commit db3bdcf6e7752168591ed692debba663d0873129 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Dec 9 19:18:21 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- es/es.po | 29 +++++++++++++--- fr/fr.po | 18 ++++++++-- fr_CA/fr_CA.po | 18 ++++++++-- zh_CN/zh_CN.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 4 files changed, 110 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/es/es.po b/es/es.po index bdb7868..8037615 100644 --- a/es/es.po +++ b/es/es.po @@ -807,11 +807,12 @@ msgid "" " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " "that both connections originate from your browser." msgstr "" -"El navegador Tor enfoca su experiencia web en su relación con el sitio web " -"en la barra URL. Incluso si se conecta a dos sitios diferentes que usan el " -"mismo servicio de seguimiento de terceros, el navegador Tor forzará a el " -"contenido a que use dos circuitos Tor diferentes, por lo que el rastreador " -"no sabrá que ambas conexiones se originan desde su navegador." +"El navegador Tor enfoca su experiencia web en torno a su relación con el " +"sitio web en la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos " +"que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor " +"forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, " +"por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde su " +"navegador."
#: managing-identities.page:38 msgid "" @@ -870,18 +871,29 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"Si inicia sesión en un sitio web usando un navegador normal, también " +"revelará su dirección IP y posición geográfica en el proceso. A menudo, esto" +" mismo es cierto cuando envía un correo. Iniciar sesión en sus cuentas de " +"redes sociales o correo electrónico usando el Navegador Tor, le permite " +"elegir exactamente qué información revela a los sitios web por los que " +"navega. Iniciar sesión usando el Navegador Tor también es útil si el sitio " +"web que está tratando de alcanzar está censurado en su red."
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" msgstr "" +"Cuando inicie sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que " +"debería tener en cuenta:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." msgstr "" +"Vea la página <link xref="secure-connections">Conexiones seguras</link> en" +" busca de información sobre cómo asegurar su conexión al iniciar sesión."
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -892,6 +904,13 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" +"El Navegador Tor a menudo hace que su conexión parezca como si viniera de " +"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos " +"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo " +"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueársela. La única " +"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio " +"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y " +"explicarles la situación."
#: managing-identities.page:101 msgid "Changing identities and circuits" diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po index db757e7..52cf144 100644 --- a/fr/fr.po +++ b/fr/fr.po @@ -517,6 +517,9 @@ msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le " +"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers " +"»."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -528,14 +531,22 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la " +"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de " +"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le " +"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du " +"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est " +"réussi et vous pouvez <link xref="first-time">commencer à utiliser le " +"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou " +"changez de source."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -543,6 +554,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " +"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " +"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po index 97846f3..13d8602 100644 --- a/fr_CA/fr_CA.po +++ b/fr_CA/fr_CA.po @@ -511,6 +511,9 @@ msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Attendez la fin du téléchargement, puis cherchez la section « Générer le " +"hachage » dans le menu de Satori et cliquez sur « Sélectionner les fichiers " +"»."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -522,14 +525,22 @@ msgid "" "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," " or from a different source." msgstr "" +"Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la " +"somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de " +"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le " +"mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du " +"fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est " +"réussi et vous pouvez <link xref="first-time">commencer à utiliser le " +"navigateur Tor</link>. Si elles diffèrent, retéléchargez le fichier ou " +"changez de source."
