commit 9d494d2c9c96f8717e9f6af90c6eafbdf3eba596 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 17 11:03:28 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+he.po | 2355 --------------------------------------------------- contents+ro.po | 2541 -------------------------------------------------------- 2 files changed, 4896 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po deleted file mode 100644 index 62275c012..000000000 --- a/contents+he.po +++ /dev/null @@ -1,2355 +0,0 @@ -# Translators: -# erinm, 2019 -# ION, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: he\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "מדריך משתמש של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "אודות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "תיעוד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "עיתונות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "בלוג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "אגרת מידע" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "צור קשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "מתקעים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Tor אודות דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "יכול לעשות כדי להגן על פרטיותך ועל אלמוניותך Tor למד מה דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"דפדפן Tor משתמש ברשת Tor כדי להגן על פרטיותך ואלמוניותך. לשימוש ברשת Tor יש " -"שתי תכונות ראשיות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* ספק שירותי האינטרנט שלך וכל אחד שצופה בחיבורך באופן מקומי, לא יהיו מסוגלים" -" לעקוב אחר פעילות האינטרנט שלך, כולל השמות והכתובות של האתרים בהם אתה מבקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* המתפעלים של האתרים והשירותים בהם אתה משתמש וכל אחד שצופה בהם, יראו חיבור " -"המגיע מרשת Tor במקום כתובת האינטרנט (IP) האמיתית שלך, ולא יידעו מי אתה אלא " -"אם תזדהה במפורש כעצמך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"בנוסף, דפדפן Tor מעוצב למנוע מאתרים ”לקחת טביעת אצבע” או לזהות אותך על סמך " -"תצורת הדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"כברירת מחדל, דפדפן Tor אינו שומר היסטוריה כלשהי של גלישה. עוגיות תקפות רק " -"עבור שיח יחיד (עד שדפדפן Tor ייצא או עד ש<a href="/managing-identities" -"/#new-identity">זהות חדשה</a> נדרשת)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### איך Tor עובד" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט." -" Tor עובד ע"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור " -"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה " -"החוצה אל האינטרנט הציבורי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"התמונה למעלה ממחישה משתמש הגולש באתרים שונים דרך Tor. המחשבים הירוקים " -"האמצעיים מייצגים ממסרים ברשת Tor, בעוד ששלושת המפתחות מייצגים את שכבות " -"ההצפנה בין המשתמש ובין כל ממסר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "הורדה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"הדרך הבטוחה יותר והפשוטה ביותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של מיזם " -"Tor ב-https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"חיבורך אל האתר יאובטח ע"י שימוש ב־[HTTPS](/secure-connections), מה שמקשה " -"למישהו לחבל בחיבור." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא " -"יוכל להיחסם על הרשת שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות ההורדה החלופיות הכתובות למטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### אתרי מראָה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"אם אינך מצליח להוריד את דפדפן Tor מהאתר הרשמי של מיזם Tor, אתה יכול במקום " -"לנסות להוריד אותו מאחת מהמַרְאוֹת הרשמיות שלנו, דרך " -"[EFF](https://tor.eff.org) או [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor הוא שירות שמגיב באופן אוטומטי אל הודעות עם קישורים אל הגרסה האחרונה " -"של דפדפן Tor, המאורחת במגוון מיקומים, כגון Dropbox, Google Drive ו־GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך דוא"ל:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"שלח דוא"ל אל gettor@torproject.org, ובגוף ההודעה פשוט תכתוב “windows”, " -"“osx” או “linux” (ללא מרכאות) על סמך מערכת ההפעלה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor יגיב עם דוא"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, " -"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לוידוא ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש" -" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של " -"”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### כדי להשתמש ב־GetTor דרך Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, וכד'):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"כדי להשיג קישורים עבור הורדת דפדפן Tor בסינית עבור לינוקס, שלח הודעה אל " -"gettor@torproject.org עם המילים "linux zh" בתוכה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor הרצת דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"כשתריץ את דפדפן Tor בפעם הראשונה, תראה את החלון של הגדרות רשת Tor. הוא מציע " -"לך את האפשרות להתחבר ישירות אל רשת Tor, או לתצר את דפדפן Tor עבור חיבורך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### התחבר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"ברוב המקרים, בחירת "התחבר" תתיר לך להתחבר אל רשת Tor ללא כל תצורה נוספת. " -"ברגע שלחצת, שורת מיצב תופיע, המראה את התקדמות החיבור של Tor. אם אתה על חיבור" -" מהיר יחסית, אבל שורה זו נראית תקועה בנקודה מסוימת, ראה את הדף <a " -"href="/troubleshooting">פתרון תקלות</a> לעזרה בפתרון הבעיה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### תַצֵּר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או משתמש בייפוי־כוח, עליך לבחור באפשרות זו. " -"דפדפן Tor יעביר אותך דרך סדרת אפשרויות תצורה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"המסך הראשון שואל אם גישה אל רשת Tor חסומה או מצונזרת על חיבורך. אם אינך " -"מאמין שזהו המקרה, בחר “לא“. אם אתה יודע שחיבורך מצונזר, או שניסית ונכשלת " -"להתחבר אל רשת Tor ופתרונות אחרים לא עבדו, בחר “כן“. לאחר מכן תועבר אל המסך " -"<a href="/circumvention">עקיפה</a> כדי לתצר תעבורה נתיקה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"המסך הבא שואל אם חיבורך משתמש בייפוי־כוח. ברוב המקרים, זה בלתי נחוץ. בד"כ " -"תדע אם אתה צריך לענות ”כן“, כי אותן הגדרות יהיו בשימוש עבור דפדפנים אחרים " -"במערכת שלך. אם אפשרי, בקש הדרכה ממינהלן הרשת שלך. אם חיבורך אינו משתמש " -"בייפוי־כוח, לחץ על ”המשך“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "גשרים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"רוב התעבורות הנתיקות, כגון obfs3 ו־obfs4, מסתמכות על השימוש בממסרי ”גשר“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"רוב <a href="/transports">התעבורות הנתיקות</a>, כגון obfs3 ו-obfs4, " -"מסתמכות על השימוש של ממסרי ”גשר”. כמו ממסרי Tor מצויים, גשרים מורצים ע"י " -"מתנדבים; לא כמו ממסרים מצויים, אמנם, הם אינם נמצאים ברשימה באופן ציבורי, כך " -"שיריבים אינם יכולים לזהות אותם בקלות. שימוש בגשרים בשילוב עם תעבורה נתיקה " -"עוזר להסוות את העובדה שאתה משתמש ב־Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות אחרות, כמו עניוות, משתמשות בטכניקות נגד־צנזורה שונות אשר אינן" -" מסתמכות על גשרים. אינך צריך להשיג כתובות גשר על מנת להשתמש בתעבורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### השגת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"מאחר שכתובות גשר אינן ציבוריות, תצטרך לבקש אותם בעצמך. יש לך שתי אפשרויות:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "* בקר בכתובת https://bridges.torproject.org/ ועקוב אחר ההוראות, או" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* שלח דוא"ל אל bridges@torproject.org מכתובת דוא"ל של Gmail, Yahoo או " -"Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### הכנסת כתובות גשר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "ברגע שהשגת מספר כתובות גשרים, תצטרך להכניסן אל תוך משגר Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"אם אתה מפעיל את דפדפן Tor בפעם הראשונה, לחץ על 'הגדר' כדי לפתוח את החלון של " -"הגדרות רשת Tor. אחרת, לחץ על Torbutton מימין לשורת הכתובת, ואז בחר 'הגדרות " -"רשת Tor...' כדי להשיג גישה אל אפשרויות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"בחלון של הגדרות רשת Tor, בחר 'Tor מצונזר במדינה שלי.' לאחר מכן, בחר 'סַפֵּק " -"גשר שאני מכיר' והכנס כל כתובת גשר בשורה נפרדת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"לחץ “אישור” כדי לשמור את הגדרותיך. שימוש בגשרים עשוי להאיט את החיבור בהשוואה" -" לשימוש רגיל בממסרי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"אם החיבור נכשל, הגשרים שקיבלת עשויים להיות מופלים. אנא השתמש באחת מהשיטות " -"לעיל כדי להשיג עוד כתובות גשר, ונסה שוב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "תעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח החוצה Tor־תעבורות נתיקות הן כלים" -" ש" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"תעבורות נתיקות הן כלים ש-Tor יכול להשתמש כדי להסוות את התעבורה שהוא שולח " -"החוצה. זה יכול להיות שימושי במצבים בהם ספק שירותי אינטרנט או רשות אחרת חוסמת" -" באופן פעיל חיבורים אל רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### סוגים של תעבורה נתיקה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"כרגע יש חמש תעבורות נתיקות זמינות, אך עוד תעבורות נתיקות נמצאות בפיתוח." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית, כך שהוא אינו נראה כמו Tor או פרוטוקול" -" אחר כלשהו. בעוד שהוא עדין כלול כברירת מחדל, מומלץ להשתמש ב־obfs4, מאחר שיש " -"לו שיפורי אבטחה על פני obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות אקראית כמו obfs3, וגם מונעת ממצנזרים למצוא " -"גשרים ע"י סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות סבירים להיחסם מאשר גשרי obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "FTE (הצפנת התמרת־תסדיר) מתחפשת לתעבורת Tor כתעבורת רשת מצויה (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "עניו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"תעבורות כנועות גורמות לכך להיראות כאילו אתה גורש באתר אינטרנט גדול במקום " -"שימוש ב-Tor. התעבורה meek-amazon גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בשירותי " -"אתר Amazon; התעבורה meek-azure גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש באתר " -"Microsoft; והתעבורה meek-google גורמת לכך להיראות כאילו אתה משתמש בחיפוש " -"Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "פתית שלג" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"פתית שלג הוא שיפור על פני Flashproxy. הוא שולח את התעבורה שלך דרך WebRTC, " -"פרוטוקול עמית־אל־עמית עם חבטת NAT מובנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### שימוש בתעבורות נתיקות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורה נתיקה, לחץ תחילה על צלמית הבצל משמאל לשורת הכתובת, או לחץ" -" על 'תצר' בעת התחלת דפדפן Tor בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "אחרי כן, בחר באפשרות 'הגדרות רשת Tor' מהתפריט הנפתח מטה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"בחלון שמופיע, סמן את 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "מהתפריט הנפתח מטה, בחר באיזשהי תעבורה נתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"ברגע שבחרת את התעבורה הנתיקה שאתה רוצה להשתמש בה, לחץ על 'אישור' כדי לשמור " -"את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "עקיפה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"גישה ישירה אל רשת Tor עשויה לפעמים להיחסם ע"י ספק שירותי האינטרנט שלך או " -"ע"י ממשלה. דפדפן Tor מכיל מספר כליי עקיפה לעיקוף חסימות אלו. כלים אלו " -"נקראים ”תעבורות נתיקות”. ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות " -"נתיקות</a> לעוד מידע על סוגי התעבורה שזמינים כרגע." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "לדפדפן Tor יש כרגע שש אפשרויות של תעבורה נתיקה לבחור מהן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"כדי להשתמש בתעבורות נתיקות, לחץ על 'תצר' בחלון משגר Tor שמופיע כשתריץ " -"לראשונה את דפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"אתה יכול גם לתצר תעבורות נתיקות בזמן שדפדפן Tor רץ ע"י לחיצה על צלמית הבצל " -"ליד שורת הכתובת, ואז בחירה באפשרות 'הגדרות רשת Tor'." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"בחר באפשרות 'Tor מצונזר במדינה שלי', ואז לחץ על 'בחר גשר מובנה'. לחץ על " -"התפריט הנפתח מטה ובחר בתעבורה הנתיקה שתרצה להשתמש בה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "לחץ על 'אישור' כדי לשמור את הגדרותיך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### באיזו תעבורה עליי להשתמש?