrs@yandex.com, 2014 +# cmldrs cmldrs@yandex.com, 2014 # imratirtil d.imra.gundogdu@gmail.com, 2014 # ecocan eecocan@yahoo.com, 2014 +# ecocan eecocan@yahoo.com, 2014 +# imratirtil d.imra.gundogdu@gmail.com, 2014 +# Kaya Zeren kayazeren@gmail.com, 2015 +# metint, 2014 # metint, 2014 # Ozancan Karataş ozancankaratas96@outlook.com, 2015 # Tails_developers tails@boum.org, 2014 +# Tails_developers tails@boum.org, 2014 # Ümit Türk zucchinitr@gmail.com, 2013 # Volkan Gezer volkangezer@gmail.com, 2013-2015 # Yasin Özel iletisim@yasinozel.com.tr, 2013 @@ -18,10 +24,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-05 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-02 10:57+0000\n" "Last-Translator: Ozancan Karataş ozancankaratas96@outlook.com\n" -"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)%5Cn" +"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -34,7 +40,7 @@ msgstr "Tor hazır"
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44 msgid "You can now access the Internet." -msgstr "Artık Internet'e erişebilirsiniz." +msgstr "Artık İnternet erişiminiz var."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64 #, python-format @@ -51,22 +57,22 @@ msgid "" "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n" "confirm that you are using Tails.\n" "</p>\n" -msgstr "<h1>Hatanızı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href="%s">Hata bildirme talimatlarımızı</a> okuyun.</p>\n<p><strong>Gerektiğinden fazla kişisel bilgi kullanmayın!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi verme hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi vermek sorununuzu netleştirmek üzere sizinle iletişim kurmamıza\nizin verir. Aldığımız rapor sayısı çok olduğu için bu gereklidir. İletişim bilgisi olmayan\nraporlar çoğunlukla yararlı olmayacaktır. Diğer yandan, sizi izliyor olabilecek kurumlara\n(e-posta veya Internet sağlayıcınız) Tails kullandığınızı anlamasına fırsat vermiş olursunuz.\n</p>\n" +msgstr "<h1>Karşılaştığınız hatayı düzeltmemize yardım edin!</h1>\n<p><a href="%s">Hata bildirme yönergelerini</a> okuyun.</p>\n<p><strong>Gerektiğinden fazla kişisel bilgi vermeyin!</strong></p>\n<h2>E-posta adresinizi bildirmeniz hakkında</h2>\n<p>\nBir e-posta adresi bildirmeniz, sorununuzu daha iyi anlamak için sizinle iletişim\nkurmamızı sağlar. Bize iletillen pek çok hata bildirimi, iletişim bilgileri bulunmadığı\niçin işe yaramıyor. Diğer yandan, gerçek bilgilerinizi verdiğinizde ise sizi izliyor\nolabilecek kurumlara (e-posta ya da İnternet hizmeti sağlayıcınız) Tails kullandığınızı\nanlama fırsatı vermiş olursunuz.\n</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14 msgid "Persistence is disabled for Electrum" -msgstr "Electrum için kalıcılık devre dışı" +msgstr "Electrum için kalıcılık devre dışı bırakıldı"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16 msgid "" "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your " "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its " "persistence feature is activated." -msgstr "Tails'i yeniden başlattığınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verisi kaybedilecek. Electrum'un sadece kalıcılık özelliği etkin iken çalıştırılması önerilir." +msgstr "Tails yazılımını yeniden başlattığınızda, Bitcoin cüzdanınız da dahil tüm Electrum verileri kaybolur. Electrum yazılımının yalnız kalıcılık özelliği etkin iken çalıştırılması önerilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18 msgid "Do you want to start Electrum anyway?" -msgstr "Yine de Electrum'u başlatmak istiyor musunuz?" +msgstr "Electrum yine de başlatılsın mı?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36 @@ -76,7 +82,7 @@ msgstr "_Başlat" #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37 msgid "_Exit" -msgstr "_Çıkış" +msgstr "Çı_kış"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136 msgid "OpenPGP encryption applet" @@ -92,27 +98,27 @@ msgstr "Hakkında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" -msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele" +msgstr "Panoyu _Parola ile Şifrele"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" -msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele" +msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" -msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla" +msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204 msgid "_Manage Keys" -msgstr "Anahtarları Yönet" +msgstr "Anahtarları _Yönet"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208 msgid "_Open Text Editor" -msgstr "_Metin düzenleyicisini aç" +msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252 msgid "The clipboard does not contain valid input data." -msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor." +msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305 @@ -130,15 +136,15 @@ msgstr "Tam Güvenirlik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313 msgid "Ultimate Trust" -msgstr "Kesin Güvenirlik" +msgstr "Üstün Güvenirlik"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366 msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367 msgid "Key ID" -msgstr "Anahtar No" +msgstr "Anahtar Kodu"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368 msgid "Status" @@ -146,13 +152,13 @@ msgstr "Durum"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400 msgid "Fingerprint:" -msgstr "Parmak izi:" +msgstr "Parmak İzi:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403 msgid "User ID:" msgid_plural "User IDs:" -msgstr[0] "Kullanıcı No:" -msgstr[1] "Kullanıcı No:" +msgstr[0] "Kullanıcı Kodu:" +msgstr[1] "Kullanıcı Kodları:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433 msgid "None (Don't sign)" @@ -160,21 +166,21 @@ msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496 msgid "Select recipients:" -msgstr "Alıcıları seç:" +msgstr "Alıcıları seçin:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504 msgid "Hide recipients" -msgstr "Alıcıları gizle" +msgstr "Alıcılar gizlensin"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507 msgid "" "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." -msgstr "Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek." +msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kodları gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513 msgid "Sign message as:" -msgstr "Mesajı şu olarak imzala:" +msgstr "İletiyi şu olarak imzala:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517 msgid "Choose keys" @@ -182,38 +188,38 @@ msgstr "Anahtarları seçin"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557 msgid "Do you trust these keys?" -msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?" +msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560 msgid "The following selected key is not fully trusted:" msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" -msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:" -msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:" +msgstr[0] "Şu anahtar tamamen güvenilir değil:" +msgstr[1] "Şu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?" -msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?" +msgstr[1] "Bu anahtarlara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591 msgid "No keys selected" -msgstr "Anahtar seçilmedi" +msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593 msgid "" "You must select a private key to sign the message, or some public keys to " "encrypt the message, or both." -msgstr "Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz." +msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621 msgid "No keys available" -msgstr "Anahtar bulunamadı." +msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623 msgid "" "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." -msgstr "Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları şifrelemek için genel bir anahtara ihtiyacınız var." +msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751 msgid "GnuPG error" @@ -221,7 +227,7 @@ msgstr "GnuPG hatası"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772 msgid "Therefore the operation cannot be performed." -msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi." +msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822 msgid "GnuPG results" @@ -233,19 +239,19 @@ msgstr "GnuPG çıktısı: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853 msgid "Other messages provided by GnuPG:" -msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: " +msgstr "Diğer GnuPG iletileri: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39 msgid "Shutdown Immediately" -msgstr "Oturumu hemen kapat" +msgstr "Oturumu Hemen Kapat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40 msgid "Reboot Immediately" -msgstr "Hemen yeniden başlat" +msgstr "Hemen Yeniden Başlat"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16 msgid "not available" -msgstr "mevcut değil" +msgstr "kullanılamıyor"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1 @@ -254,25 +260,25 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24 msgid "The Amnesic Incognito Live System" -msgstr "Amnesic Incognito Canlı Sistemi" +msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25 #, python-format msgid "" "Build information:\n" "%s" -msgstr "Sürüm bilgisi:\n%s" +msgstr "Yapım bilgisi:\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1 msgid "About Tails" -msgstr "Tails hakkında" +msgstr "Tails Hakkında"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128 msgid "Your additional software" -msgstr "Diğer yazılımlarınız" +msgstr "Ek yazılımlarınız"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129 @@ -280,11 +286,11 @@ msgid "" "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check " "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to " "understand better the problem." -msgstr "Yükseltme başarısız. Bu bir ağ probleminden dolayı olabilir. Lütfen ağ bağlantınızı kontrol edin ve Tails'i yeniden başlatmaya çalışın veya sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyun." +msgstr "Güncellenemedi. Bu durum bir ağ sorunundan kaynaklanıyor olabilir. Lütfen ağ bağlantınızı denetleyip Tails yazılımını yeniden başlatmayı deneyin. Sorunu daha iyi anlayabilmek için sistem günlüğünü okuyabilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125 msgid "The upgrade was successful." -msgstr "Güncelleme başarılı oldu." +msgstr "Güncellendi."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52 msgid "Synchronizing the system's clock" @@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Sistem saati eşitleniyor " msgid "" "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden " "Services. Please wait..." -msgstr "Tor'un düzgün çalışabilmesi için doğru çalışan bir saate ihtiyacı var, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..." +msgstr "Tor yazılımının düzgün çalışabilmesi için saatin doğru olması önemlidir, özellikle Gizli Servisler için. Lütfen bekleyin..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87 msgid "Failed to synchronize the clock!" @@ -302,7 +308,7 @@ msgstr "Saat eşitlenemedi!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38 msgid "Network connection blocked?" -msgstr "Ağ bağlantısı engellensin mi?" +msgstr "Ağ bağlantısı engellenmiş mi?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40 msgid "" @@ -310,11 +316,11 @@ msgid "" "MAC spoofing feature. For more information, see the <a " "href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC" " spoofing documentation</a>." -msgstr "Ağı engellemiş gibi görünüyorsunuz. Bu MAC aldatma özelliği ile ilişkili olabilir. Daha fazla bilgi için, MAC aldatma belgelerine <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">bakın</a>." +msgstr "Ağı bağlantınız engellemiş gibi görünüyor. Bu durum MAC aldatma özelliği ile ilişkili olabilir. Ayrıntılı bilgi almak için, <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\">MAC aldatma belgelerine</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151 msgid "This version of Tails has known security issues:" -msgstr "Tails'in bu sürümünün güvenlik problemleri var: " +msgstr "Bu Tails sürümünde bilinen bazı güvenlik sorunları var: "
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37 #, sh-format @@ -326,7 +332,7 @@ msgstr "${nic} ağ kartı devre dışı" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "Ağ kartı ${nic_name} (${}nic) için MAC aldatma başarısız oldu, bu yüzden geçici olarak \ndevre dışı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dışı bıraktıktan sonra Tails'i yeniden başlatmak\nisteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>." +msgstr "${nic_name} (${nic}) ağ kartı için MAC aldatması yapılamadığından bu kart geçici olarak \ndevre dışı bırakıldı. MAC aldatmayı devre dışı bırakarak Tails yazılımını yeniden başlatmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47 msgid "All networking disabled" @@ -337,7 +343,7 @@ msgstr "Tüm ağ devre dışı" msgid "" "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n" "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>." -msgstr "Ağ kartı ${nic_name} (${nic}) için MAC aldatma başarısız. Hata kurtarma da başarısız olduğu için tüm ağ devre dışı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dışı bırakarak Tails'i yeniden başlatmak isteyebilirsiniz. Belgelere <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>bakın</a>." +msgstr "${nic_name} (${nic}) ağ kartı için MAC aldatması yapılamadığından ve hata kurtarması da yapılamadığından tüm ağ devre dışı bırakıldı.\nMAC aldatmayı devre dışı bırakarak Tails yazılımını yeniden başlatmak isteyebilirsiniz. Ayrıntılı bilgi almak için <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>belgelere</a> bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22 @@ -360,51 +366,51 @@ msgid "" "\n" "Or do a manual upgrade.\n" "See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" -msgstr "<b>Güncellemeleri kontrol etmek için yeterli hafıza yok.</b>\n\nBu sistemin Tails'i çalıştırmak için gerekenleri karşıladığından emin olun.\nBkz. file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri tekrar kontrol etmek için Tails'i yeniden başlatın.\n\nYa da manuel olarak güncelleyin.\nBkz. https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual" +msgstr "<b>Güncellemeleri denetlemek için yeterli bellek yok.