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Apprenez à utiliser le navigateur Tor pour la première fois"
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Premier lancement du navigateur Tor"
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -537,6 +548,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Lors du premier lancement du navigateur, vous apercevrez la fenêtre des " +"paramètres du réseau Tor. Elle vous proposera soit de vous connecter " +"directement, soit de configurer le navigateur Tor pour votre connexion."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po index 44c8d9b..0a18082 100644 --- a/zh_CN/zh_CN.po +++ b/zh_CN/zh_CN.po @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:19 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "连接"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: first-time.page:33 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "配置"
#: first-time.page:37 msgid "" @@ -655,14 +655,14 @@ msgstr "您可以在洋葱菜单的当前选项卡中看到 Tor 浏览器目前
#: managing-identities.page:55 msgid "Logging in over Tor" -msgstr "" +msgstr "在 Tor 上登录"
#: managing-identities.page:56 msgid "" "Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " "that require usernames, passwords, or other identifying information." -msgstr "" +msgstr "尽管 Tor 浏览器在设计上是使用户在网络上全面匿名,但也有一些情况需要使用 Tor 并配合用户名、密码或其他识别信息来登录网站。"
#: managing-identities.page:62 msgid "" @@ -673,18 +673,20 @@ msgid "" "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " "useful if the website you are trying to reach is censored on your network." msgstr "" +"如果您使用常规浏览器登录网站,在此过程中会暴露您的 IP 地址和地理位置。发送电子邮件也是如此。使用 Tor " +"浏览器登录您的社交网络或电子邮件账户时,您可以精细的选择提供给网站的信息。如果您尝试访问的网站在您的网络上被审查,使用 Tor 浏览器登录也很有用。"
#: managing-identities.page:72 msgid "" "When you log in to a website over Tor, there are several points you should " "bear in mind:" -msgstr "" +msgstr "当您通过 Tor 登录一个网站时,有几点应该牢记:"
#: managing-identities.page:79 msgid "" "See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" " important information on how to secure your connection when logging in." -msgstr "" +msgstr "参见 <link xref="secure-connections">安全连接</link> 页面了解如何在安全登录时确保连接安全的重要信息。"
#: managing-identities.page:87 msgid "" @@ -735,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:123 msgid "New Tor Circuit for this Site" -msgstr "" +msgstr "为此站点使用新 Tor 线路"
#: managing-identities.page:124 msgid "" @@ -751,11 +753,11 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:6 msgid "Services that are only accessible using Tor" -msgstr "" +msgstr "只能使用 Tor 访问的服务"
#: onionsites.page:10 msgid "Onion Services" -msgstr "" +msgstr "洋葱服务"
#: onionsites.page:11 msgid "" @@ -816,7 +818,7 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "故障排除"
#: onionsites.page:59 msgid "" @@ -841,15 +843,15 @@ msgstr ""
#: plugins.page:6 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器如何处理附加组件、插件和 JavaScript"
#: plugins.page:10 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" -msgstr "" +msgstr "插件、附加组件和 JavaScript"
#: plugins.page:13 msgid "Flash Player" -msgstr "" +msgstr "Flash 播放器"
#: plugins.page:14 msgid "" @@ -870,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: plugins.page:31 msgid "JavaScript" -msgstr "" +msgstr "JavaScript"
#: plugins.page:32 msgid "" @@ -912,13 +914,13 @@ msgstr ""
#: plugins.page:58 msgid "Browser Add-ons" -msgstr "" +msgstr "浏览器附加组件"
#: plugins.page:59 msgid "" "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Tor 浏览器基于 Firefox,任何兼容 Firefox 的附加组件和主题都可以在 Tor 浏览器中安装。"
#: plugins.page:64 msgid "" @@ -928,6 +930,8 @@ msgid "" " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" +"但是,仅 Tor 浏览器默认自带的附加组件经过了适用 Tor 浏览器的测试。安装任何其他的浏览器附加组件可能破坏 Tor " +"浏览器的功能或导致更严重的问题,包括影响您的隐私与安全性。强烈建议您不要安装额外的附加组件,Tor 项目不为这些配置提供支持。"
#: secure-connections.page:8 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" @@ -935,7 +939,7 @@ msgstr "了解如何使用 Tor 浏览器与 HTTPS 保护您的数据"
#: secure-connections.page:12 msgid "Secure Connections" -msgstr "" +msgstr "安全连接"
#: secure-connections.page:14 msgid "" @@ -992,29 +996,29 @@ msgstr ""
#: secure-connections.page:62 msgid "Potentially visible data" -msgstr "" +msgstr "潜在的可见数据"
#: secure-connections.page:70 msgid "The site being visited." -msgstr "" +msgstr "被访问的网站。"
#: secure-connections.page:81 msgid "Username and password used for authentication." -msgstr "" +msgstr "用于身份验证的用户名和密码。"
#: secure-connections.page:92 msgid "Data being transmitted." -msgstr "" +msgstr "被传输的数据。"
