[translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

commit 0e5c9a855aa14b5a1b9d7201be5c9150a13e789a Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Mon Nov 23 13:18:43 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_compl... --- contents+es-AR.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------- 1 file changed, 57 insertions(+), 11 deletions(-) diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 978c6bca98..6d8b5369aa 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -345,6 +345,9 @@ msgid "" "A browser history is a record of requests made while using a [web browser" "](../web-browser), and includes information like websites visited and when." msgstr "" +"Un historial de navegación es un registro de las solicitudes hechas mientras" +" se está usando un [navegador web](../web-browser), e incluye información " +"como sitios web visitados y cuándo lo fueron." #: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/ #: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition) @@ -352,6 +355,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](../tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](../session)." msgstr "" +"[El Navegador Tor](../tor-browser) borra tu historial de navegación después " +"de que cerrás tu [sesión](../session)." #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term) @@ -364,6 +369,8 @@ msgid "" "CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Las CAPTCHAs son pruebas de desafío-respuesta usadas en computación para " +"determinar si el usuario es humano o no." #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition) @@ -373,16 +380,20 @@ msgid "" "hard time determining whether or not those requests are coming from humans " "or bots." msgstr "" +"Los usuarios de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) a menudo se encuentran " +"con CAPTCHAs porque los [repetidores](../relay) Tor hacen tantas solicitudes" +" que a veces los sitios web tienen gran dificultad en determinar si esas " +"solicitudes vienen desde humanos o bots." #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/ #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling) msgid "Always in capital letters: CAPTCHA" -msgstr "" +msgstr "Siempre en letras mayúsculas: CAPTCHA" #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.term) msgid "checksum" -msgstr "" +msgstr "suma de verificación" #: https//support.torproject.org/glossary/checksum/ #: (content/glossary/checksum/contents+en.lrword.definition) @@ -391,11 +402,14 @@ msgid "" "software without errors, the given checksum and the checksum of your " "downloaded file will be identical." msgstr "" +"Las sumas de verificación son valores [hash](../hash) de archivos. Si " +"descargaste el software sin errores, la suma de verificación dada y la suma " +"de verificación de tu archivo descargado serán idénticas." #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term) msgid "circuit" -msgstr "" +msgstr "circuito" #: https//support.torproject.org/glossary/circuit/ #: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition) @@ -409,11 +423,20 @@ msgid "" "services](../single-onion-service)), and never an exit node. You can view " "your current Tor circuit by clicking on the [i] on the URL bar." msgstr "" +"Una ruta a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) construida " +"por los [clientes](../client), consistente de nodos aleatoriamente " +"seleccionados. El circuito empieza con un [puente](../bridge) o un " +"[guardián](../guard). La mayoría de los circuitos consisten de tres nodos - " +"un guardián o puente, un [repetidor medio](../middle-relay), y una " +"[salida](../exit). La mayoría de los [servicios onion](../onion-services) " +"usan seis saltos en un circuito (con la excepción de [servicios onion únicos" +"](../single-onion-service)), y nunca un nodo de salida. Podés ver tu " +"circuito Tor actual cliqueando en [i] en la barra URL." #: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term) msgid "client" -msgstr "" +msgstr "cliente" #: https//support.torproject.org/glossary/client/ #: (content/glossary/client/contents+en.lrword.definition) @@ -422,11 +445,14 @@ msgid "" "network, typically running on behalf of one user, that routes application " "connections over a series of [relays](../relay)." msgstr "" +"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, " +"típicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de " +"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)." #: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term) msgid "Compass" -msgstr "" +msgstr "Compass" #: https//support.torproject.org/glossary/compass/ #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition) @@ -434,11 +460,13 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](../relay) in bulk." msgstr "" +"Compass es una aplicación web para conocer acerca del volumen de " +"[repetidores Tor](../relay) corriendo en este momento." #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term) msgid "consensus" -msgstr "" +msgstr "consenso" #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/ #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.definition) @@ -448,11 +476,16 @@ msgid "" "[clients](../client) have the same information about the [relays](../relay) " "that make up the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)." msgstr "" +"En terminología Tor, un documento único compilado y votado por las " +"[autoridades de directorio](../directory-authority) una vez por hora, " +"asegurando que todos los [clientes](../client) tengan la misma información " +"acerca de los [repetidores](../relay) que constituyen la [red Tor](../tor-" +"tor-network-core-tor)." #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.term) msgid "cookie" -msgstr "" +msgstr "cookie" #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) @@ -462,16 +495,20 @@ msgid "" "stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) " "while the user is browsing." msgstr "" +"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, " +"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos " +"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el" +" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando." #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/ #: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition) msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies." -msgstr "" +msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies." #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term) msgid "cross-site scripting (XSS)" -msgstr "" +msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)" #: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/ #: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition) @@ -486,7 +523,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term) msgid "cryptographic signature" -msgstr "" +msgstr "firma cryptográfica" #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -499,6 +536,13 @@ msgid "" " can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we " "intended you to get." msgstr "" +"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es " +"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de " +"[criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser " +"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de " +"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son " +"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés " +"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas." #: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/ #: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition) @@ -506,11 +550,13 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para más información, mirá [cómo podés verificar firmas](/tbb/how-to-verify-" +"signature/)." #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) msgid "daemon" -msgstr "" +msgstr "demonio" #: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
participants (1)
-
translation@torproject.org