commit 88ce72a12936575882fbb9181037df57f8fc11ae Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Mar 10 10:48:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed --- hr_HR/hr_HR.po | 1802 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1802 insertions(+)
diff --git a/hr_HR/hr_HR.po b/hr_HR/hr_HR.po new file mode 100644 index 0000000..dbd07f1 --- /dev/null +++ b/hr_HR/hr_HR.po @@ -0,0 +1,1802 @@ +# Translators: +# Igor lyricaltumor@gmail.com, 2016 +# cisterna jan.lovrinic@gmail.com, 2016 +# Ana B abuljan031@gmail.com, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Ana B abuljan031@gmail.com, 2016\n" +"Language-Team: Croatian (Croatia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr_HR/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hr_HR\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "prevoditelji" + +#: about-tor-browser.page:7 +msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" +msgstr "" +"Naučite što Tor Browser može učiniti da zaštitu Vaše privatnosti i " +"anonimnosti" + +#: about-tor-browser.page:10 +msgid "About Tor Browser" +msgstr "O Tor Browseru" + +#: about-tor-browser.page:12 +msgid "" +"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. " +"Using the Tor network has two main properties:" +msgstr "" +"Tor Browser koristi Tor mrežu kako bi zaštitio Vašu privatnost i anonimnost." +" Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:" + +#: about-tor-browser.page:18 +msgid "" +"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally," +" will not be able to track your internet activity, including the names and " +"addresses of the websites you visit." +msgstr "" +"Vaš davatelj internet usluge, i bilo tko tko lokalno gleda Vašu vezu, neće " +"moći pratiti Vašu internet aktivnost, uključujući i imena i adrese web " +"stranica koje posjećujete." + +#: about-tor-browser.page:25 +msgid "" +"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching" +" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your " +"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you " +"explicitly identify yourself." +msgstr "" +"Operateri stranica i usluga koje koristite, i bilo tko tko ih gleda, će " +"vidjeti vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne sa Vaše prave internet (IP) " +"adrese, i neće znati tko ste osim ako se eksplicitno ne identificirate." + +#: about-tor-browser.page:34 +msgid "" +"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from " +"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration." +msgstr "" +"Dodatno, Tor Browser je dizajniran da spriječi web straniceod "uzimanja " +"otiska prsta" ili identificiranja Vas na temelju konfiguracije Vašeg " +"preglednika." + +#: about-tor-browser.page:39 +msgid "" +"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only" +" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref" +"="managing-identities#new-identity">New Identity</link> is requested)." +msgstr "" +"Pod zadano, Tor Browser ne zadrava nikakvu povijest pregledavanja. Kolačići " +"su valjani samo za jednu sesiju (dok ne izađete iz Tor Browsera ili dok ne " +"zatražite <link xref="managing-identities#new-identity">Novi " +"identitet</link> is requested)." + +#: about-tor-browser.page:50 +msgid "How Tor works" +msgstr "Kako Tor radi" + +#: about-tor-browser.page:52 +msgid "" +"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy " +"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through " +"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The" +" last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " +"onto the public Internet." +msgstr "" +"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite " +"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet " +"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao <em>releji</em> unutar " +"Tor mreže. Posljednji relej u mreži ("izlazni relej") šalje promet van " +"prema javnom internetu." