commit 0551351ff909c0cc86c1e2225454e1f007706f83 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun May 12 15:50:47 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pl.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 28 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 320e43b53..b2acac83d 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### guard" -msgstr "" +msgstr "### strażnik"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4575,6 +4575,9 @@ msgid "" "[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the " "guard." msgstr "" +"Pierwszy [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#obwodzie), chyba że używa " +"się [mostu](#bridge). W przypadku korzystania z mostka, mostek zajmuje " +"miejsce strażnika."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4775,7 +4778,7 @@ msgstr "## L" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### little-t tor" -msgstr "" +msgstr "### little-t tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4783,6 +4786,8 @@ msgid "" ""little-t tor" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" +""little-t tor" to jeden ze sposobów na odniesienie się do sieciowego " +"demona, w przeciwieństwie do Przeglądarki Tor czy Tor Project."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4822,6 +4827,9 @@ msgid "" "function as either a "middle" or a "[guard](#guard)" for different " "users." msgstr "" +"Pozycja środkowa w obwodzie [Tor](#obwodzie). Przekaźniki nie-wyjściowe mogą" +" pełnić funkcję "środka" lub "[strażnika](#guard)" dla różnych " +"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4952,6 +4960,11 @@ msgid "" "for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process " "on a system, often useful for relay operators." msgstr "" +"Monitor [przekaźników](#relay) anonimujących (dawniej arm, teraz nyx) jest " +"monitorem stanu terminalowym dla [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), " +"przeznaczonym do użytku w wierszu poleceń. Jest to narzędzie do " +"monitorowania procesu Tora w systemie, często przydatne dla operatorów " +"przekaźników."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5082,6 +5095,8 @@ msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" msgstr "" +"* [szyfrowany od początku do końca](#end-to-end-encrypted) [ruch](#traffic) " +"pomiędzy użytkownikami Tor a usługami cebulowymi"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5096,6 +5111,10 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo jest internetowym protokołem do nauki o aktualnie działających " +"[Przekaźnikach Tora](#relay) i [mostach](#bridge). Onionoo dostarcza dane " +"dla innych aplikacji i stron internetowych (compass, atlas, itp.), które z " +"kolei przedstawiają ludziom informacje o stanie sieci Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5119,7 +5138,7 @@ msgstr "Strony te korzystają z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionspace" -msgstr "### przestrzeń cebulowa" +msgstr "### sieć cebulowa"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5127,6 +5146,9 @@ msgid "" "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" " say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" msgstr "" +"Zestaw dostępnych [usług cebulowych](#onion-services). Na przykład, możesz " +"powiedzieć "moja strona jest w sieci cebulowej" zamiast "moja strona jest" +" na Dark Webie"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5357,6 +5379,9 @@ msgid "" "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." msgstr "" +"Publicznie notowany węzeł w sieci [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), który" +" przekazuje [ruch](#traffic) w imieniu [klientów](#client) i który " +"rejestruje się w [organach katalogowych](#directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org