commit 8d23d2279e0255c9272ce4c0648940ab1848e14e Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat Aug 28 12:45:25 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-conte... --- contents+it.po | 38 ++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 18 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 2b10cf6e99..4ebf982d80 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -4,14 +4,13 @@ # Gus, 2021 # Emma Peel, 2021 # Vincent Breitmoser look@my.amazin.horse, 2021 -# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2021 # francesco ercolani erco99@live.it, 2021 # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2021 -# fabio carletti fabiocarlettiryuw@gmail.com, 2021 # Alex G alecs@alecs.ga, 2021 # erinm, 2021 # SebastianoPistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2021 # Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2021 +# Davide Sant spuuu@outlook.it, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n" -"Last-Translator: Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2021\n" +"Last-Translator: Davide Sant spuuu@outlook.it, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -159,7 +158,7 @@ msgid "" "Browser from our supported providers." msgstr "" "- Step 2: GetTor ti spedirà una risposta con dei link per scaricare Tor " -"Browser dai nostri fortnitori supportati." +"Browser dai nostri fornitori supportati."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -167,8 +166,7 @@ msgid "" "the integrity of the downloaded files by verifying its signature." msgstr "" "- Step 3: Scarica Tor Browser da uno dei nostri fornitori. Quando hai " -"finito, controlla l'integrità dei file scaricati facendo la verifica della " -"firma." +"finito, controlla l'integrità dei file scaricati verificandone la firma."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "- Step 4: If required, get some bridges!" @@ -180,27 +178,27 @@ msgstr "## GetTor Responder su Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "GetTor is currently not working on Twitter." -msgstr "GetTor non funziona su Twitter." +msgstr "GetTor attualmente non funziona su Twitter."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "## How to verify a digital signature" -msgstr "## Come verificare uno firma digitale" +msgstr "## Come verificare una firma digitale"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" -"La firma digitale è un processo che assicura che un certo pacchetto sia " -"stato creato dai suoi sviluppatori e che non sia stato manomesso." +"La firma digitale è un processo che assicura l'autenticità e l'integrità di " +"un pacchetto."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the " "package and the extension ".asc". These .asc files are OpenPGP signatures." msgstr "" -"Nelle email GetTor mettiamo un link a un file con lo stesso nome come il " -"pacchetto e l'estensione ".asc". Questi file .asc sono firme OpenPGP." +"Nelle email GetTor mettiamo un link collegato ad un file con lo stesso nome " +"del pacchetto e l'estensione ".asc". Questi file .asc sono firme OpenPGP."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -215,8 +213,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`." msgstr "" -"Per esempio torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe è accompagnato dal " -"relativo file asc." +"Per esempio, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` è accompagnato da " +"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -253,9 +251,9 @@ msgid "" "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" "I bridge sono utili per gli utenti Tor che si trovano in regimi oppressivi, " -"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza, " -"perché sono preoccupati che qualcuno possa accorgersi che si stanno " -"connettendo ad un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor." +"e per le persone che desiderano avere un livello aggiuntivo di sicurezza " +"perché preoccupati che qualcuno possa accorgersi della loro connessione ad " +"un indirizzo IP di un relay pubblico di Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body) msgid "" @@ -352,8 +350,8 @@ msgid "" "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." msgstr "" "Cliccate sul pulsante "Tor" per vedere quali dati sono visibili ad un " -"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il bottone diventerà verde" -" quando Tor è attivato." +"osservatore quando state utilizzando la rete Tor. Il pulsante diventerà " +"verde quando Tor è attivato."
#: lego/templates/secure-connections.html:5 msgid "" @@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "utente / password"
#: lego/templates/secure-connections.html:47 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "Username a password utilizzate per l'autenticazione." +msgstr "Username e password utilizzate per l'autenticazione."
#: lego/templates/secure-connections.html:51 msgid "data"
tor-commits@lists.torproject.org