
commit c113db478f323f240c14996ba3cf62ff2cbf6a5f Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Wed Sep 16 18:15:12 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 15 +++++++++++++-- 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index f5517523d7..d4940e195c 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -7635,7 +7635,7 @@ msgstr "" msgid "" "The best strategy depends on your situation, but here are some tips to get " "you started." -msgstr "" +msgstr "تعتمد أفضل إستراتيجية على موقفك ، ولكن إليك بعض النصائح للبدء." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7643,11 +7643,12 @@ msgid "" "(We focus on the university scenario, but hopefully you can adapt it to your" " own situation.)" msgstr "" +"(نحن نركز على سيناريو الجامعة ، ولكن نأمل أن تتمكن من تكييفه مع وضعك الخاص)." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) msgid "* First, learn about your university's AUP -- acceptable use policy." -msgstr "" +msgstr "* أولاً ، تعرف على سياسة الاستخدام المقبول AUP في جامعتك." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7655,6 +7656,8 @@ msgid "" "Most likely it is ambiguously worded, to let them allow or deny things based" " on the situation." msgstr "" +"على الأرجح ، تمت صياغته بشكل غامض ، للسماح لهم بالسماح أو رفض الأشياء بناءً " +"على الموقف." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7662,6 +7665,8 @@ msgid "" "But it might be extremely restrictive (\"no services of any kind\"), in " "which case you're going to have a tough road ahead of you." msgstr "" +"ولكنها قد تكون شديدة التقييد (\"لا توجد خدمات من أي نوع\") ، وفي هذه الحالة " +"سيكون أمامك طريق صعب." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7669,6 +7674,8 @@ msgid "" "* Second, learn about your local laws with respect to liability of traffic " "that exits from your Tor relay." msgstr "" +"* ثانيًا ، تعرف على القوانين المحلية الخاصة بك فيما يتعلق بمسؤولية حركة " +"المرور التي تخرج من مرحل Tor الخاص بك." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body) @@ -7678,6 +7685,10 @@ msgid "" "faq/), and the good news is that many lawyers believe that Tor exit node " "operators are in the same boat as the ISPs themselves." msgstr "" +"في الولايات المتحدة ، يبدو أن هذه هي في الأساس [DMCA] (/ relay / community-" +"resources / eff-tor-legal-faq /) و [CDA] (/ relay / community-resources / " +"eff-tor-legal-faq / ) ، والخبر السار هو أن العديد من المحامين يعتقدون أن " +"مشغلي عقدة خروج Tor هم في نفس المركب مثل مزودي خدمة الإنترنت أنفسهم." #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/ #: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org