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: about-tor-browser.page:59 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" +msgstr "" +"external ref='media/how-tor-works.png' " +"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'" + +#: about-tor-browser.page:60 +msgid "" +"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. " +"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the " +"three keys represent the layers of encryption between the user and each " +"relay." +msgstr "" +"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. " +"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri " +"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja." + +#: bridges.page:6 +msgid "Learn what bridges are and how to get them" +msgstr "Naučite što su mostovi i kako ih dobaviti" + +#: bridges.page:10 +msgid "Bridges" +msgstr "Mostovi" + +#: bridges.page:12 +msgid "" +"Most <link xref="transports">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 " +"and obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, " +"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not" +" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges" +" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " +"you are using Tor." +msgstr "" +"Većina <link xref="transports">priključnih transporta</link>, kao obfs3 i" +" obfs4, se oslanja na korištenje "mostova" kao releja. Kao obični Tor " +"releji, mostove pokreću volonteri; no za razliku od uobičajenih releja, " +"mostovi nisu izlistani javno, tako da ih protivnici ne mogu jednostavno " +"identificirati. Korištenje mostova u kombinaciji sa priključnim transportima" +" pomaže sakriti činjenicu da koristite Tor." + +#: bridges.page:21 +msgid "" +"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship " +"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge " +"addresses in order to use these transports." +msgstr "" +"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije anti cenzorne " +"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Ne trebate dohvatiti adrese mostova" +" kako bi koristili ove transporte." + +#: bridges.page:28 +msgid "Getting bridge addresses" +msgstr "Dobavljanje adresa mostova" + +#: bridges.page:29 +msgid "" +"Because bridge addresses are not public, you will need to request them " +"yourself. You have two options:" +msgstr "" +"Zato što adrese mostova nisu javne, morate ih sami zatražiti. Imate dvije " +"opcije:" + +#: bridges.page:36 +msgid "" +"Visit <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" and follow the instructions, or" +msgstr "" +"Posjetite <link " +"href="https://bridges.torproject.org/%5C%22%3Ehttps://bridges.torproject.org/</link>" +" i pratite instrukcije, ili" + +#: bridges.page:42 +msgid "" +"Email bridges@torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, " +"or" +msgstr "" +"Pošaljite email na bridges@torproject.org sa Gmail, Yahoo ili Riseup email " +"adrese, ili" + +#: bridges.page:51 +msgid "Entering bridge addresses" +msgstr "Unošenje adresa mostova" + +#: bridges.page:52 +msgid "" +"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them " +"into Tor Launcher." +msgstr "" +"Kad ste pribavili par adresa mostova, morat ćete unijeti ih u Tor Launcher." + +#: bridges.page:57 +msgid "" +"Choose “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge " +"address on a separate line." +msgstr "" +"Odaberite "da" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge " +"veze na Tor mrežu. Odaberite "Koristi prilagođene mostove" i unesite svaku" +" adresu mosta u zasebnu liniju." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: bridges.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" +msgstr "" +"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' " +"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'" + +#: bridges.page:65 +msgid "" +"Click “Connect”. Using bridges may slow down the connection compared to " +"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received" +" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge " +"addresses, and try again." +msgstr "" +"Kliknite "Spoji se". Korištenje mostova može usporiti vezu u usporedbi s " +"korištenjem običnih Tor releja. Ako veza ne uspije, mostovi koje ste dobili " +"bi mogli biti nedostupni. Koristite jednu od gore navedenih metoda kako bi " +"dobili još adresa mostova, i pokušajte ponovno." + +#: circumvention.page:6 +msgid "What to do if the Tor network is blocked" +msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana" + +#: circumvention.page:10 +msgid "Circumvention" +msgstr "Obilaženje" + +#: circumvention.page:12 +msgid "" +"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " +"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention" +" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable " +"transports”. See the <link xref="transports">Pluggable Transports</link> " +"page for more information on the types of transport that are currently " +"available." +msgstr "" +"Direktni pristup Tor mreži može ponekad biti bolkiran od strane Vašeg " +"davatelja internet usluge ili od strane vlade. Tro Browser uključuje neke " +"alate za obilaženje tih blokada. Ovi alati se kolektivno zovu "priključni " +"transporti". Pogledajte stranicu <link xref="transports">priključni " +"transporti</link> kako bi saznali više o trenutno dostupnim transportima." + +#: circumvention.page:22 +msgid "Using pluggable transports" +msgstr "Korištenje priključnih transporta" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:26 first-time.page:35 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/configure.png' " +"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'" + +#: circumvention.page:28 +msgid "" +"To use pluggable transports, click "Configure" in the Tor Launcher window " +"that appears when you first run Tor Browser." +msgstr "" +"Kako bi koristili priključne transporte, kliknite "Konfiguriraj" u prozoru" +" Tor Launchera, koji se pojavljuje kad prvi put pokrenete Tor Browser." + +#: circumvention.page:33 +msgid "" +"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by" +" clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor " +"Network Settings”." +msgstr "" +"Također možete konfigurirati priključne transporte dok je Tor Browser " +"pokrenut, klikom na zeleni luk blizu adresne trake i odabirom "Postavke Tor" +" mreže"." + +#: circumvention.page:41 +msgid "" +"Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections" +" to the Tor network." +msgstr "" +"Odaberite "da" kad Vas se pita blokira li Vaš davatelj internet usluge " +"veze na Tor mrežu." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: circumvention.page:49 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" +msgstr "" +"external ref='media/circumvention/bridges.png' " +"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'" + +#: circumvention.page:51 +msgid "" +"Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six " +"pluggable transport options to choose from." +msgstr "" +"Odaberite "Spoji se sa dostupnim mostovima". Tor Browser trenutno ima šest" +" opcija priključnih transporta između kojih možete birati." + +#: circumvention.page:60 +msgid "Which transport should I use?" +msgstr "Koji transport da koristim?" + +#: circumvention.page:61 +msgid "" +"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different " +"way (for more details, see the <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual " +"circumstances." +msgstr "" +"Svaki transport izlistan izborniku Tor Launchera radi na drugačiji način (za" +" više detalja, pogledajte stranicu o <link xref="transports">priključnim " +"transportima</link>), i njihova efikasnost ovisi o Vašim individualnim " +"okolnostima." + +#: circumvention.page:67 +msgid "" +"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you" +" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-" +"azure, meek-amazon." +msgstr "" +"Ako prvi puta pokušavate obići bolkiranu vezu trebali bi probati različite " +"transporte: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, meek-amazon." + +#: circumvention.page:72 +msgid "" +"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " +"need to enter bridge addresses manually. Read the <link " +"xref="bridges">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to" +" obtain them." +msgstr "" +"Ako pokušate sve ove opcije i nijedna vas ne spoji, morat ćete ručno unijeti" +" adrese mostova. Pročitajte dio o <link xref="bridges">Mostovima</link> " +"kako bi naučili što su mostovi i kako ih dobiti." + +#: downloading.page:7 +msgid "How to download Tor Browser" +msgstr "Kako preuzeti Tor Browser" + +#: downloading.page:10 +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: downloading.page:12 +msgid "" +"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor" +" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site " +"will be secured using <link xref="secure-connections">HTTPS</link>, which " +"makes it much harder for somebody to tamper with." +msgstr "" +"Najsigurniji i najjednostavniji način preuzimanja Tor Browsera je sa " +"službene stranice Tor Projekta, https://www.torproject.org. Vaša veza na " +"stranicu je osigurana <link xref="secure-connections">HTTPS-om</link>, " +"zbog čega je puno teže ometati ju." + +#: downloading.page:19 +msgid "" +"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: " +"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can " +"use one of the alternative download methods listed below." +msgstr "" +"Kako bilo, može biti situacija i vremena kad ne možete pristupiti stranici " +"Tor Projekta: primjerice, možda je blokirana na Vašoj mreži. Ako se to " +"dogodi, možete koristiti alternativne metode preuzimanja navedene ispod." + +#: downloading.page:27 +msgid "GetTor" +msgstr "GetTor" + +#: downloading.page:28 +msgid "" +"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to " +"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as" +" Dropbox, Google Drive and Github.." +msgstr "" +"GetTor je usluga koja automatski odgovara na poruke poveznicama na najnoviju" +" verziju Tor Browsera, verzije se nalaze na raznim lokacijama, kao što su " +"Dropbox, Google Drive i GitHub." + +#: downloading.page:34 +msgid "To use GetTor via email:" +msgstr "Kako bi koristili GetTor putem emaila:" + +#: downloading.page:39 +msgid "" +"Send an email to gettor@torproject.org, and in the body of the message " +"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) " +"depending on your operating system." +msgstr "" +"Pošaljite email na gettor@torproject.org, i u tijelo poruke samo napišite " +""windows", "osx" ili "linux", (bez navodnika), zavisno o Vašem " +"operativnom sustavu." + +#: downloading.page:46 +msgid "" +"GetTor will respond with an email containing links from which you can " +"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for " +"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the " +"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of " +"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" +" are using." +msgstr "" +"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama sa kojih možete preuzeti Tor " +"Browser paket, kriptografski potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), " +"otisak prsta ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni međuzbroj " +"paketa. Možda Vam se na izbor ponudi "32-bitni" ili "64-bitni" software:" +" to ovisi o modelu računala koji koristite." + +#: downloading.page:57 +msgid "To use GetTor via Twitter:" +msgstr "Kako bi koristili GetTor putem Twittera:" + +#: downloading.page:62 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct " +"Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " +"follow the account)." +msgstr "" +"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na engleskom za OS X, " +"pošaljite direktnu poruku na @get_tor s riječima "osx en" unutra (ne " +"morate pratiti račun)." + +#: downloading.page:70 +msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" +msgstr "" +"Kako bi koristili GetTor preko Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" + +#: downloading.page:75 +msgid "" +"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " +"message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." +msgstr "" +"Da bi dobili poveznice za preuzimanje Tor Browsera na kineskom za Linux, " +"pošaljite poruku na gettor@torproject.org s riječima "linux zh" unutra." + +#: downloading.page:84 +msgid "Satori" +msgstr "Satori" + +#: downloading.page:85 +msgid "" +"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " +"download several security and privacy programs from different sources." +msgstr "" +"Satori je dodatak za Chrome i Chromium preglednike koji Vam omogućuje da " +"preuzmete nekoliko programa za sigurnost i privatnost sa različitih izvora." + +#: downloading.page:90 +msgid "To download Tor Browser using Satori:" +msgstr "Kako bi preuzeli Tor Browser koristeći Satori:" + +#: downloading.page:95 +msgid "Install Satori from the Chrome App Store." +msgstr "Instalirajte Satori iz Chrome App trgovine." + +#: downloading.page:100 +msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." +msgstr "Odaberite Satori iz izbornika aplikacija Vašeg preglednika." + +#: downloading.page:105 +msgid "" +"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open " +"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor " +"Browser under the name of your operating system. Select either “A” or “B” " +"after the name of the program — each one represents a different source from " +"which to get the software. Your download will then begin." +msgstr "" +"Kad se Satori otvori, kliknite na preferirani jezik. Otvorit će se izbornik " +"koji će prikazati dostupna preuzimanja za taj jezik. Nađite unos za Tor " +"Browser pod imenom Vašeg operativnog sustava. Odaberite "A" ili "B" " +"nakon imena programa - svaki predstavlja drugačiji izvor preuzimanja " +"softwarea. Vaše preuzimanje će samo započeti." + +#: downloading.page:115 +msgid "" +"Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " +"Satori’s menu and click “Select Files”." +msgstr "" +"Pričekajte da se preuzimanje dovrši, pronađite "Generiraj hash" dio u " +"Satori izborniku i kliknite "Odaberi datoteke"." + +#: downloading.page:121 +msgid "" +"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of " +"the file, which you should compare with the software’s original checksum: " +"you can find this by clicking the word “checksum” after the link you