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"כל אחת מהתעבורות הנמצאות ברשימה בתפריט של משגר Tor עובדת בדרך שונה (לעוד " -"פרטים, ראה את הדף <a href="/en-US/transports">תעבורות נתיקות</a>), " -"ויעילותן תלויה בנסיבות היחידניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"אם אתה מנסה לעקוף חיבור חסום בפעם הראשונה, אתה צריך לנסות את התובלות השונות:" -" obfs3, obfs4, fte ו־meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"אם תנסה את כל האפשרויות האלו ואף אחת מהן לא תעשה אותך מקוון, תצטרך להכניס " -"כתובות גשר באופן ידני. קרא את הקטע <a href="/en-US/bridges/">גשרים</a> כדי" -" ללמוד מהם גשרים וכיצד להשיגם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "ניהול זהויות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "Tor למד כיצד לשלוט במידע מזהה־אישית בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"כשאתה מתחבר אל אתר, זה לא רק המתפעלים של האתר שיכולים לתעד מידע על ביקורך. " -"רוב האתרים משתמשים כעת בשירותי צד־שלישי רבים, כולל כפתורי "אהבתי" של רישות" -" חברתי, גששי ניתוח, מודעות פרסום, כולם יכולים לקשר את פעילותך ברחבי אתרים " -"שונים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"שימוש ברשת Tor עוצרת משקיפים מלהיות מסוגלים לגלות את מיקומך המדויק ואת כתובת" -" ה-IP שלך, אבל אפילו ללא מידע זה הם עלולים להיות מסוגלים לקשר יחד אזורים " -"שונים של פעילותך. מסיבה זו, דפדפן Tor מכיל מספר מאפיינים נוספים העוזרים לך " -"לשלוט איזה מידע יכול להיקשר אל זהותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### שורת כתובת האתר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor ממרכז את חווית הרשת שלך סביב מערכת היחסים שלך עם האתר בשורת " -"הכתובת. אפילו אם אתה מתחבר לשני אתרים שונים שמשתמשים באותו שירות מעקב של צד " -"שלישי, דפדפן Tor יאלץ את התוכן להיות מוגש על גבי שני מעגלי Tor שונים, כך " -"שהגשש לא יידע ששני החיבורים נובעים מהדפדפן שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"מצד שני, כל החיבורים אל כתובת אתר בודדת ייעשו על גבי אותו מעגל Tor, מה שאומר" -" שאתה יכול לגלוש בדפים שונים של אתר בודד בלשוניות או חלונות נפרדים, ללא " -"אובדן כלשהו של תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול לראות תרשים של המעגל שבו דפדפן Tor משתמש עבור הלשונית הנוכחית " -"בתפריט מידע האתר, בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"במעגל, צומת השומר או צומת הכניסה הוא הצומת הראשון והוא נבחר אוטומטית ואקראית" -" ע"י Tor. אבל הוא שונה מצמתים אחרים במעגל. על מנת להימנע ממתקפות פרופיל, " -"צומת השומר משתנה רק לאחר 2-3 חודשים, ובשונה מצמתים אחרים, אשר משתנים עם כל " -"תחום חדש. לעוד מידע אודות שומרים, היווץ ב<a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3E%D7%A9%D7%90%D7%9C%D... נפוצות</a> " -"וב<a href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3E%D7%A4%D7%95%D7%A8%D7%98%D... התמיכה</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### מתחבר על גבי Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"אף על פי שדפדפן Tor מעוצב לאפשר אלמוניות משתמש מלאה ברשת, עשויים להיות מצבים" -" בהם הגיוני להשתמש ב-Tor עם אתרים אשר דורשים שמות משתמש, סיסמאות או מידע " -"מזהה אחר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"אם אתה מתחבר אל אתר ע"י שימוש בדפדפן רגיל, אתה חושף גם את כתובת ה-IP ואת " -"המיקום הגיאוגרפי שלך בתהליך זה. אותו דבר נכון לעיתים קרובות כשאתה שולח " -"דוא"ל. התחברות אל הרישות החברתי שלך או אל חשבונות דוא"ל ע"י שימוש בדפדפן " -"Tor, מתירה לך לבחור בדיוק איזה מידע אתה חושף בפני האתרים אליהם אתה גולש. " -"התחברות ע"י שימוש בדפדפן Tor היא גם שימושית אם האתר שאתה מנסה להגיע אליו " -"מצונזר על גבי הרשת שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "כשאתה מתחבר אל אתר על גבי Tor, ישנן מספר נקודות שעליך לקחת בחשבון:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* ראה את הדף </a>חיבורים מאובטחים<a href="/secure-connections"> למידע חשוב" -" על כיצד לאבטח את החיבור שלך בעת התחברות לאתרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* דפדפן Tor גורם לעיתים קרובות לחיבור שלך להיראות כאילו הוא מגיע מחלק שונה " -"לגמרי של העולם. מספר אתרים, כגון בנקים או ספקי דוא"ל, עשויים לפרש זאת כסימן" -" שחשבונך נפרץ או חובל, ונועלים אותך בחוץ. הדרך היחידה לפתור זאת היא ע"י " -"מעקב אחר ההליך המומלץ של האתר להשבת חשבון, או יצירת קשר עם המתפעלים והסברת " -"המצב." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### שינוי של זהויות ומעגלים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"דפדפן Tor מתווה אפשרויות ”זהות חדשה“ ו”מעגל Tor חדש עבור אתר זה“, הממוקמות " -"בתפריט הראשי (תפריט המבורגר)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### זהות חדשה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם אתה רוצה למנוע מפעילות הדפדפן שלאחר מכן להיות בלתי " -"מקושרת אל מה שעשית. בחירת אפשרות זו תסגור את כל הלשוניות והחלונות הפתוחים " -"שלך, תנקה את כל המידע הפרטי כגון עוגיות והיסטורית גלישה, ותשתמש במעגלי Tor " -"חדשים עבור כל החיבורים. דפדפן Tםר יזהיר אותך שכל הפעילות וההורדות ייעצרו, אז" -" קח זאת בחשבון לפני לחיצה על "זהות חדשה"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### מעגל Tor חדש עבור אתר זה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"אפשרות זו שימושית אם <a href="/about/#how-tor-works">ממסר היציאה</a> שבו " -"אתה משתמש אינו מסוגל להתחבר אל האתר שאתה דורש או שהאתר אינו נטען כראוי. " -"בחירת האפשרות תגרום ללשונית או לחלון הפעילים כרגע להיטען מחדש על גבי מעגל " -"Tor חדש. לשוניות וחלונות פתוחים אחרים מאותו אתר ישתמשו במעגל החדש גם כן ברגע" -" שהם ייטענו. אפשרות זו אינה מנקה מידע פרטי כלשהו או מבטלת קישור של פרטיותך, " -"אף לא משפיעה על החיבורים הנוכחיים שלך אל אתרים אחרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"אתה יכול גם להשיג גישה אל אפשרות זו בתצוגת המעגל החדשה, בתפריט מידע האתר, " -"בשורת הכתובת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "שירותי בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Tor־שירותים שנגישים רק ע"י שימוש ב" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"שירותי בצל (ידועים בעבר בתור “שירותים מוסתרים“) הם שירותים (כמו אתרים) " -"שנגישים רק באמצעות רשת Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"שירותי בצל מציעים מספר יתרונות על פני שירותים מצויים על הרשת הבלתי פרטית:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* מיקום וכתובת IP של שירותי בצל הם מוסתרים, מה שמקשה על יריבים לצנזר אותם או" -" לזהות את מתפעליהם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"כל התעבורה בין Tor ושירותי הבצל היא מוצפנת מקצה לקצה, כך שאינך צריך לדאוג " -"לגבי <a href="/secure-connections">התחברות על פני HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* הכתובת של שירות בצל מתחוללת באופן אוטומטי, כך שהמתפעלים אינם צריכים לרכוש " -"שם תחום; הכתובת onion. גם עוזרת ל-Tor לוודא שהוא מתחבר למיקום הנכון ושהחיבור" -" אינו מחובל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### כיצד להשיג גישה אל שירות בצל" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"בדיוק כמו כל אתר אחר, תצטרך לדעת את הכתובת של שירות בצל על מנת להתחבר אליו. " -"כתובת בצל היא מחרוזת של 16 (ובתסדיר V3 יש 56) אותיות ומספרים אקראיים בעיקר, " -"שנעקבת ע"י ”.onion“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"בעת גישה אל אתר המשתמש בשירות בצל, דפדפן Tor יַרְאֶה בשורת הכתובת צלמית של " -"בצל ירוק קטן המציגה את מצב החיבור שלך: מאובטח ושימוש בשירות בצל. בגישה אל " -"אתר עם https ושירות בצל, הוא יַרְאֶה צלמית של בצל ירוק ומנעול." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### איתור תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"אם אינך יכול להגיע אל שירות הבצל שאתה דורש, וודא שהכנסת את כתובת הבצל בצורה " -"נכונה: אפילו טעות קטנה תעצור את דפדפן Tor מיכולת להגיע אל האתר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"אם עדין אינך מסוגל להתחבר אל שירותי הבצל, אנא נסה שוב מאוחר יותר. יתכן שיש " -"סוגית חיבור זמנית או שמתפעלי האתר גרמו לאתר להיות בלתי מקוון ללא אזהרה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"אתה יכול גם לוודא שאתה מסוגל לקבל גישה אל שירותי בצל אחרים ע"י התחברות אל " -"<a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3E%D7%A9%D7%99%D7%A8%D7%95%D7%AA%D7%99 בצל של DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "חיבורים מאובטחים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "HTTPS־וב Tor למד כיצד להגן על נתוניך ע"י שימוש בדפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"אם מידע אישי כגון סיסמת התחברות מטייל בלתי מוצפן על גבי האינטרנט, הוא יכול " -"בקלות מאוד להתיירט ע"י מצותת. אם אתה מתחבר אל אתר כלשהו, עליך לוודא שהאתר " -"מציע הצפנת HTTPS אשר מגינה מפני סוג זה של ציתות. אתה יכול לוודא זאת בשורת " -"הכתובת: אם החיבור שלך מוצפן, הכתובת תתחיל ב-“https://” מאשר ב-“http://”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"ההדמיה הבאה מראה איזה מידע גלוי למצותתים עם ובלי דפדפן Tor והצפנת HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור ”Tor” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־Tor. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־Tor פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* לחץ על הכפתור “HTTPS” כדי לראות אילו נתונים גלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"ב־HTTPS. הכפתור יהפוך לירוק כדי להורות ש־HTTPS פועל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים ירוקים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה משתמש " -"בשני הכלים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* כאשר שני הכפתורים אפורים, תראה את הנתונים שגלויים למשקיפים כשאתה לא משתמש " -"באף כלי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### נתונים נראים פוטנציאליים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "האתר מבוקר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "משתמש / סיסמה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "שם משתמש וסיסמה שהיו בשימוש עבור אימות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "נתונים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "נתונים משודרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "מיקום" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "מיקום רשת של המחשב שהיה בשימוש לביקור באתר (כתובת ה-IP הציבורית)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "תור (Tor)" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "האם Tor נמצא בשימוש או לא." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "מחוון אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "למען אבטחה ושימושיות Tor תיצוּר דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל “מחוון אבטחה“ אשר נותן לך להגביר את אבטחתך ע"י השבתת מאפייני" -" אתר מסוימים שיכולים להיות בשימוש כדי לתקוף את אבטחתך ואלמוניותך. הגברת רמת " -"האבטחה של דפדפן Tor תמנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את צורכי אבטחתך " -"כנגד המעלה של השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### השגת גישה אל מחוון האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "מחוון האבטחה ממוקם בתפריט ”הגדרות אבטחה“ של Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### רמות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"הגברת הרמה של מחוון האבטחה תשבית או תשבית חלקית מאפייני דפדפן מסוימים כדי " -"להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "הכי בטוח" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ-כדי-לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; רוב התסדירים של וידיאו " -"ושמע מושבתים; ומספר גופנים וצלמיות עשויים לא להיות מוצגים כראוי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "בטוח יותר" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"ברמה זו, מדית HTML5 של שמע ווידיאו נעשית לחץ־כדי־לנגן באמצעות NoScript; כל " -"מיטובי הביצוע של JavaScript מושבתים; מספר משוואות מתמטיות עשויות לא להיות " -"מוצגות כראוי; מספר מאפיינים של תיצוג גופנים מושבתים; מספר סוגים של תמונות " -"מושבתים; ו־JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים הבלתי־<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "תקני" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "ברמה זו, כל מאפייני הדפדפן מאופשרים. זוהי האפשרות השמישה ביותר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "הגדרות אבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "כברירת מחדל, דפדפן Tor מגן על אבטחתך ע"י הצפנת נתוני הגלישה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"אתה יכול להגביר יותר את אבטחתך ע"י בחירה להשבית מאפייני אתר מסוימים אשר " -"יכולים לשמש כדי לתקוף את האבטחה והאלמוניות שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "אתה יכול לעשות זאת ע"י הגברת הגדרות האבטחה של דפדפן Tor בתפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה של דפדפן Tor תימנע מדפים לתפקד כראוי, כך שעליך לשקול את " -"צורכי אבטחתך כנגד מידת השימושיות שאתה דורש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### השגת גישה אל הגדרות האבטחה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"הגדרות האבטחה ניתנות לגישה ע"י לחיצה על צלמית המגן ליד שורת הכתובת של דפדפן" -" Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"כדי לראות ולהתאים את הגדרות האבטחה שלך, לחץ על הכפתור ”הגדרות אבטחה " -"מתקדמות...“ ליד תפריט המגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"הגברת רמת האבטחה בהגדרות האבטחה של דפדפן Tor תשבית או תשבית חלקית מאפייני " -"דפדפן מסוימים כדי להגן מפני התקפות אפשריות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "אתה יכול לאפשר שוב הגדרות אלו בכל זמן שהוא ע"י התאמת רמת האבטחה שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "ברמה זו, כל המאפיינים של דפדפן Tor ומאפייני אתר מאופשרים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "רמה זו משביתה מאפייני אתר המסוכנים לעיתים קרובות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "זה עשוי לגרום למספר אתרים לאבד תפקודיות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת בכל אתרי אי־<a href="/secure-connections">HTTPS</a>; מספר" -" גופנים וסמלים מתמטיים מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"רמה זו מתירה רק מאפייני אתר הדרושים עבור אתרים נייחים ושירותים יסודיים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "שינויים אלו משפיעים על תמונות, מדיה ותסריטים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"JavaScript מושבת כברירת מחדל בכל האתרים; מספר גופנים, צלמיות, סמלים מתמטיים " -"ותמונות מושבתים; שמע ווידיאו (מדית HTML5) הם לחץ־כדי־לנגן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "עדכון" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Tor כיצד לעדכן את דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"דפדפן Tor חייב להישאר מעודכן בכל עת. אם תמשיך להשתמש בגרסה מיושנת של התוכנה," -" אתה עשוי להיות פגיע לפגמי אבטחה רציניים אשר מחבלים בפרטיותך ובאלמוניותך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"דפדפן Tor יבקש ממך לעדכן את התוכנה ברגע שגרסה חדשה תשוחרר. הצלמית של כפתור " -"Tor תציג משולש צהוב, ואתה עשוי לראות מד כתוב של עדכון כאשר דפדפן Tor ייפתח. " -"אתה יכול לעדכן באופן אוטומטי או באופן ידני." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### עדכון אוטומטי של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, לחץ על הצלמית של כפתור Tor ואז בחר “בדוק אחר " -"עדכון לדפדפן Tor“." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "כשדפדפן Tor יסיים לבדוק אחר עדכונים, לחץ על הכפתור ”עדכן”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"המתן לעדכון שיירד ויותקן, ואז הפעל מחדש את דפדפן Tor. תריץ כעת את הגרסה " -"האחרונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### עדכון ידני של דפדפן Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "כשתתבקש לעדכן את דפדפן Tor, סיים את שיח הגלישה וסגור את התוכנית." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"הסר את דפדפן Tor מהמערכת שלך ע"י מחיקת התיקייה שמכילה אותו (ראה את הקטע <a " -"href='uninstalling'>הסרה</a> לעוד מידע)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מתקעים, תוספות ו" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "JavaScript־מטפל בתוספות, במתקעים וב Tor כיצד דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### נגן הבזק" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"אתרי וידיאו, כגון Vimeo עושים שימוש במתקע נגן Flash כדי להציג תוכן וידיאו. " -"לרוע המזל, תוכנה זו מתפעלת באופן עצמאי את דפדפן Tor ואינה יכולה לגרום בקלות " -"לציית להגדרות ייפוי־הכוח של דפדפן Tor. היא יכולה לפיכך לחשוף את מיקומך " -"האמיתי ואת כתובת ה-IP האמיתית שלך אל מתפעלי האתר או אל משקיף חיצוני. מסיבה " -"זו, Flash מושבת כברירת מחדל בדפדפן Tor ואפשורו אינו מומלץ." