commit 60bfc6808a68975c125bc7156dc563d5bdc261c8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Aug 26 18:45:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+ar.po | 62 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------- 1 file changed, 51 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po index 2b7f9f92ce..f276409b3b 100644 --- a/contents+ar.po +++ b/contents+ar.po @@ -1328,6 +1328,9 @@ msgid "" "of people (3-5 suggested to start) interested in helping with the various " "activities required for running relays." msgstr "" +"لبدء شريك Torservers ، فإن الشيء الأكثر أهمية هو أن يكون لديك مجموعة من " +"الأشخاص (3-5 مقترح للبدء) مهتمين بالمساعدة في الأنشطة المختلفة المطلوبة " +"لتشغيل المرحلات."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1406,7 +1409,7 @@ msgstr "من المهم للغاية الحفاظ على علاقات جيدة #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your university" -msgstr "" +msgstr "## في جامعتك"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1414,6 +1417,8 @@ msgid "" "Many computer science departments, university libraries, and individual " "students and faculty run relays from university networks." msgstr "" +"تقوم العديد من أقسام علوم الكمبيوتر والمكتبات الجامعية والطلاب وأعضاء هيئة " +"التدريس بتشغيل عمليات ترحيل من شبكات الجامعة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1434,11 +1439,14 @@ msgid "" "network, check out EFF's resources: [Tor on " "campus](https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-campus.html)." msgstr "" +"لمعرفة المزيد حول كيفية الحصول على دعم لترحيل على شبكة جامعتك ، تحقق من " +"موارد EFF: [Tor on campus] (https://www.eff.org/torchallenge/tor-on-" +"campus.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "## At your company or organization" -msgstr "" +msgstr "## في شركتك أو مؤسستك"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1458,6 +1466,11 @@ msgid "" "Access](https://www.privateinternetaccess.com/), [Boing " "Boing](https://boingboing.net/) and OmuraVPN." msgstr "" +"تتضمن بعض الشركات التي تشغل المرحلات [Brass Horn Communications] " +"(https://brasshorncommunities.uk/) و [Quintex Alliance Consulting] " +"(https://www.quintex.com/) و [الوصول إلى الإنترنت الخاص] (https: // www " +".privateinternetaccess.com /) و [Boing Boing] (https://boingboing.net/) و " +"OmuraVPN."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1467,11 +1480,15 @@ msgid "" "Digitales](https://tor.derechosdigitales.org), [Enjambre " "Digital](https://tor.enjambre.net/) and Lebanon Libraries in New Hampshire." msgstr "" +"تتضمن بعض المنظمات التي تشغل مرحلات Tor Digital Courage و [Access Now] " +"(https://www.accessnow.org/) و [Derechos Digitales] " +"(https://tor.derechosdigitales.org) و [Enjambre Digital] (https: / " +"/tor.enjambre.net/) ومكتبات لبنان في نيو هامبشاير."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Bad relays" -msgstr "" +msgstr "# مرحلات سيئة"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1480,6 +1497,8 @@ msgid "" "users' connections. This can be either through maliciousness or " "misconfiguration." msgstr "" +"الترحيل السيئ هو إما أنه لا يعمل بشكل صحيح أو يعبث باتصالات مستخدمينا. يمكن " +"أن يكون هذا إما عن طريق الخبث أو التهيئة الخاطئة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1488,16 +1507,19 @@ msgid "" " all your help and vigilance! Learn how you can report [bad relays](bad-" "relays)." msgstr "" +"تم اكتشاف العديد من المرحلات السيئة بفضل مجتمعنا الأوسع ، شكرًا جزيلاً على " +"كل ما تبذلونه من مساعدة ويقظة! تعرف على كيفية الإبلاغ عن [مرحلات سيئة] (bad-" +"relays)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "# Other resources" -msgstr "" +msgstr "# مصادر أخرى"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Congratulations, you're officially a Tor relay operator! What now?" -msgstr "" +msgstr "تهانينا ، أنت رسميًا مشغل Tor للترحيل! ماذا الان؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1506,6 +1528,9 @@ msgid "" "[Relay Search](https://metrics.torproject.org/rs.html) (your relay will " "appear on "Relay Search" about 3 hours after you started it)." msgstr "" +"* يمكنك التحقق من إحصائيات حركة المرور والإحصائيات الأخرى الخاصة بالترحيل " +"على [بحث الترحيل] (https://metrics.torproject.org/rs.html) (سيظهر الترحيل " +"الخاص بك في "بحث الترحيل" بعد حوالي 3 ساعات من بدئه )."