commit 2d63c56df613cdf04b7a196452017419cca4b7b0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Aug 2 19:46:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+he.po | 18 +++++++++++++++++- 1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po index 346bd9263f..93f1419aee 100644 --- a/contents+he.po +++ b/contents+he.po @@ -886,6 +886,8 @@ msgid "" "To use a pluggable transport, click "Tor Network Settings" when starting " "Tor Browser for the first time." msgstr "" +"כדי להשתמש בתעבורת pluggable, הקליקו "Tor Network Settings" כאשר פותחים את" +" דפדפן Tor בפעם הראשונה."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -893,6 +895,8 @@ msgid "" "Under the "Bridges" section, select the checkbox "Use a bridge" and " "choose the "Select a built-in bridge" option." msgstr "" +"מתחת לסעיף ה "Bridges", יש לבחור את תיבת הסימון "Use a bridge" ולבחור את" +" האפשרות ."Select a built-in bridge"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -906,6 +910,8 @@ msgid "" "Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click " ""Connect" to save your settings." msgstr "" +"לאחר שבחרתם את תעבורת pluggable, גלגלו כלפי מעלה והקליקו "Connect" כדי " +"לשמור על הגדרותיכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -917,6 +923,9 @@ msgid "" "(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on " ""Tor" in the sidebar." msgstr "" +"או שאם יש לכם דפדפן Tor פעיל, הקליקו על "Preferences" (או "Options" ב " +"Windows) ב [hamburger menu (≡)](https://support.torproject.org/glossary" +"/hamburger-menu/) ואז על "Tor" ברשימה הצידית."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -925,6 +934,9 @@ msgid "" "the option "Select a built-in bridge", choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"בסעיף "Bridges", בחרו את תיבת הסימון "Use a bridge", ואז את האפשרות " +""Select a built-in bridge", בחרו איזו תעבורת pluggable בה תרצו להשתמש, " +"מתוך החלון הנפתח."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -944,6 +956,8 @@ msgid "" "Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way," " and their effectiveness depends on your individual circumstances." msgstr "" +"כל אחת מהתעבורות המוצגות בתפריט הגשרים של Torפעולת באופן שונה , והיעילות " +"שלהן תלויה בנסיבות הייחודיות שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "גשרים" msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of "bridge" " "relays." -msgstr "" +msgstr "מרבית התעבורות Pluggable, כגון obfs4, נשענות על השימוש בממסרי "bridge"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -988,6 +1002,8 @@ msgid "" "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use " "of "bridge" relays." msgstr "" +"מרבית [Pluggable Transports](/circumvention), כגון obfs4, נשענים על השימוש " +"בממסרי "bridge" ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org