</b>\n\nBu sistemin Tails yazılımının gereksinimlerini karşıladığına emin olun.\nBilgiler: file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.tr.html\n\nGüncellemeleri denetlemek için Tails yazılımını yeniden başlatmayı deneyin.\n\nYa da el ile güncelleyin.\nBilgiler: https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53 msgid "Warning: virtual machine detected!" -msgstr "Uyarı: Sanal makine tespit edildi!" +msgstr "Uyarı: Sanal makine algılandı!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55 msgid "" "Both the host operating system and the virtualization software are able to " "monitor what you are doing in Tails." -msgstr "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails içerisinde ne yaptığınızı görebilir." +msgstr "Hem ana işletim sistemi hem de sanallaştırma yazılımı Tails üzerinde neler yaptığınızı görebilir."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57 msgid "" "<a " "href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn" " more...</a>" -msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Daha fazlasını öğren...</a>" +msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Ayrıntılı bilgi edinin...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:29 msgid "Tor is not ready" msgstr "Tor hazır değil"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:30 msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?" -msgstr "Tor hazır değil. Tor'u yine de başlatmak ister misiniz?" +msgstr "Tor hazır değil. Gene de Tor Browser başlatılsın mı?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:31 msgid "Start Tor Browser" -msgstr "Tor Browser'ı başlat" +msgstr "Tor Browser Başlatılsın"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27 +#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:32 msgid "Cancel" msgstr "İptal"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33 msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?" -msgstr "Güvenli olmayan tarayıcıyı kullanmak istediğinize emin misiniz?" +msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcıyı başlatmak istediğinize emin misiniz?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35 msgid "" "Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use" " the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or " "register to activate your Internet connection." -msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının ağ etkinlikleri <b>anonim değildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı sadece gerekli olduğu zamanlarda, örneğin İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanızı veya kayıt olmanızı gerektiren durumlarda kullanınız." +msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcının ağda yaptığı işlemler <b>anonim değildir</b>. Güvenli Olmayan Tarayıcıyı yalnız gerekli olduğunda, örneğin İnternet bağlantısını etkinleştirmek için oturum açmanız ya da kayıt olmanız gereken durumlarda kullanın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47 msgid "Starting the Unsafe Browser..." @@ -412,7 +418,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı başlatılıyor..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48 msgid "This may take a while, so please be patient." -msgstr "Bu biraz zaman alabilir, lütfen sabredin." +msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir, lütfen sabırlı olun."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53 msgid "Shutting down the Unsafe Browser..." @@ -422,7 +428,7 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı kapatılıyor..." msgid "" "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it " "is properly shut down." -msgstr "Bu biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden başlatamazsınız. " +msgstr "Bu işlem biraz zaman alabilir. Güvenli Olmayan Tarayıcı düzgün kapatılmadan yeniden başlatamayabilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66 msgid "Failed to restart Tor." @@ -437,19 +443,19 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı" msgid "" "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please " "retry in a while." -msgstr "Başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı şu anda çalışıyor veya temizleniyor. Lütfen birazdan tekrar deneyin." +msgstr "Şu anda başka bir Güvenli Olmayan Tarayıcı çalışıyor ya da temizleniyor. Lütfen bir süre sonra yeniden deneyin."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105 msgid "" "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS" " server." -msgstr "Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalışırken AğYöneticisi boş veri gönderdi." +msgstr "AğYöneticisi, Clearnet DNS sunucusunu anlamaya çalışırken anlamsız bir veri aktardı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115 msgid "" "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in " "NetworkManager." -msgstr "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu elde edilemedi veya Ağ Yöneticisi içerisinde yapılandırılmamış." +msgstr "DHCP aracılığıyla bir DNS sunucusu bulunamadı ya da AğYöneticisi içinde el ile ayarlanmış."