clicked" +" on to start the download. If the checksums match, your download was " +"successful, and you can <link xref="first-time">begin using Tor " +"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again," +" or from a different source." +msgstr "" +"Odaberite preuzetu datoteku Tor Brosera. Satori će prikazati kontrolni " +"međuzbroj datoteke, koji bi trebali usporediti sa originalnim međuzbrojom " +"softwarea: njega možete naći klikom na riječi "kontrolni međuzbroj" nakon " +"poveznice na koju ste kliknui za preuzimanje. Ako se kontrolni međuzbrojevi " +"podudaraju, Vaše preuzimanje je uspješno, i možete <link xref="first-" +"time">početi koristit Tor Browser</link>. Ako se ne podudaraju, možda ćete " +"morati pokušati preuzimanje opet, ili probati sa drugog izvora." + +#: first-time.page:7 +msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" +msgstr "Naučite kako koristiti Tor Browser prvi put" + +#: first-time.page:10 +msgid "Running Tor Browser for the first time" +msgstr "Pokretanje Tor Browsera prvi put" + +#: first-time.page:12 +msgid "" +"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network " +"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " +"network, or to configure Tor Browser for your connection." +msgstr "" +"Kad pokrenete Tor Browser prvi put, vidjet ćete prozor Postavki Tor mreže. " +"Ovo Vam daje opciju spajanja direktno na Tor mrežu, ili konfiguriranja Tor " +"Browsera za Vašu vezu." + +#: first-time.page:19 +msgid "Connect" +msgstr "Spoji" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" + +#: first-time.page:23 +msgid "" +"In most cases, choosing "Connect" will allow you to connect to the Tor " +"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will " +"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast " +"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the " +"<link xref="troubleshooting">Troubleshooting</link> page for help solving " +"the problem." +msgstr "" +"U većini slučajeva, biranje opcije "Spoji se" će Vam omogućiti spajanje na" +" Tor mrežu bez ikakve daljnje konfiguracije. Kad kliknete pojavit će se " +"statusna traka koja pokazuje progres Torovog spajanja. Ako ste na relativno " +"brzoj vezi, a ova traka izgleda kao da je zapela, pogledajte stranicu za " +"<link xref="troubleshooting">Rješavanje problema</link> kako bi dobili " +"pomoć." + +#: first-time.page:33 +msgid "Configure" +msgstr "Podesi" + +#: first-time.page:37 +msgid "" +"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should " +"select this option. Tor Browser will take you through a series of " +"configuration options." +msgstr "" +"Ako znate da je Vaša veza cenzurirana, ili koristi proxy, trebali bi " +"odabrati ovu opciju. Tor Browser će Vas provesti kroz seriju " +"konfiguracijskih opcija." + +#: first-time.page:44 +msgid "" +"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on" +" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If " +"you know your connection is censored, or you have tried and failed to " +"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”." +" You will then be taken to the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> screen to configure a pluggable " +"transport." +msgstr "" +"Prvi zaslon Vas pita ako je pristup Tor mreži blokiran ili cenzuriran na " +"Vašoj vezi. Ako vjerujete da to nije slučaj, odaberite "Ne". Ako znate da " +"je Vaša veza cenzurirana ili ste pokušali spojiti se na Tor mrežu bez " +"uspjeha, a sva ostala rješenja nisu uspjela, odaberite "Da". Bit ćete " +"preumsjereni na zaslon <link xref="circumvention">Obilaženje</link> kako " +"bi konfigurirali priključni transport." + +#: first-time.page:55 +msgid "" +"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is" +" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the " +"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, " +"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use" +" a proxy, click “Continue”." +msgstr "" +"Sljedeći zaslon pita koristite li proxy na svojoj vezi. U većini slučajeva, " +"proxy nije potreban. Znat ćete trebate li odgovoriti "Da" ako su iste " +"postavke primjenjene na sve druge preglednike na Vašem sustavu. Ako je " +"moguće, pitajte svog mrežnog administratora za pomoć. Ako Vaša veza ne " +"podržava proxy, kliknite "Nastavi"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:63 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy_question.png' " +"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: first-time.page:66 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" +msgstr "" +"external