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"מספר אתרי וידיאו (כגון YouTube) מציעים שיטות מסירת וידיאו חלופיות אשר אינן " -"משתמשות ב-Flash. שיטות אלו עשויות להיות תואמות לדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript הוא שפת תיכנות שאתרים משתמשים כדי להציע איברים הידודיים כגון " -"וידיאו, הנפשה, שמע וצירי זמן של מיצב. לרוע המזל, JavaScript יכול גם לאפשר " -"התקפות על אבטחת הדפדפן אשר עשויות להוביל לחוסר אלמוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"דפדפן Tor מכיל תוספת הנקראת NoScript, הנגישה דרך הצלמית ”S“ בראש השמאלי של " -"החלון. NoScript מתיר לך לשלוט ב־JavaScript (ובתסריטים אחרים) אשר רצים בעמודי" -" רשת פרטניים, או לחסום אותו לגמרי." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"משתמשים אשר דורשים דרגה גבוהה של אבטחה בגלישתם צריכים להגדיר את <a href" -"="/security-slider">מחוון האבטחה</a> של דפדפן Tor אל ”בטוח יותר“ (אשר " -"משבית JavaScript עבור אתרי בלתי־HTTPS) או אל ”הכי בטוח“ (אשר עושה זאת עבור " -"כל האתרים). לעומת זאת, השבתת JavaScript תמנע מאתרים רבים להיות מוצגים בצורה " -"נכונה, כך שהגדרת ברירת המחדל של דפדפן Tor היא להתיר לכל האתרים להריץ תסריטים" -" במצב "תקני"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### מתקעי דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"דפדפן Tor מבוסס על Firefox, ותוספות דפדפן או ערכות נושא כלשהם אשר תואמים עם " -"Firefox יכולים גם להיות מותקנים בדפדפן Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"למרות זאת, התוספות היחידות אשר נבחנו לשימוש עם דפדפן Tor הם אלו שכלולים " -"כברירת מחדל. התקנת תוספות דפדפן אחרות כלשהן עשויה לשבור תפקודיות בדפדפן Tor " -"או לגרום לעוד בעיות רציניות שמשפיעות על פרטיותך ועל אבטחתך. מומלץ מאוד לא " -"להתקין תוספות נוספות, ומיזם Tor לא יציע תמיכה לתצורות אלו." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "פתרון תקלות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "אינו עובד Tor מה לעשות אם דפדפן" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"אתה אמור להיות מסוגל להתחיל דפדפוף ברשת ע"י שימוש בדפדפן Tor זמן קצר לאחר " -"הרצת התוכנית, ולאחר לחיצה על הכפתור ”התחבר” אם אתה משתמש בו בפעם הראשונה." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### תיקונים זריזים" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "אם דפדפן Tor אינו מתחבר, יתכן שיש פתרון פשוט. נסה כל אחד מהבאים:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* שעון המערכת של מחשבך חייב להיקבע בצורה נכונה, או ש-Tor לא יהיה מסוגל " -"להתחבר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* וודא שדפדפן Tor אחר אינו רץ כבר. אם אינך בטוח אם דפדפן Tor רץ, הפעל מחדש " -"את המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* וודא שתוכנית נוגד נגיפים כלשהי שהתקנת אינה מונעת מן Tor לרוץ. יתכן שתצטרך " -"להיעזר בתיעוד עבור תוכנת נוגד הנגיפים שלך אם אינך יודע כיצד לעשות זאת." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* השבת באופן זמני את חומת האש שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* מחק את דפדפן Tor והתקן אותו שוב. אם אתה מעדכן, אל תדרוס את הקבצים הקודמים " -"של דפדפן Tor שלך; וודא שהם מחוקים במלואם קודם לכן." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### האם החיבור שלך מצונזר?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"אם עדין אינך יכול להתחבר, ספק שירותי האינטרנט שלך יתכן מצנזר חיבורים לרשת " -"Tor. קרא את הקטע <a href="/circumvention">עקיפה</a> עבור פתרונות אפשריים." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"דפדפן Tor הוא תחת פיתוח תמידי, ומספר סוגיות ידועות לגביהן אבל עדין לא תוקנו." -" אנא בדוק את הדף <a href="/known-issues">סוגיות ידועות</a> כדי לראות אם " -"הבעיה שאתה חווה כבר נמצאת ברשימה שם." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "סוגיות ידועות" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "* Tor צריך ששעון המערכתך שלך (ואזור הזמן שלך) ייקבע לזמן הנכון." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* תוכנת חומת־האש הבאה ידועה בהפרעה אל Tor ויתכן שהיא צריכה להיות מושבתת " -"באופן זמני:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus עבור Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* וידיאוים אשר דורשים Adobe Flash אינם זמינים. Flash מושבת מסיבות ביטחוניות." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor אינו יכול להשתמש בגשר אם ייפוי־כוח מוגדר." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* חבילת דפדפן Tor מתוארכת אל 1 בינואר, 2000 00:00:00 UTC. זה כדי לוודא שכל " -"בנית תוכנה בדיוק ניתנת לביצוע מחדש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* די להריץ את דפדפן Tor על Ubuntu, משתמשים צריכים לבצע תסריט מעטפת. פתח את " -""קבצים" (סייר Unity), פתח את העדפות ← לשונית התנהגות ← הגדר את "הרץ קבצי " -"טקסט ברי־ביצוע כשהם נפתחים" אל "שאל בכל פעם", לאחר מכן סגור את דו השיח." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* דפדפן Tor יכול להיות מותחל משורת הפקודה ע"י הרצת הפקודה הבאה מתוך סיפריית" -" דפדפן Tor:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* BitTorrent הוא בפרט <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">אינו אלמוני על גבי Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "הסרה" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "איך להסיר את דפדפן Tor מהמערכת שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"דפדפן Tor אינו משפיע על תוכנה קיימת כלשהי או הגדרות קיימות כלשהן במחשב שלך. " -"הסרת דפדפן Tor לא תשפיע על התוכנה או ההגדרות של המחשב שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "הסרת דפדפן Tor מהמערכת שלך היא פשוטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. מחק את תיקיית דפדפן Tor שלך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. רוקן את האשפה שלך" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "שים לב שהתועלת התקנית ”הסרה” של מערכת ההפעלה שלך אינה בשימוש." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Tor הפיכה אל מתרגם עבור מיזם" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"אם אתה אתה מעונין לעזור למיזם ע"י תרגום של המדריך או דפדפן Tor לעברית, " -"עזרתך תוערך במידה רבה! המקמת מיזם Tor מאורחת ברכזת [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) ב־Transifex, כלי צד־שלישי של תרגום. על" -" מנת להתחיל לתרום תהיה חייב להירשם אל Transifex. למטה יש קו־מתאר של איך " -"להירשם ולהתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"לפני שתתרגם, אנא קרא את דף מיזם Tor בכתובת [Localization Lab " -"Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). שם תימצא קווים מנחים " -"של תרגום וכן משאבים שיעזרו לך לתרום אל תרגומי Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### הרשמה באתר Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* נווט אל <a href="https://transifex.com/signup/%5C%22%3E%D7%9E%D7%95%D7%93 ההרשמה של " -"Transifex</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "הכנס את המידע שלך לתוך השדות ולחץ על הכפתור 'הירשם':" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "* מלא את העמוד הבא בשמך ובחר "המקמה" ו"מתרגם" מתוך התפריטים הנפתחים מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר 'הצטרף אל מיזם קיים' והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "* בעמוד הבא, בחר את השפות שאתה מדבר מתוך התפריטים הנפתחים מטה והמשך." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* אתה רשום כעת! לך אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של " -"Tor</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "* לחץ על הכפתור הכחול 'הצטרף לצוות' בימין הרחוק:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* בחר את השפה שתרצה לתרגם מתוך התפריט הנפתח מטה:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* התראה תופיע כעת בראש העמוד בצורה כזאת:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"לאחר שחברותך תאושר, תוכל להתחיל לתרגם; פשוט נווט חזרה אל <a " -"href="https://www.transifex.com/otf/torproject/%5C%22%3E%D7%A2%D7%9E%D7%95%D7%93 Transifex של Tor</a>" -" כשאתה מוכן להתחיל." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "תודה על התעניינותך בעזרה למיזם!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "המשימה שלנו:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"כדי לקדם זכויות אדם וחירויות ע"י יצירה ופריסה של טכנולוגיות של אלמוניות " -"ופרטיות בקוד פתוח וחינמי, תמיכה בזמינות ובשימוש בלתי־מוגבל שלהן, וקידום הבנה" -" מדעית ועממית שלהן." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "קבל עדכונים חודשיים והזדמנויות ממיזם Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"סימן מסחרי, הערות זכויות יוצרים וכללים עבור שימוש ע"י צדדים שלישיים יכולים " -"להימצא במקומות " - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "מיזם Tor | מדריך דפדפן Tor" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "סמליל Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "תרום" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "תרום עכשיו" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "הורד את דפדפן Tor" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "חיפוש" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "נושאים" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "קישור קבוע" diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po deleted file mode 100644 index 0af9bac83..000000000 --- a/contents+ro.po +++ /dev/null @@ -1,2541 +0,0 @@ -# Translators: -# Vlad Stoica vlad@vlads.me, 2018 -# erinm, 2019 -# A C ana@shiftout.net, 2019 -# eduard pintilie eduard.pintilie@gmail.com, 2019 -# Emma Peel, 2019 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-31 11:30+CET\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" -"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)%5Cn" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ro\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" - -#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title) -msgid "Tor Browser User Manual" -msgstr "Manual de utilizare pentru navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "About" -msgstr "Despre" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Documentation" -msgstr "Documentație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Press" -msgstr "Apasă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Blog" -msgstr "Blog" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Newsletter" -msgstr "Buletin informativ" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Contact" -msgstr "Contact" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: https//tb-manual.torproject.org/menu/ -#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Becoming a Tor translator" -msgstr "Cum să devii un traducător Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.title) -msgid "About Tor Browser" -msgstr "Despre Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" -msgstr "" -"Află ce poate face Tor Browser pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " -"Using the Tor network has two main properties:" -msgstr "" -"Tor Browser folosește rețeaua Tor pentru a îți proteja intimitatea și " -"anonimatul. Folosirea rețelei Tor are două proprietăți principale:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your internet service provider, and anyone watching your connection " -"locally, will not be able to track your internet activity, including the " -"names and addresses of the websites you visit." -msgstr "" -"* Furnizorul tău de Internet și oricine ar supraveghea conexiunea ta locală " -"nu vor putea să-ți urmărească activitatea pe Internet, incluzând numele sau " -"adresele site-urilor pe care le vizitezi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The operators of the websites and services that you use, and anyone " -"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of " -"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " -"explicitly identify yourself." -msgstr "" -"* Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le folosești, și oricine" -" le supraveghează, vor vedea o conexiune venind dinspre rețeaua Tor în locul" -" adresei tale de Internet (IP) reale, și nu vor ști cine ești decât dacă te " -"vei identifica tu în mod explicit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " -"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." -msgstr "" -"În plus, Tor Browser este proiectat să prevină site-urile web să te " -""amprenteze" sau identifice pe baza configurărilor navigatorului de " -"Internet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" -" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" -"="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." -msgstr "" -"În mod prestabilit, browserul Tor nu păstrează niciun istoric de navigare. " -"Fișierele cookie sunt valabile numai pentru o singură sesiune (până la " -"ieșirea browserului Tor sau pentru solicitarea unei <a href="/managing-" -"identities/#new-identity">noi identități</a>)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How Tor works" -msgstr "##### Cum funcționează Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " -"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " -"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last " -"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the " -"public Internet." -msgstr "" -"Tor este o rețea de tuneluri virtuale care vă permite să vă îmbunătățiți " -"confidențialitatea și securitatea pe Internet. Tor funcționează trimițând " -"traficul prin trei servere aleatoare (cunoscute și ca *relee *) în rețeaua " -"Tor. Ultimul releu din circuit ("releul de ieșire") trimite apoi traficul " -"către Internetul public." - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" -msgstr "" -"<img class="" src="../static/images/how-tor-works.png" alt="How Tor " -"Browser works">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/about/ -#: (content/about/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " -"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " -"three keys represent the layers of encryption between the user and each " -"relay." -msgstr "" -"Imaginea de mai sus arată un utilizator navigând pe diferite site-uri prin " -"Tor. Computerele verzi intermediare reprezintă relee în rețeaua Tor, iar " -"cele trei chei reprezintă nivele de criptare între utilizator și fiecare " -"releu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to download Tor Browser" -msgstr "Cum se descarcă Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" -" Project website at https://www.torproject.org." -msgstr "" -"Cea mai sigură și mai simplă modalitate de a descărca Tor Browser este de pe" -" site-ul oficial al proiectului Tor, de pe adresa " -"https://www.torproject.org." