commit 6a34a69cac76c2bebf49a8504f940d8cb2825651 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jan 7 21:24:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+zh-CN.po | 33 ++++++++++++++++++++------------- 1 file changed, 20 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index 531c11f257..ed57679ada 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -6,12 +6,12 @@ # Anais Huang 1299820931@qq.com, 2019 # AngelFalse, 2019 # MD Rights psychi2009@gmail.com, 2019 -# Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2019 # erinm, 2019 # ff98sha, 2019 # YFdyh000 yfdyh000@gmail.com, 2019 # shenzhui007 12231252@bjtu.edu.cn, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-11-14 16:04+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Cloud P heige.pcloud@outlook.com, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -322,6 +322,8 @@ msgid "" "[NoScript](https://noscript.net) — and adding anything else could " "deanonymize you." msgstr "" +"Tor 浏览器已经预先安装了两个拓展插件——[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-" +"everywhere) 与[NoScript](https://noscript.net)%E2%80%94%E2%80%94%E5%B9%B6%E4%B8%94%E5%AE%89%E8%A3%85%..."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -402,6 +404,7 @@ msgid "" "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our " "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)." msgstr "" +"您可以在[我们的Wiki上](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)%E6%89%BE%E5%88..."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -848,7 +851,7 @@ msgstr "Tor 浏览器尽力确保应用层数据,例如用户代理的字符 msgid "" "Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, " "though." -msgstr "" +msgstr "但是,Tor 浏览器无法对您输入到表单中的文本做任何更改。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -881,21 +884,21 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network." -msgstr "" +msgstr "这些由志愿者搭建的中继被成为Tor 网络。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of " "Firefox that fixes many privacy issues." -msgstr "" +msgstr "大多数人通过Tor 浏览器使用Tor。Tor 浏览器基于火狐浏览器开发,并修复了许多隐私问题。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "You can read more about Tor on our " "[about](https://www.torproject.org/about/history/) page." -msgstr "" +msgstr "您可以在我们的[关于页面](https://www.torproject.org/about/history/) 了解更多。"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/ #: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -920,7 +923,7 @@ msgid "" "When we were starting the new next-generation design and implementation of " "onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion " "routing, and they would say "Neat. Which one?"" -msgstr "" +msgstr "当我们在2001-2002年开始新的下一代洋葱路由的设计与实践时,我们会告诉人们我们正在搭建洋葱路由,然后他们会说“酷!哪一个洋葱路由?”"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -929,6 +932,8 @@ msgid "" " of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by" " the Naval Research Lab." msgstr "" +"即使洋葱路由已经成为了一个标准的家庭条款,Tor诞生于实际的由Naval研究实验室运行的[洋葱路由项目](https://www.onion-" +"router.net/)之外。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ #: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -953,7 +958,7 @@ msgid "" "In fact, we can usually spot people who haven't read any of our website (and" " have instead learned everything they know about Tor from news articles) by " "the fact that they spell it wrong." -msgstr "" +msgstr "实际上,我们常常会发现一些没有读过我们网站的人(而是从新闻报道中了解了他们对Tor的一切知识)正在使用我们的服务,因为他们将其拼写错误。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title) @@ -998,6 +1003,8 @@ msgid "" "For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by " "`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`." msgstr "" +"例如: `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` 是与 `torbrowser-install-win64-9" +".0_en-US.exe.asc`一起的。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1266,7 +1273,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "#### Workaround (using a public key)" -msgstr "" +msgstr "### 解决饭干(使用公钥)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -1298,7 +1305,7 @@ msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documenta #: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?" -msgstr "" +msgstr "在Tor 浏览器窗口上的灰色滚动条是什么?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -1306,21 +1313,21 @@ msgid "" "Tor Browser in its default mode is starting with a content window rounded to" " a multiple of 200px x 100px to prevent fingerprinting the screen " "dimensions." -msgstr "" +msgstr "默认模式下Tor 浏览器大致用200px x 100px的倍数来打开一个新的窗口以避免屏幕尺寸留下的指纹。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it " "harder to single them out." -msgstr "" +msgstr "这里的策略是将所有的用户都放入一个桶中并使得分辨出其中的单独一个变得很困难。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "That works so far until users start to resize their windows (e.g. by " "maximizing them or going into fullscreen mode)." -msgstr "" +msgstr "这种方式将一直有效,直到用户重新设定窗口的尺寸(例如最大化窗口或进入全屏模式)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org