#: secure-connections.page:103 msgid "" "Network location of the computer used to visit the website (the public IP " "address)." -msgstr "" +msgstr "访问网站的计算机的网络位置(公网IP地址)。"
#: secure-connections.page:115 msgid "Whether or not Tor is being used." -msgstr "" +msgstr "是否使用了 Tor。"
#: security-slider.page:6 msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" @@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "为安全和易用而配置 Tor 浏览器"
#: security-slider.page:10 msgid "Security Slider" -msgstr "" +msgstr "安全滑块"
#: security-slider.page:11 msgid "" @@ -1032,10 +1036,12 @@ msgid "" "some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " "needs against the degree of usability you require." msgstr "" +"Tor 浏览器包含一个“安全滑块”,它可以让您通过禁用某些可能被用于攻击的功能以增加自己的安全级别。增加 Tor " +"浏览器的安全级别将影响部分网页的功能的正常运行,因此您应该平衡自己所需要的功能与安全性。"
#: security-slider.page:21 msgid "Accessing the Security Slider" -msgstr "" +msgstr "操作安全滑块"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1054,11 +1060,11 @@ msgstr "" msgid "" "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " "Settings” menu." -msgstr "" +msgstr "安全滑块位于 Torbutton 的“隐私和安全设置”菜单。"
#: security-slider.page:32 msgid "Security Levels" -msgstr "" +msgstr "安全级别"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -1077,11 +1083,11 @@ msgstr "" msgid "" "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " "disable certain browser features to protect against possible attacks." -msgstr "" +msgstr "增加安全级别将禁用或部分禁用某些浏览器功能以防止可能的攻击。"
#: security-slider.page:42 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "高"
#: security-slider.page:43 msgid "" @@ -1095,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:53 msgid "Medium-High" -msgstr "" +msgstr "中高"
#: security-slider.page:54 msgid "" @@ -1109,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:64 msgid "Medium-Low" -msgstr "" +msgstr "中低"
#: security-slider.page:65 msgid "" @@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "低"
#: security-slider.page:74 msgid "" @@ -1131,11 +1137,11 @@ msgstr ""
#: transports.page:6 transports.page:20 msgid "Types of pluggable transport" -msgstr "" +msgstr "可拔插传输的类型"
#: transports.page:10 msgid "Pluggable Transports" -msgstr "" +msgstr "可拔插传输"
#: transports.page:12 msgid "" @@ -1153,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:28 msgid "obfs3" -msgstr "" +msgstr "obfs3"
#: transports.page:33 msgid "" @@ -1163,7 +1169,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:42 msgid "obfs4" -msgstr "" +msgstr "obfs4"
#: transports.page:47 msgid "" @@ -1174,7 +1180,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:56 msgid "Scramblesuit" -msgstr "" +msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." @@ -1182,7 +1188,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:69 msgid "FTE" -msgstr "" +msgstr "FTE"
#: transports.page:74 msgid "" @@ -1192,7 +1198,7 @@ msgstr ""
#: transports.page:82 msgid "meek" -msgstr "" +msgstr "meek"
#: transports.page:87 msgid "" @@ -1215,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:21 msgid "Quick fixes" -msgstr "" +msgstr "快速修复"
#: troubleshooting.page:22 msgid "" @@ -1227,7 +1233,7 @@ msgstr "如果 Tor 浏览器没有连接,那么可能比较简单。逐个尝 msgid "" "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " "to connect." -msgstr "" +msgstr "您的计算机的系统始终必须正确设置,否则 Tor 无法连接。"
#: troubleshooting.page:35 msgid "" @@ -1244,7 +1250,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:49 msgid "Temporarily disable your firewall." -msgstr "" +msgstr "临时禁用您的防火墙。"
#: troubleshooting.page:54 msgid "" @@ -1254,7 +1260,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:64 msgid "Is your connection censored?" -msgstr "" +msgstr "您的连接受到审查?"
#: troubleshooting.page:65 msgid "" @@ -1265,7 +1271,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74 msgid "Known issues" -msgstr "" +msgstr "已知问题"
#: troubleshooting.page:75 msgid "" @@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr "如何在您的系统上删除 Tor 浏览器"
#: uninstalling.page:10 msgid "Uninstalling" -msgstr "" +msgstr "卸载"
#: uninstalling.page:12 msgid "" @@ -1308,12 +1314,12 @@ msgstr "删除 Tor 浏览器文件夹。"
#: uninstalling.page:35 msgid "Empty your Trash" -msgstr "" +msgstr "清空您的废件箱/回收站"
#: uninstalling.page:39 msgid "" "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." -msgstr "" +msgstr "注意:无需使用您的系统提供的标准的“卸载”工具。"
#: updating.page:6 msgid "How to update Tor Browser" @@ -1321,7 +1327,7 @@ msgstr "如何更新 Tor 浏览器"
#: updating.page:10 msgid "Updating" -msgstr "" +msgstr "更新"
#: updating.page:12 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org