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-" -"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with." -msgstr "" -"Conexiunea dvs. cu site-ul va fi securizată folosind [HTTPS](/ro/secure-" -"connections), ceea ce îngreunează manipularea acesteia pentru cineva." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " -"for example, it could be blocked on your network." -msgstr "" -"Cu toate acestea, pot exista momente când nu puteți accesa site-ul Tor " -"Project: de exemplu, acesta poate fi blocat în rețeaua dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed " -"below." -msgstr "" -"Dacă se întâmplă acest lucru, puteți utiliza una dintre metodele alternative" -" de descărcare listate mai jos." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Mirrors" -msgstr "##### Descărcare de pe Mirrors" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project " -"website, you can instead try downloading it from one of our official " -"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " -"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." -msgstr "" -"Dacă nu puteți descărca Tor Browser de pe site-ul oficial Tor Project, " -"puteți încerca să îl descărcați de pe un sait mirror oficial, fie prin " -"intermediul [EFF](https://tor.eff.org), fie prin [Institutul " -"Calyx](https://tor.calyxinstitute.org)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### GetTor" -msgstr "##### GetTor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " -"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" -" Dropbox, Google Drive and GitHub." -msgstr "" -"GetTor este un serviciu care răspunde automat mesajelor cu linkuri către cea" -" mai recentă versiune a browserului Tor, găzduit într-o varietate de " -"locații, cum ar fi Dropbox, Google Drive și GitHub." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via email:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin email:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " -"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " -"depending on your operating system." -msgstr "" -"Trimite un email către gettor@torproject.org, iar în mesaj scrie doar " -"„windows”, „osx”, sau „linux” (fără ghilimele) în funcție de sistemul de " -"operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"GetTor will respond with an email containing links from which you can " -"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " -"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " -"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " -"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" -" are using." -msgstr "" -"GetTor va răspunde cu un e-mail care conține linkuri de pe care puteți " -"descărca pachetul Tor Browser, semnătura criptografică (necesară verificării" -" descărcării), amprenta cheii folosite pentru a face semnătura și suma de " -"control a pachetului. Este posibil să vi se ofere posibilitatea de a alege o" -" variantă de software "pe 32 de biți" sau "pe 64 de biți": depinde de " -"modelul calculatorului pe care îl utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Twitter:" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Twitter:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in English for macOS, send a Direct" -" Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " -"follow the account)." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri de descărcare a programului Tor Browser în limba " -"engleză pentru macOS, trimiteți un Mesaj Direct care să conțină doar " -"cuvintele "osx en" către @get_tor (nu trebuie să scrieți și contul " -"dumneavoastră)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" -msgstr "###### Folosirea GetTor prin Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):" - -#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/ -#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " -"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." -msgstr "" -"Pentru a obține linkuri cu care să se poată descărca Tor Browser în limba " -"chineză pentru Linux, trimiteți un mesaj la gettor@torproject.org cu " -"cuvintele "linux zh" în el." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "Rularea Tor Browser pentru prima dată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "Învață cum să folosești Tor Browser pentru prima oară" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " -"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " -"network, or to configure Tor Browser for your connection." -msgstr "" -"Când rulați Tor Browser pentru prima dată, va fi afișată fereastra Tor " -"Network Settings. Aceasta vă oferă opțiunea de a vă conecta direct la " -"rețeaua Tor sau de a configura browserul Tor pentru conexiunea dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Connect" -msgstr "##### Conectare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/connect.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " -"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " -"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " -"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> page for help solving the " -"problem." -msgstr "" -"În cele mai multe cazuri, alegerea "Connect" vă va permite să vă conectați" -" la rețeaua Tor fără alte configurații. Odată ce ați făcut clic, va apărea o" -" bară de stare care arată progresul conexiunii Tor. Dacă aveți o conexiune " -"relativ rapidă, dar această bară pare să se blocheze într-un anumit punct, " -"consultați pagina de remediere a problemelor <a " -"href="/troubleshooting">Troubleshooting</a> pentru a vă ajuta să " -"rezolvați problema.." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Configure" -msgstr "##### Configurare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/configure.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " -"select this option. Tor Browser will take you through a series of " -"configuration options." -msgstr "" -"Dacă știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă folosiți un proxy, " -"trebuie să selectați această opțiune. Tor Browser vă va duce printr-o serie " -"de opțiuni de configurare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" -" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " -"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " -"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." -" You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " -"screen to configure a pluggable transport." -msgstr "" -"Primul ecran afișează dacă accesul la rețeaua Tor este blocat sau cenzurat " -"la conexiunea dvs. Dacă nu credeți că este cazul, selectați "Nu". Dacă " -"știți că conexiunea dvs. este cenzurată sau dacă ați încercat și nu ați " -"reușit să vă conectați la rețeaua Tor și nu au funcționat alte soluții, " -"selectați "Da". Apoi, veți fi dus la ecranul <a " -"href="/circumvention">Circumvention </a> pentru a configura un transport " -"conectabil." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" -" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " -"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " -"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" -" a proxy, click “Continue”." -msgstr "" -"Următorul ecran vă întreabă dacă conexiunea utilizează un proxy. În " -"majoritatea cazurilor, acest lucru nu este necesar. De obicei, știți dacă " -"trebuie să răspundeți la "Da", deoarece aceleași setări vor fi utilizate " -"pentru alte browsere din sistemul dvs. Dacă este posibil, adresați-vă " -"administratorului de rețea pentru îndrumare. Dacă conexiunea dvs. nu " -"utilizează un proxy, dați clic pe "Continuați"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy_question.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/ -#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/proxy.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Bridges" -msgstr "Punți" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " -"“bridge” relays." -msgstr "" -"Majoritatea transporturilor Pluggable, cum ar fi obfs3 și obfs4, se bazează " -"pe utilizarea releelor "bridge"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Most <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and " -"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges" -" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed" -" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in " -"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " -"are using Tor." -msgstr "" -"Majoritatea <a href="/transports">Pluggable Transports</a>, cum ar fi " -"obfs3 și obfs4, se bazează pe utilizarea releelor "bridge". La fel ca " -"relerele obișnuite Tor, podurile (bridges) sunt rulate de voluntari; cu " -"toate acestea, spre deosebire de releele obișnuite, ele nu sunt listate " -"public, deci un adversar nu le poate identifica cu ușurință. Utilizarea " -"podurilor în combinație cu transporturile conectabile vă ajută să ascundeți " -"faptul că utilizați Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " -"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " -"addresses in order to use these transports." -msgstr "" -"Alte transporturi pluggable, cum ar fi meek, folosesc diferite tehnici anti-" -"cenzură care nu se bazează pe poduri (bridges). Nu este nevoie să obțineți " -"adrese de bridge pentru a utiliza aceste transporturi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Getting bridge addresses" -msgstr "##### Obținerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " -"yourself. You have two options:" -msgstr "" -"Pentru că adresele punților nu sunt publice, va trebui să le soliciți " -"personal. Ai două posibilități:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or" -msgstr "" -"* Vizitați https://bridges.torproject.org/ și urmați instrucțiunile sau" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address" -msgstr "" -"* trimiteți email la bridges@torproject.org de pe o adresă de email Gmail, " -"Yahoo sau Riseup" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Entering bridge addresses" -msgstr "##### Introducerea adreselor bridge" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " -"into Tor Launcher." -msgstr "" -"După ce ați obținut unele adrese de pod (bridge), va trebui să le " -"introduceți în Tor Launcher." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open" -" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left" -" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " -"options." -msgstr "" -"Dacă porniți Tor Browser pentru prima dată, faceți clic pe 'Configure' " -"pentru a deschide fereastra cu setări Tor Network Settings. În caz contrar, " -"faceți clic pe butonul Tor din stânga barei URL, apoi selectați "Tor " -"Network Settings ..." pentru a accesa aceste opțiuni." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' " -"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a " -"separate line." -msgstr "" -"În fereastra Setări pentru rețeaua Tor, selectați "Tor este cenzurat în " -"țara mea". Apoi, selectați "Furnizați un pod pe care îl cunosc" și " -"introduceți fiecare adresă de pod/bridge pe câte o linie separată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" src="../../static/images/tor-launcher-custom-" -"bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection" -" compared to using ordinary Tor relays." -msgstr "" -"Click “OK” pentru a salva setările. Folosirea de poduri / bridges ar putea " -"încetini conexiunea, comparativ cu folosirea de relee obișnuite Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ -#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use " -"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again." -msgstr "" -"Dacă conexiunea eșuează, podurile pe care le-ați primit pot să cadă. " -"Utilizați una dintre metodele de mai sus pentru a obține mai multe adrese de" -" poduri și încercați din nou." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Pluggable transports" -msgstr "Transporturi de tip Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.description) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out." -msgstr "" -"Transporturile Pluggable sunt instrumente pe care Tor le poate folosi pentru" -" a deghiza traficul pe care îl trimite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " -"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " -"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " -"network." -msgstr "" -"Transporturile Pluggalbe sunt instrumente pe care Tor le poate utiliza " -"pentru a ascunde traficul pe care îl trimite. Acest lucru poate fi util în " -"situațiile în care un Furnizor de servicii de Internet sau o altă autoritate" -" blochează în mod activ conexiunile la rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Types of pluggable transport" -msgstr "##### Tipuri de transporturi Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Currently there are five pluggable transports available, but more are being " -"developed." -msgstr "" -"În prezent, sunt disponibile șase transporturi Pluggable, dar sunt mai multe" -" în curs de dezvoltare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<table class="table table-striped">" -msgstr "<table class="table table-striped">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tbody>" -msgstr "<tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="odd">" -msgstr "<tr class="odd">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<td>" -msgstr "<td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs3" -msgstr "obfs3" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</td>" -msgstr "</td>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " -"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to " -"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3." -msgstr "" -"obfs3 face ca traficul Tor să fie aleatoriu, astfel încât acesta să nu arate" -" ca Tor sau orice alt protocol. Chiar dacă obfs3 este inclus în mod " -"implicit, este recomandat să utilizați obfs4, deoarece are mai multe " -"îmbunătățiri de securitate față de obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tr>" -msgstr "</tr>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<tr class="even">" -msgstr "<tr class="even">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "obfs4" -msgstr "obfs4" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " -"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " -"be blocked than obfs3 bridges." -msgstr "" -"obfs4, la fel ca și obfs3, face ca traficul Tor să fie aleatoriu și, de " -"asemenea, împiedică cenzorii să găsească poduri prin scanarea pe Internet. " -"Podurile obfs4 sunt mai puțin susceptibile de a fi blocate față de podurile " -"obfs3." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "FTE" -msgstr "FTE" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " -"(HTTP) traffic." -msgstr "" -"FTE (format-transforming encryption) deghizează traficul Tor ca și trafic " -"web obișnuit (HTTP)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "meek" -msgstr "meek" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"meek transports all make it look like you are browsing a major web site " -"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " -"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " -"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." -msgstr "" -"meek face să pară că navigați pe un site Web principal în loc să utilizați " -"Tor. meek-amazon face să pară că utilizați serviciile Amazon Web; meek-azure" -" face să pară că utilizați un site web Microsoft; și meek-google face să " -"pară că utilizați căutarea pe Google." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Snowflake" -msgstr "Snowflake" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through " -"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching." -msgstr "" -"Snowflake este o îmbunătățire peste Flashproxy. Acesta trimite traficul prin" -" WebRTC, un protocol peer-to-peer cu structura NAT încorporată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</tbody>" -msgstr "</tbody>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</table>" -msgstr "</table>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Using pluggable transports" -msgstr "##### Folosirea transporturilor Pluggable" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the " -"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." -msgstr "" -"Pentru a utiliza un transport Pluggable, faceți mai întâi clic pe pictograma" -" ceapă din stânga barei de adrese URL sau faceți clic pe "Configurați" " -"când porniți Tor Browser pentru prima dată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu." -msgstr "Apoi, selectați 'Setări de rețea Tor' din meniul drop-down." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then " -"click 'Select a built-in bridge.'" -msgstr "" -"În fereastra care apare, bifați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi " -"faceți clic pe "Selectați o punte construită"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to " -"use." -msgstr "" -"Din meniul drop-down, selectați oricare transport pluggable doriți să " -"folosiți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" -msgstr "" -"<img class="col-md-6" " -"src="../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/transports/ -#: (content/transports/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' " -"to save your settings." -msgstr "" -"După ce ați selectat transportul Pluggable pe care doriți să-l utilizați, " -"dați clic pe "OK" pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Circumvention" -msgstr "Eludarea" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if the Tor network is blocked" -msgstr "Ce fac dacă rețeaua Tor este blocată" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " -"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" -" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " -"transports”. See the <a href="/en-US/transports">Pluggable Transports</a> " -"page for more information on the types of transport that are currently " -"available." -msgstr "" -"Accesul direct la rețeaua Tor poate fi uneori blocat de furnizorul de " -"servicii Internet sau de un guvern. Tor Browser include unele instrumente de" -" eludare pentru a obține în jurul acestor blocuri. Aceste instrumente sunt " -"numite "transporturi conectabile". Consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Transporturi Pluggable </a> pentru mai multe informații " -"despre tipurile de transport disponibile în prezent." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." -msgstr "" -"Tor Browser are în prezent patru opțiuni de transport Pluggable care pot fi " -"alese." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window " -"that appears when you first run Tor Browser." -msgstr "" -"Pentru a utiliza transporturile Pluggable, faceți clic pe 'Configurare' din " -"fereastra Tor Launcher care apare atunci când rulați pentru prima dată Tor " -"Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by " -"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " -"'Tor Network Settings'." -msgstr "" -"Puteți, de asemenea, să configurați transporturile Pluggable în timp ce Tor " -"Browser rulează făcând clic pe pictograma ceapă din stânga barei de adrese, " -"apoi selectând "Setări de rețea Tor"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in " -"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport " -"you'd like to use." -msgstr "" -"Selectați "Tor este cenzurat în țara mea", apoi faceți clic pe "Selectați" -" o punte construită". Faceți clic pe meniul derulant și selectați " -"transportul pe care doriți să-l utilizați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/bridges.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Click 'OK' to save your settings." -msgstr "Click 'OK' pentru a salva setările." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Which transport should I use?" -msgstr "##### Pe care transport ar trebui să îl folosesc?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " -"way (for more details, see the <a href="/en-US/transports">Pluggable " -"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual " -"circumstances." -msgstr "" -"Fiecare dintre transporturile afișate în meniul Tor Launcher funcționează " -"diferit (pentru mai multe detalii, consultați pagina <a href="/en-" -"US/transports">Pluggable Transports</a>), iar eficiența acestora depinde de" -" circumstanțele individuale." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" -" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure." -msgstr "" -"Dacă încercați să ocoliți o conexiune blocată pentru prima dată, ar trebui " -"să încercați diferitele transporturi: obfs3, obfs4, fte și meek-azure." - -#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ -#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " -"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href="/en-" -"US/bridges/">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to " -"obtain them." -msgstr "" -"Dacă încercați toate aceste opțiuni și niciunul dintre ele nu va ajunge " -"online, va trebui să introduceți manual adresele de pod. Citiți secțiunea <a" -" href="/en-US/bridges/">Poduri/Bridges</a> pentru a afla ce poduri sunt și" -" cum să le obțineți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Managing identities" -msgstr "Administrarea identităților" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" -msgstr "" -"Învățați cum să controlați informațiile personale de identificare din Tor " -"Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " -"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " -"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " -"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " -"across different sites." -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web, nu numai operatorii acestui site pot " -"înregistra informații despre vizita dvs. Majoritatea site-urilor web " -"utilizează în prezent numeroase servicii terțe, inclusiv butoane de tip " -""Like", rețele de socializare, trackers de analiză și reclame, toate " -"acestea putând să vă urmărească activitatea pe site-uri diferite." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" -" location and IP address, but even without this information they might be " -"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" -" Browser includes some additional features that help you control what " -"information can be tied to your identity." -msgstr "" -"Utilizarea rețelei Tor oprește observatorii pentru ca să nu poată descoperi " -"locația exactă și adresa IP, dar chiar și fără aceste informații, " -"observatorii ar putea fi capabili să lege împreună diferitele domenii ale " -"activității dumneavoastră. Din acest motiv, Tor Browser include câteva " -"caracteristici suplimentare care vă ajută să controlați ce informații pot fi" -" legate de identitatea dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### The URL bar" -msgstr "##### Bara URL" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " -"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " -"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" -" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " -"that both connections originate from your browser." -msgstr "" -"Tor Browser își centrează experiența web în jurul relației dumneavoastră cu " -"site-ul Web în bara de adrese URL. Chiar dacă vă conectați la două site-uri " -"diferite care utilizează același serviciu de urmărire terță parte, Tor " -"Browser va forța conținutul să fie difuzat pe două circuite Tor diferite, " -"astfel încât tracker-ul să nu știe că ambele conexiuni provin din browserul " -"dumneavoastră." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"On the other hand, all connections to a single website address will be made " -"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " -"single website in separate tabs or windows, without any loss of " -"functionality." -msgstr "" -"Pe de altă parte, toate conexiunile către o singură adresă a site-ului se " -"vor face pe același circuit Tor, ceea ce înseamnă că puteți să răsfoiți " -"diferite pagini ale unui singur site în tab-uri sau ferestre separate, fără " -"pierderi de funcționalitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/circuit_full.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " -"current tab in the site information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"Puteți vedea o diagramă a circuitului pe care îl utilizează Tor Browser " -"pentru fila curentă din meniul cu Informații al site-ului, în bara de adrese" -" URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's " -"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the " -"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard " -"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change " -"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> and <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." -msgstr "" -"În circuit, Guard sau nodul de intrare este primul nod și este ales automat " -"și aleator de către Tor. Dar este diferit de celelalte noduri din circuit. " -"Pentru a evita atacurile de profil, nodul Guard se modifică numai după 2-3 " -"luni, spre deosebire de celelalte noduri, care se schimbă cu fiecare domeniu" -" nou. Pentru mai multe informații despre Guard, consultați <a " -"href="https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards%5C%22%3EFAQ</a> și <a " -"href="https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/%5C%22%3ESupport Portal</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Logging in over Tor" -msgstr "##### Autentificarea în Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " -"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " -"that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" -"Deși Tor Browser este proiectat să permită anonimatul total al " -"utilizatorilor pe web, pot exista situații în care este logic să folosiți " -"Tor cu site-uri web care necesită nume de utilizator, parole sau alte " -"informații de identificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " -"address and geographical location in the process. The same is often true " -"when you send an email. Logging into your social networking or email " -"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " -"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " -"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." -msgstr "" -"Dacă vă conectați la un site web utilizând un navigator obișnuit, " -"dezvăluiți, de asemenea, adresa dvs. IP și locația geografică în acest " -"proces. Același lucru este adesea valabil și atunci când trimiteți un " -"e-mail. Conectarea la rețelele sociale sau la conturile de e-mail folosind " -"Tor Browser vă permite să alegeți exact informațiile pe care le dezvălui pe " -"site-urile web pe care le căutați. Autentficarea în Tor Browser este utilă " -"și în cazul în care site-ul pe care încercați să îl contactați este cenzurat" -" în rețeaua dvs." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " -"bear in mind:" -msgstr "" -"Când vă conectați la un site web folosind Tor, există mai multe puncte pe " -"care trebuie să le aveți în vedere:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* See the <a href="/secure-connections">Secure Connections</a> page for " -"important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" -"* Consultați pagina <a href="/secure-connections">Conexiuni Sigure</a> " -"pentru informații importante despre cum să vă asigurați conexiunea la " -"conectare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from" -" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " -"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " -"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " -"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " -"contacting the operators and explaining the situation." -msgstr "" -"* Tor Browser face de multe ori conexiunea dvs. să pară ca și cum ar proveni" -" dintr-o parte complet diferită a lumii. Unele site-uri web, cum ar fi " -"băncile sau furnizorii de e-mail, ar putea interpreta acest lucru ca un semn" -" că contul dvs. a fost spart sau compromis și vă blochează. Singura " -"modalitate de a rezolva acest lucru este urmarea procedurii recomandate de " -"site-ul pentru recuperarea contului sau contactarea operatorilor și " -"explicarea situației." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Changing identities and circuits" -msgstr "##### Schimbarea identității și a circuitelor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/new_identity.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " -"options, located in the main menu (hamburger menu)." -msgstr "" -"Tor Browser oferă opțiuni "Identitate Nouă" și "Circuit nou Tor pentru " -"acest site", localizate în meniul principal (meniul hamburger)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Identity" -msgstr "###### Identitate nouă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " -"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " -"will close all your open tabs and windows, clear all private information " -"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " -"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " -"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă doriți să împiedicați ca activitatea " -"ulterioară a navigatorului dvs. să fie legată de ceea ce ați făcut înainte. " -"Selectarea acesteia va închide toate filele și ferestrele deschise, va " -"șterge toate informațiile private, cum ar fi cookie-urile și istoricul de " -"navigare, și va utiliza noile circuite Tor pentru toate conexiunile. Tor " -"Browser vă va avertiza că întreaga activitate și descărcările vor fi oprite," -" deci luați acest lucru în considerare înainte de a da clic pe "Identitate " -"nouă"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "###### New Tor circuit for this site" -msgstr "###### Circuit nou Tor pentru acest site" - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This option is useful if the <a href="/about/#how-tor-works">exit " -"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or " -"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab" -" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and " -"windows from the same website will use the new circuit as well once they are" -" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your" -" activity, nor does it affect your current connections to other websites." -msgstr "" -"Această opțiune este utilă dacă <a href="/about/#how-tor-works">eleul de " -"ieșire</a> pe care îl utilizați nu poate să se conecteze la site-ul web pe " -"care îl solicitați sau nu îl încarcă în mod corespunzător. Selectarea " -"opțiunii va face ca fila sau fereastra activă în prezent să fie reîncărcate " -"pe un nou circuit Tor. Celelalte file și ferestre deschise de pe același " -"site web vor folosi și noul circuit, odată ce sunt reîncărcate. Această " -"opțiune nu elimină niciun fel de informații private și nu vă deconectează de" -" la activitatea dvs., nici nu afectează conexiunile dvs. curente către alte " -"site-uri web." - -#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ -#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also access this option in the new circuit display, in the site " -"information menu, in the URL bar." -msgstr "" -"De asemenea, puteți accesa opțiunea de afișare a noului circuit, din meniul " -"Informații al site-ului, în bara de adrese URL." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Onion Services" -msgstr "Servicii Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "Servicii care sunt accesibile doar folosind Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " -"websites) that are only accessible through the Tor network." -msgstr "" -"Serviciile Onion (denumite anterior "servicii ascunse") sunt servicii (cum" -" ar fi site-uri web) care sunt accesibile numai prin rețeaua Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" -"private web:" -msgstr "" -"Serviciile Onion oferă mai multe avantaje față de serviciile obișnuite pe " -"web non-privat:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it " -"difficult for adversaries to censor it or identify its operators." -msgstr "" -"* Locația și adresa IP ale serviciilor Onion sunt ascunse, ceea ce face " -"dificilă cenzurarea de către adversari sau identificarea operatorilor săi." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, " -"so you do not need to worry about <a href="/secure-connections">connecting" -" over HTTPS</a>." -msgstr "" -"* Tot traficul dintre utilizatorii Tor și serviciile Onion este criptat end-" -"to-end, deci nu trebuie să vă faceți griji în legătură cu <a href="/secure-" -"connections">conectarea prin HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The address of an onion service is automatically generated, so the " -"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps " -"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the " -"connection is not being tampered with." -msgstr "" -"* Adresa unui serviciu Onion este generată automat, astfel încât operatorii " -"nu trebuie să achiziționeze un nume de domeniu; URL-ul .onion ajută Tor să " -"se asigure că se conectează la locația potrivită și că nu se schimbă " -"conexiunea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### How to access an onion service" -msgstr "##### Cum se poate accesa un serviciu Onion" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " -"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and " -"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." -msgstr "" -"Precum cu orice alt website, va trebui să cunoști adresa unui serviciu onion" -" pentru a te conecta la el. O adresă onion este un șir de 16 (iar în " -"formatul V3, 56) litere și cifre în mare parte aleatoare, urmate de " -"„.onion”." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show " -"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " -"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a " -"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " -"and a padlock." -msgstr "" -"Când accesați un site web care utilizează un serviciu Onion, Tor Browser " -"afișează în bara de adrese URL o pictogramă cu o mică ceapă verde care " -"afișează starea conexiunii: securizată și folosind un serviciu Onion. Și " -"dacă accesați un site web cu https și servicii Onion, acesta va afișa o " -"pictogramă cu o ceapă verde și un lacăt." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Troubleshooting" -msgstr "##### Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " -"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor " -"Browser from being able to reach the site." -msgstr "" -"Dacă nu puteți ajunge la serviciul Onion de care aveți nevoie, asigurați-vă " -"că ați introdus corect adresa Onion: chiar și o mică greșeală va împiedica " -"Tor Browser să ajungă pe site." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " -"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " -"have allowed it to go offline without warning." -msgstr "" -"Dacă tot nu puteți să vă conectați la serviciul Onion, încercați din nou mai" -" târziu. Este posibil să existe o problemă de conectare temporară sau " -"operatorii site-ului trebuie să permită accesul offline fără avertizare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ -#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can also ensure that you're able to access other onion services by " -"connecting to <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s Onion " -"Service</a>" -msgstr "" -"De asemenea, puteți să vă asigurați că puteți accesa alte servicii Onion " -"prin conectarea la <a href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3Eserviciul " -"Onion al DuckDuckGo</a>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Secure Connections" -msgstr "Conexiuni sigure" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" -msgstr "Învață cum să-ți protejezi datele folosind Tor Browser și HTTPS" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If personal information such as a login password travels unencrypted over " -"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " -"are logging into any website, you should make sure that the site offers " -"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" -" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " -"will begin with “https://”, rather than “http://”." -msgstr "" -"Dacă informațiile personale, cum ar fi o parolă de conectare, navighează " -"necriptate pe Internet, pot fi foarte ușor interceptate de un interlocutor. " -"Dacă vă conectați la orice site web, trebuie să vă asigurați că site-ul " -"oferă criptare HTTPS, care protejează împotriva acestui tip de interceptare." -" Puteți verifica acest lucru în bara de adrese URL: dacă conexiunea dvs. " -"este criptată, adresa va începe cu "https: //", în loc de "http: //"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/https.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The following visualization shows what information is visible to " -"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" -msgstr "" -"Următoarea vizualizare arată ce informații sunt vizibile pentru ascultătorii" -" cu și fără criptare Tor Browser și HTTPS:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" -msgstr "<img class="" src="../../static/images/tor-and-https.svg">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when " -"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "Tor" pentru a vedea ce date sunt vizibile " -"observatorilor atunci când utilizați Tor. Butonul va deveni verde pentru a " -"indica că Tor este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " -"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul "HTTPS" pentru a vedea ce date văd observatorii " -"atunci când utilizați HTTPS. Butonul va deveni verde pentru a indica faptul " -"că HTTPS este pornit." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers" -" when you are using both tools." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt verzi, veți vedea datele vizibile pentru " -"observatori atunci când utilizați ambele instrumente." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " -"when you don't use either tool." -msgstr "" -"* Când ambele butoane sunt gri, vedeți datele care sunt vizibile " -"observatorilor atunci când nu utilizați niciun instrument." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Potentially visible data" -msgstr "##### Informații potențial vizibile" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dl>" -msgstr "<dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dt>" -msgstr "<dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Site.com" -msgstr "Site.com" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dt>" -msgstr "</dt>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<dd>" -msgstr "<dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "The site being visited." -msgstr "Site-ul care a fost vizitat." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dd>" -msgstr "</dd>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "user / pw" -msgstr "utilizator/ parolă" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Nume de utilizator și parolă folosite la autentificare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "data" -msgstr "date" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Data being transmitted." -msgstr "Datele care au fost transmise." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "location" -msgstr "locație" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " -"address)." -msgstr "" -"Locația de rețea a computerului folosit pentru a vizita site-ul web (adresa " -"IP publică)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Tor" -msgstr "Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "Dacă Tor este utilizat sau nu." - -#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/ -#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "</dl>" -msgstr "</dl>" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Slider" -msgstr "Security Slider" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.description) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" -msgstr "Cursor pentru securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " -"security by disabling certain web features that can be used to attack your " -"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " -"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " -"needs against the degree of usability you require." -msgstr "" -"Tor Browser include un "Cursor de securitate", care vă permite să creșteți" -" securitatea prin dezactivarea anumitor funcții web care pot fi utilizate " -"pentru a vă ataca securitatea și anonimatul. Creșterea nivelului de " -"securitate al Tor Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini " -"web, deci ar trebui să alegeți între nevoile dvs. de securitate și între " -"gradul de utilizare necesar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Slider" -msgstr "##### Accesarea Cursorului de Securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu." -msgstr "" -"Cursorul de securitate este localizat în meniul "Setări de securitate" al " -"Torbutton." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Security Levels" -msgstr "##### Niveluri de securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/slider_window.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " -"disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" -"Creșterea nivelului Cursorului de securitate va dezactiva total sau parțial " -"anumite caracteristici ale navigatorului pentru a-l proteja împotriva " -"posibilelor atacuri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safest" -msgstr "Cel mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " -"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" -" and some fonts and icons may not display correctly." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; " -"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; majoritatea " -"formatelor video și audio sunt dezactivate; iar unele fonturi și icoane pot " -"să nu fie afișate corect." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Safer" -msgstr "Mai sigur" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " -"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " -"mathematical equations may not display properly; some font rendering " -"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " -"disabled by default on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites." -msgstr "" -"La acest nivel, mediile video și audio HTML5 devin clic-pentru-redare prin " -"NoScript; toate optimizările de performanță JavaScript sunt dezactivate; " -"unele ecuații matematice nu se pot afișa corect; unele funcții de redare a " -"fontului sunt dezactivate; unele tipuri de imagini sunt dezactivate; iar " -"JavaScript este dezactivat în mod implicit pentru toate celelalte saituri " -"non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-slider/ -#: (content/security-slider/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " -"option." -msgstr "" -"La acest nivel, toate funcțiile navigatorului sunt activate. Aceasta este " -"opțiunea cea mai utilizabilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Security Settings" -msgstr "Setări de Securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing " -"data." -msgstr "" -"Implicit, Tor Browser vă protejează securitatea prin criptarea datelor dvs. " -"de navigare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can further increase your security by choosing to disable certain web " -"features that can be used to attack your security and anonymity." -msgstr "" -"Puteți crește în continuare securitatea dvs., alegând să dezactivați anumite" -" funcții web care ar putea fi folosite pentru a vă ataca securitatea și " -"anonimatul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield " -"menu." -msgstr "" -"Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale " -"browserului Tor în meniul Shield - Scut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from " -"functioning properly, so you should weigh your security needs against the " -"degree of usability you require." -msgstr "" -"Puteți face acest lucru prin creșterea setărilor de securitate ale " -"browserului Tor în meniul Scut. Creșterea nivelului de securitate al Tor " -"Browser va împiedica funcționarea corectă a unor pagini web, astfel încât ar" -" trebui să puneți în balanță nevoile dvs. de securitate și gradul de " -"utilizare necesar." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Accessing the Security Settings" -msgstr "##### Accesarea setărilor de securitate" - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to " -"the Tor Browser URL bar." -msgstr "" -"Setările de securitate pot fi accesate cu clic pe pictograma Shield - Scut " -"de lângă bara de adrese URL a browserului Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security " -"Settings...' button in the shield menu." -msgstr "" -"Pentru a vizualiza și ajusta setările de securitate, faceți clic pe butonul " -""Setări avansate de securitate ..." din meniul Scut." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will " -"disable or partially disable certain browser features to protect against " -"possible attacks." -msgstr "" -"Creșterea nivelului de securitate din Setările de securitate ale Tor Browser" -" va dezactiva sau dezactiva parțial anumite caracteristici ale browserului " -"pentru a proteja împotriva posibilelor atacuri." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security " -"Level." -msgstr "" -"Puteți să activați aceste setări din nou oricând, ajustând nivelul dvs. de " -"securitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled." -msgstr "" -"La acest nivel, toate caracteristicile browserului Tor și ale site-ului Web " -"sunt activate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This level disables website features that are often dangerous." -msgstr "" -"Acest nivel dezactivează caracteristicile site-ului web care sunt adesea " -"periculoase." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "This may cause some sites to lose functionality." -msgstr "" -"Acest lucru poate cauza ca unele site-uri să își piardă funcționalitatea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is disabled on all non-<a href="/secure-connections">HTTPS</a> " -"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 " -"media) are click-to-play." -msgstr "" -"JavaScript este dezactivat pe toate site-urile non-<a href="/secure-" -"connections">HTTPS</a>; unele fonturi și simboluri matematice sunt " -"dezactivate; fișierele audio și video (media HTML5) sunt redate doar la " -"click pe butonul de redare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"This level only allows website features required for static sites and basic " -"services." -msgstr "" -"Acest nivel permite doar caracteristicile site-ului web necesare pentru " -"site-urile statice și serviciile de bază." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "These changes affect images, media, and scripts." -msgstr "" -"Aceste modificări afectează imaginile, materialele media și codurile din " -"limbajele de programare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/ -#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math " -"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-" -"to-play." -msgstr "" -"Javascript este dezactivat în mod implicit pe toate site-urile; unele " -"fonturi, pictograme, simboluri matematice și imagini sunt dezactivate; " -"fișierele audio și video (media HTML5) pot fi redate doar cu click pe " -"butonul de redare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Updating" -msgstr "Actualizez" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to update Tor Browser" -msgstr "Cum să actualizezi navigatorul Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " -"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " -"flaws that compromise your privacy and anonymity." -msgstr "" -"Tor Browser trebuie să fie mereu actualizat. Dacă utilizați în continuare o " -"versiune depășită a software-ului, s-ar putea să fiți vulnerabil la erori " -"grave de securitate care compromit intimitatea și anonimatul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " -"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " -"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " -"either automatically or manually." -msgstr "" -"Tor Browser vă va solicita să actualizați software-ul odată ce a fost " -"lansată o nouă versiune: pictograma Torbutton va afișa un triunghi galben și" -" este posibil să vedeți un indicator de actualizare scris când se deschide " -"browserul Tor. Puteți actualiza fie automat, fie manual." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizarea automată a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" -msgstr "<img width="400" src="../../static/images/update1.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " -"then select “Check for Tor Browser Update”." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, faceți clic pe pictograma " -"Torbutton, apoi selectați "Verificare actualizări pentru Tor Browser"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update3.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " -"button." -msgstr "" -"Când Tor Browser a terminat verificarea actualizărilor, faceți clic pe " -"butonul "Actualizare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" -msgstr "<img width="600" src="../../static/images/update4.png" />" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " -"will now be running the latest version." -msgstr "" -"Așteptați descărcarea și instalarea actualizării, apoi reporniți Tor " -"Browser. Veți rula acum cea mai recentă versiune." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizarea manuală a Tor Browser" - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" -" close the program." -msgstr "" -"Când vi se solicită să actualizați Tor Browser, terminați sesiunea de " -"navigare și închideți programul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " -"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " -"information)." -msgstr "" -"Dezinstalați Tor Browser din sistemul de operare ștergând folderul care îl " -"conține (consultați secțiunea <a href='uninstalling'>Dezinstalare</a> pentru" -" mai multe informații)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/updating/ -#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest" -" Tor Browser release, then install it as before." -msgstr "" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "Plugins, add-ons și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "Cum manevrează Tor Browser add-on-urile, plugin-urile și JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Flash Player" -msgstr "##### Flash Player" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" -" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " -"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " -"can therefore reveal your real location and IP address to the website " -"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " -"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." -msgstr "" -"Site-urile web video, cum ar fi Vimeo, utilizează pluginul Flash Player " -"pentru a afișa conținut video. Din păcate, acest software funcționează " -"independent de Tor Browser și nu poate fi ușor făcut să respecte setările " -"proxy ale browserului Tor Browser. Prin urmare, vă poate dezvălui locația " -"reală și adresa IP operatorilor site-urilor web sau unui observator extern. " -"Din acest motiv, Flash este dezactivat în mod prestabilit din Tor Browser, " -"iar activarea acestuia nu este recomandată." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " -"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " -"Browser." -msgstr "" -"Unele site-uri video (cum ar fi YouTube) oferă metode alternative de " -"difuzare video care nu utilizează Flash. Aceste metode pot fi compatibile cu" -" Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### JavaScript" -msgstr "##### JavaScript" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " -"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " -"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " -"browser, which might lead to deanonymization." -msgstr "" -"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizează" -" pentru a oferi elemente interactive cum ar fi video, animație, audio și " -"stadii ale timpului. Din păcate, JavaScript poate permite, de asemenea, " -"atacuri asupra securității browserului, ceea ce ar putea duce la " -"deanonimizarea." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” " -"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the " -"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " -"it entirely." -msgstr "" -"Tor Browser include un add-on numit NoScript, accesibil prin pictograma " -""S" din partea dreaptă sus a ferestrei. NoScript vă permite să controlați " -"JavaScript (și alte script-uri) care rulează pe pagini web individuale sau " -"să le blocați complet." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/noscript_menu.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" -" Tor Browser’s <a href="/security-slider">Security Slider</a> to “Safer” " -"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does " -"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many " -"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to " -"allow all websites to run scripts in "Standard" mode." -msgstr "" -"Utilizatorii care au nevoie de un grad înalt de securitate în navigarea pe " -"internet, trebuie să seteze <a href="/security-slider">Cursorul de " -"Securitate</a> din Tor Browser la “Mai sigur / Safer” (care dezactivează " -"JavaScript pentru site-urile non-HTTPS) sau la “Cel mai sigur / Safest” " -"(care dezactivează JavaScript pentru toate site-urile web). Cu toate " -"acestea, dezactivarea JavaScript va împiedica afișarea corectă a multor " -"site-uri web, astfel încât setarea implicită a Tor Browser este să permită " -"tuturor site-urilor web să ruleze scripturi în modul "Standard"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Browser Add-ons" -msgstr "##### Suplimente / Add-ons pentru navigator" - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " -"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" -"Tor Browser se bazează pe Firefox, iar orice suplimente sau teme compatibile" -" cu Firefox pot fi instalate și în Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ -#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" -" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " -"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" -" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" -"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." -msgstr "" -"Cu toate acestea, singurele suplimente care au fost testate pentru " -"utilizarea cu Tor Browser sunt cele incluse în mod implicit. Instalarea " -"oricărui alt add-on de browser poate duce la ruperea funcționalității în Tor" -" Browser sau poate provoca probleme mai grave care afectează " -"confidențialitatea și securitatea. Nu se recomandă instalarea de suplimente " -"suplimentare, iar Tor Project nu va oferi suport pentru aceste configurații." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Troubleshooting" -msgstr "Depanare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description) -msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" -msgstr "Ce fac dacă navigatorul Tor Browser nu funcționează" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" -" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " -"for the first time." -msgstr "" -"Dacă utilizați programul pentru prima dată, ar trebui să puteți începe să " -"navigați pe web utilizând Tor Browser la scurt timp după rularea programului" -" și după click pe butonul "Conectare"." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Quick fixes" -msgstr "##### Reparații rapide" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " -"the following:" -msgstr "" -"Dacă Tor Browser nu se conectează, poate exista o soluție simplă. Încercați " -"oricare dintre următoarele:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be " -"able to connect." -msgstr "" -"* Ceasul de sistem al computerului trebuie să fie setat corect sau Tor nu se" -" va putea conecta." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " -"if Tor Browser is running, restart your computer." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că un alt Tor Browser nu rulează deja. Dacă nu sunteți sigur " -"că Tor Browser rulează, reporniți computerul." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " -"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " -"antivirus software if you do not know how to do this." -msgstr "" -"* Asigurați-vă că niciun program antivirus instalat nu împiedică pe Tor să " -"ruleze. Este posibil să fie necesar să consultați documentația pentru " -"software-ul antivirus pentru a verifica acest lucru." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Temporarily disable your firewall." -msgstr "* Dezactivați temporar paravanul de protecție / firewall." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just " -"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " -"beforehand." -msgstr "" -"* Ștergeți Tor Browser și instalați-l din nou. La actualizare, nu " -"suprascrieți fișierele anterioare Tor Browser; asigurați-vă în prealabil că " -"acestea sunt complet șterse." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Is your connection censored?" -msgstr "##### Conexiunea dvs. este cenzurată?" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " -"censoring connections to the Tor network. Read the <a " -"href="/circumvention">Circumvention</a> section for possible solutions." -msgstr "" -"Dacă tot nu vă puteți conecta, Furnizorul de servicii de Internet ar putea " -"să cenzureze conexiuni la rețeaua Tor. Citiți secțiunea <a " -"href="/circumvention">Eludare</a> pentru soluții posibile." - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Known issues" -msgstr "##### Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/ -#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " -"but not yet fixed. Please check the <a href="/known-issues">Known " -"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" -" there." -msgstr "" -"Tor Browser este în curs de dezvoltare constantă, iar unele probleme sunt " -"cunoscute, dar încă nu au fost rezolvate. Verificați pagina <a href" -"="/known-issues">Probleme cunoscute</a> pentru a vedea dacă problema pe " -"care o întâmpinați este deja afișată acolo." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title) -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Known issues" -msgstr "Probleme cunoscute" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." -msgstr "" -"* Tor are nevoie de ceasul dvs. de sistem (și fusul orar) setat la ora " -"corectă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and " -"may need to be temporarily disabled:" -msgstr "" -"* S-a descoperit că următorul program de firewall interferă cu Tor și poate " -"fi necesar să fie dezactivat temporar:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Webroot SecureAnywhere" -msgstr "* Webroot SecureAnywhere" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "* Sophos Antivirus for Mac" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Microsoft Security Essentials" -msgstr "* Microsoft Security Essentials" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " -"security reasons." -msgstr "" -"* Videoclipurile care necesită Adobe Flash nu sunt disponibile. Flash este " -"dezactivat din motive de securitate." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set." -msgstr "* Tor nu poate folosi o punte / bridge dacă este setat un proxy." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " -"ensure that each software build is exactly reproducible." -msgstr "" -"* Pachetul Tor Browser este datat 1 ianuarie 2000 00:00:00 UTC. Aceasta este" -" pentru a se asigura că fiecare construcție software este exact " -"reproductibilă." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " -""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " -"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " -"click OK." -msgstr "" -"* Pentru a rula Tor Browser pe Ubuntu, utilizatorii trebuie să execute un " -"script shell. Deschideți "Files" (explorerul Unity), deschideți " -"Preferences → Behavior Tab → Set "Run executable text files when they are " -"opened" la "Ask every time", apoi faceți clic pe OK." - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Tor Browser can also be started from the command line by running the " -"following command from inside the Tor Browser directory:" -msgstr "" -"* Tor Browser poate fi pornit și din linia de comandă pornind următoarea " -"comandă din directorul Tor Browser:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "./start-tor-browser.desktop" -msgstr "./start-tor-browser.desktop" - -#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/ -#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* BitTorrent in specific is <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">not anonymous over Tor</a></mark>." -msgstr "" -"* Suplimentul BitTorrent nu este <mark><a href="https://blog.torproject.org" -"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">anonim în Tor</a></mark>." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Uninstalling" -msgstr "Dezinstalare" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description) -msgid "How to remove Tor Browser from your system" -msgstr "Cum să elimini Tor Browser din sistemul tău" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" -" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " -"or settings." -msgstr "" -"Tor Browser nu afectează niciun software sau setările existente de pe " -"computer. Dezinstalarea Tor Browser nu va afecta software-ul sau setările " -"sistemului." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminarea Tor Browser din sistemul dvs. este simplă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " -"Desktop; on macOS it is the Applications folder. On Linux, there is no " -"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " -"you are running the English Tor Browser." -msgstr "" -"1. Localizați folderul Tor Browser. Locația implicită în Windows este " -"Desktop; în macOS este dosarul Applications. În Linux, nu există o locație " -"implicită, însă dosarul va fi numit "tor-browser_en-US" dacă folosiți " -"browserul Tor în engleză." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Ștergeți directorul Tor Browser." - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "3. Empty your Trash" -msgstr "3. Goliți folderul cu lada de gunoi / Trash" - -#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/ -#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" -"Rețineți că nu este utilizat utilitarul standard "Uninstall" al sistemului" -" de operare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.title) -msgid "Becoming a Tor Translator" -msgstr "Cum puteți deveni un Translator Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.description) -msgid "Becoming a translator for the Tor Project" -msgstr "Cum puteți deveni traducător pentru proiectul Tor" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"If you are interested in helping out the project by translating the manual " -"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!" -" Tor Project localization is hosted in the [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party " -"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " -"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." -msgstr "" -"Dacă sunteți interesat să ajutați proiectul prin traducerea manualului sau a" -" browserului Tor în limba dvs., ajutorul dvs. ar fi foarte apreciat! " -"Localizarea proiectului Tor este găzduită în Hub [Localization " -"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub pe Transifex, un instrument de " -"traducere al terților. Pentru a începe să contribuiți, va trebui să vă " -"înscrieți în Transifex. Mai jos este o schiță despre cum să vă înscrieți și " -"să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"Before translating, please read through the Tor Project page on the " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"There you will find translation guidelines and resources that will help you " -"contribute to Tor translations." -msgstr "" -"Înainte de traducere, vă rugăm să citiți pagina Tor Project din " -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). " -"Acolo veți găsi linii directoare de traducere și resurse care vă vor ajuta " -"să contribuiți la traducerea Tor." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "##### Signing up on Transifex" -msgstr "##### Înscrieți-vă pe Transifex" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)." -msgstr "" -"* Mergeți la [pagina de înscriere Transifex](https://transifex.com/signup/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:" -msgstr "" -"Introduceți informațiile dvs. în câmpuri și faceți clic pe butonul "Sign Up" -" / Înscriere":" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="/static/images/tr1.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Fill out the next page with your name and select "Localization" and " -""Translator" from the drop-down menus:" -msgstr "" -"* Completați următoarea pagină cu numele dvs. și selectați "Localization" " -"și "Translator" din meniurile derulante:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr2.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați "Join an existing project / Alăturați-vă " -"unui proiect existent" și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu " -"and continue." -msgstr "" -"* În pagina următoare, selectați din meniul derulant limbile pe care le " -"vorbiți și continuați." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." -msgstr "" -"* Acum sunteți înscris! Accesați [pagina Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/)." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:" -msgstr "" -"* Faceți clic pe butonul albastru "Join Team / Alăturați-vă echipei" de pe" -" extrema dreaptă:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr3.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:" -msgstr "* Selectați limba pe care doriți să o traduceți din meniul derulant:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr4.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:" -msgstr "* Acum se va afișa o notificare în partea de sus a paginii:" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" -msgstr "<img class="col-md-6" src="../../static/images/tr5.png">" - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"After your membership is approved you can begin translating; there is a list" -" of needed translations at [Tor Transifex " -"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to " -"begin." -msgstr "" -"După aprobarea dvs. ca membru puteți începe traducerea; există o listă cu " -"traducerile necesare la [pagina Tor " -"Transifex](https://www.transifex.com/otf/torproject/) atunci când sunteți " -"gata să începeți." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "" -"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) " -"also has information about the translations with bigger priority." -msgstr "" -"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) are " -"de asemenea informații despre traducerile care au o prioritate mai mare." - -#: https//tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/ -#: (content/becoming-tor-translator/contents+en.lrtopic.body) -msgid "Thanks for your interest in helping the project!" -msgstr "Vă mulțumim pentru interesul acordat proiectului!" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "Our mission:" -msgstr "Misiunea noastră:" - -#: templates/footer.html:5 -msgid "" -"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open" -" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted " -"availability and use, and furthering their scientific and popular " -"understanding." -msgstr "" -"de a promova drepturile și libertățile omului prin crearea și desfășurarea " -"tehnologiilor anonimatului și a tehnologiilor de confidențialitate gratuite " -"și cu sursă deschisă, sprijinirea disponibilității și utilizării lor " -"nerestricționate și promovarea înțelegerii lor științifice și populare." - -#: templates/footer.html:24 -msgid "SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:25 -msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:" -msgstr "Obțineți actualizări lunare și oportunități din Proiectul Tor:" - -#: templates/footer.html:26 -msgid "SIGN UP" -msgstr "" - -#: templates/footer.html:32 -msgid "" -"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be " -"found in our " -msgstr "" -"Marca comercială, anunțurile privind drepturile de autor și regulile de " -"utilizare de către terți pot fi găsite în site-ul nostru" - -#: templates/layout.html:8 -msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser" - -#: templates/navbar.html:4 -msgid "Tor Logo" -msgstr "Sigla Tor" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate" -msgstr "Donează" - -#: templates/navbar.html:6 -msgid "Donate Now" -msgstr "Donează Acum" - -#: templates/navbar.html:41 -msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descărcare Tor Browser" - -#: templates/search.html:5 -msgid "Search" -msgstr "Căutare" - -#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35 -msgid "Topics" -msgstr "Subiecte" - -#: templates/macros/topic.html:18 -msgid "Permalink" -msgstr "Permalink"
tor-commits@lists.torproject.org