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1513,6 +1538,8 @@ msgid "" "* There is also more info about running a relay at the [Tor " "FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)." msgstr "" +"* هناك أيضًا المزيد من المعلومات حول تشغيل الترحيل في [الأسئلة الشائعة حول " +"Tor] (https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#HowDoIDecide)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -1521,23 +1548,26 @@ msgid "" " your swag](swag). It's our way of saying thanks for defending privacy and " "free speech online." msgstr "" +"* والأهم من ذلك ، تأكد من إرسال بريد إلكتروني إلى tshirt@torproject.org و " +"[ادعي غنيمة] (swag). إنها طريقتنا في التعبير عن الشكر للدفاع عن الخصوصية " +"وحرية التعبير عبر الإنترنت."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.title) msgid "Technical considerations" -msgstr "" +msgstr "الاعتبارات الفنية"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "" "How to choose a good hosting provider, what's an AS and Operating System " "diversity." -msgstr "" +msgstr "كيفية اختيار مزود استضافة جيد ، ما هو تنوع AS ونظام التشغيل."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "# Choosing a hosting provider" -msgstr "" +msgstr "# اختيار مزود الاستضافة"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1546,6 +1576,8 @@ msgid "" "directions) and a physical piece of computer hardware is the best way to run" " a relay." msgstr "" +"يعد الوصول إلى اتصال إنترنت عالي السرعة (> = 100 ميغابت / ثانية في كلا " +"الاتجاهين) وقطعة مادية من أجهزة الكمبيوتر أفضل طريقة لتشغيل مرحل."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1553,6 +1585,8 @@ msgid "" "Having full control over the hardware and connection gives you a more " "controllable and (if done correctly) secure environment." msgstr "" +"يمنحك التحكم الكامل في الأجهزة والاتصال بيئة آمنة (إذا تم إجراؤها بشكل " +"صحيح)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1560,11 +1594,13 @@ msgid "" "You can host your own physical hardware at home (do NOT run a Tor exit relay" " from your home) or in a data center." msgstr "" +"يمكنك استضافة أجهزتك المادية في المنزل (لا تقم بتشغيل مرحل خروج Tor من " +"منزلك) أو في مركز البيانات."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Sometimes this is referred to as installing the relay on "bare metal."" -msgstr "" +msgstr "في بعض الأحيان يشار إلى هذا بتثبيت التتابع على "المعدن"."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1572,6 +1608,8 @@ msgid "" "If you do not own physical hardware, you could run a relay on a rented " "dedicated server or virtual private server (VPS)." msgstr "" +"إذا لم تكن تمتلك أجهزة مادية ، فيمكنك تشغيل ترحيل على خادم مخصص مستأجر أو " +"خادم خاص افتراضي (VPS)."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) @@ -1579,18 +1617,20 @@ msgid "" "This can cost anywhere between $3.00/month and thousands per month, " "depending on your provider, hardware configuration, and bandwidth usage." msgstr "" +"يمكن أن يكلف هذا ما بين 3.00 دولارات شهريًا والآلاف شهريًا ، اعتمادًا على " +"مزود الخدمة وتكوين الأجهزة واستخدام النطاق الترددي."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays." -msgstr "" +msgstr "لن يسمح لك العديد من مزودي VPS بتشغيل مرحلات الخروج."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body) msgid "" "You must follow the VPS provider's terms of service, or risk having your " "account disabled." -msgstr "" +msgstr "يجب عليك اتباع شروط خدمة مزودي VPS ، أو المخاطرة بتعطيل حسابك."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/ #: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org