commit 36db114ccaacac169a9f7796c9c0080eae1ce836 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 29 18:47:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es-AR.po | 25 ++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 24 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index c5bb5c8faf..e0fbf1a661 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -10007,7 +10007,11 @@ msgid "" " other way people typically send files to each other, when you use " "OnionShare you don't give any companies access to the files that you're " "sharing." -msgstr "," +msgstr "" +"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, " +"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente " +"típicamente envía archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a " +"ninguna compañía acceso a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10016,6 +10020,10 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" +"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una " +"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería encriptada), " +"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede " +"acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10023,6 +10031,8 @@ msgid "" "OnionShare is developed by [Micah " "Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)." msgstr "" +"OnionShare es desarrollado por [Micah " +"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -10039,6 +10049,8 @@ msgid "" "BitTorrent in particular is [not anonymous over " "Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)." msgstr "" +"BitTorrent en particular [no es anónimo sobre " +"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -10051,6 +10063,8 @@ msgid "" "Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to" " get involved!" msgstr "" +"¡Por favor, mirá nuestra [página de " +"comunidad](https://community.torproject.org) por cómo involucrarte!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -10068,6 +10082,8 @@ msgid "" "You can find more information about donating on our [donor " "FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)." msgstr "" +"Podés encontrar más información acerca de donaciones en nuestras [PMF de " +"donantes](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/ #: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -10131,6 +10147,10 @@ msgid "" "posts](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) on our financial " "reports." msgstr "" +"Mirá una lista de todos [nuestros " +"patrocinantes](https://www.torproject.org/about/sponsors/) y unas series de " +"[posteos de blog](https://blog.torproject.org/category/tags/form-990) sobre " +"nuestros reportes financieros."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -10138,6 +10158,9 @@ msgid "" "We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best" " way to maintain trust with our community." msgstr "" +"Sentimos que hablando abiertamente acerca de nuestros patrocinadores y " +"nuestro modelo de financiación es la mejor manera de mantener la confianza " +"con nuestra comunidad."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/ #: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org