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123 msgid "Failed to setup chroot." @@ -457,11 +463,11 @@ msgstr "chroot kurulamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129 msgid "Failed to configure browser." -msgstr "Tarayıcıyı yapılandırma başarısız." +msgstr "Tarayıcıyı ayarlanamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134 msgid "Failed to run browser." -msgstr "Tarayıcıyı çalıştırma başarısız." +msgstr "Tarayıcıyı çalıştırılamadı."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31 msgid "I2P failed to start" @@ -471,15 +477,15 @@ msgstr "I2P başlatılamadı." msgid "" "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p " "for more information." -msgstr "I2P başlatılırken bir şeyler yanlış gitti. Daha fazla bilgi için /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın." +msgstr "I2P başlatılırken bir şeyler ters gitti. Ayrıntılı bilgi almak için /var/log/i2p klasöründeki günlüklere bakın."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43 msgid "I2P's router console is ready" -msgstr "I2P yönlendirici konsolu hazır" +msgstr "I2P yöneltici konsolu hazır"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657." -msgstr "Artık I2P yönlendirici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden erişebilirsiniz." +msgstr "I2P yöneltici konsoluna http://127.0.0.1:7657 adresinden erişebilirsiniz."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49 msgid "I2P is not ready" @@ -490,7 +496,7 @@ msgid "" "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at " "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information." " Reconnect to the network to try again." -msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Daha fazla bilgi için http://127.0.0.1:7657/logs üzerindeki veya /var/log/i2p içerisindeki günlüklere bakın. Ağa yeniden bağlanıp, yeniden deneyin." +msgstr "Eepsite tüneli altı dakika içerisinde derlenemedi. Ayrıntılı bilgi almak için http://127.0.0.1:7657/logs ya da /var/log/i2p üzerindeki günlüklere bakın. Ağa yeniden bağlanıp, yeniden deneyin."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60 msgid "I2P is ready" @@ -498,24 +504,24 @@ msgstr "I2P hazır"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61 msgid "You can now access services on I2P." -msgstr "Artık I2P üzerinde hizmetlere erişebilirsiniz." +msgstr "Artık I2P üzerindeki hizmetlere erişebilirsiniz."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1 msgid "Report an error" -msgstr "Bir hata bildir" +msgstr "Hata bildirin"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1 msgid "Tails documentation" -msgstr "Tails kılavuzu" +msgstr "Tails belgeleri"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2 msgid "Learn how to use Tails" -msgstr "Tail'lerin nasıl kullanacağınızı öğrenin" +msgstr "Tails yazılımını nasıl kullanacağınızı öğrenin"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1 msgid "Anonymous overlay network browser" -msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcı" +msgstr "Anonim kaplama ağ tarayıcısı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2 msgid "I2P Browser" @@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "I2P Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about Tails" -msgstr "Tails hakkında daha fazla öğren" +msgstr "Tails hakkında ayrıntılı bilgi alın"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1 msgid "Reboot" @@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen yeniden başlat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1 msgid "Power Off" -msgstr "Kapat" +msgstr "Gücü Kapat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2 msgid "Immediately shut down computer" @@ -543,7 +549,7 @@ msgstr "Bilgisayarı hemen kapat"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1 msgid "Tor Browser" -msgstr "Tor Tarayıcı" +msgstr "Tor Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2 msgid "Anonymous Web Browser" @@ -551,7 +557,7 @@ msgstr "Anonim Web Tarayıcısı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity" -msgstr "Web'de anonim olmadan gez" +msgstr "Web üzernde anonim olmadan gez"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3 msgid "Unsafe Web Browser" @@ -559,4 +565,4 @@ msgstr "Güvenli Olmayan Tarayıcı"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2 msgid "Tails specific tools" -msgstr "Tails'e özel araçlar" +msgstr "Özel Tails araçları"
tor-commits@lists.torproject.org