ref='media/first-time/proxy.png' " +"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'" + +#: index.page:6 +msgid "Tor Browser User Manual" +msgstr "Korisnički priručnik Tor Preglednika" + +#: known-issues.page:6 +msgid "A list of known issues." +msgstr "Popis poznatih problema." + +#: known-issues.page:10 +msgid "Known Issues" +msgstr "Poznati problemi" + +#: known-issues.page:14 +msgid "" +"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time." +msgstr "" +"Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme." + +#: known-issues.page:19 +msgid "" +"The following firewall software have been known to interfere with Tor and " +"may need to be temporarily disabled:" +msgstr "" +"Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga trebati " +"privremeno onesposobiti:" + +#: known-issues.page:23 +msgid "Webroot SecureAnywhere" +msgstr "Webroot SecureAnywhere" + +#: known-issues.page:26 +msgid "Kaspersky Internet Security 2012" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012" + +#: known-issues.page:29 +msgid "Sophos Antivirus for Mac" +msgstr "Sophos Antivirus za Mac" + +#: known-issues.page:32 +msgid "Microsoft Security Essentials" +msgstr "Microsoft Security Essentials" + +#: known-issues.page:37 +msgid "" +"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for " +"security reasons." +msgstr "" +"Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz " +"sigurnosnih razloga." + +#: known-issues.page:43 +msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set." +msgstr "Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy." + +#: known-issues.page:48 +msgid "" +"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " +"ensure that each software build is exactly reproducible." +msgstr "" +"Tor Browser paket je datiran na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time se " +"osigurava da se svaka izgradnja softwarea može točno reproducirati." + +#: known-issues.page:54 +msgid "" +"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open " +""Files" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set "Run " +"executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " +"click OK." +msgstr "" +"Kako bi pokrenuli Tor Browser na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell " +"skriptu. Otvorite "Files" (preglednik datoteka za Unity), otvorite " +"Preferences → Behavior Tab → postavite "Run executable files when they are " +"opened" na "Ask every tim", zatim kliknite OK." + +#: known-issues.page:62 +msgid "" +"Tor Browser can also be started from the command line by running the " +"following command from inside the Tor Browser directory:" +msgstr "" +"Tor Browser može biti pokrenut iz naredbenog retka unošenjem sljedeće " +"naredbe unutar Tor Browser direktorija:" + +#: known-issues.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" ./start-tor-browser.desktop\n" +" " + +#: managing-identities.page:6 +msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser" +msgstr "" +"Naučite kako u Tor Browseru kontrolirati informacije koje Vas mogu " +"identificirati" + +#: managing-identities.page:10 +msgid "Managing identities" +msgstr "Upravljanje identitetitma" + +#: managing-identities.page:12 +msgid "" +"When you connect to a website, it is not only the operators of that website " +"who can record information about your visit. Most websites now use numerous " +"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics " +"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity " +"across different sites." +msgstr "" +"Kad se spojite na stranicu, nisu njeni vlasnici jedini koji mogu prikupljati" +" podatke o Vašem posjetu. Većina stranica sad koristi brojne usluge trećih " +"strana, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke pratitelje " +"i oglašavačke signale, a sve to povezuje Vaše aktivnosti preko raznih " +"stranica." + +#: managing-identities.page:20 +msgid "" +"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact" +" location and IP address, but even without this information they might be " +"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor" +" Browser includes some additional features that help you control what " +"information can be tied to your identity." +msgstr "" +"Korištenje Tor mreže onemogućuje nadzirateljima da otkriju Vašu točnu " +"lokaciju i IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna " +"područja Vaših aktivnosti. Iz tog razloga, Tor Browser uključuje neke " +"dodatne značajke koje Vam pomažu kontrolirati povezivanje informacija s " +"Vašim identitetom." + +#: managing-identities.page:29 +msgid "The URL bar" +msgstr "URL traka" + +#: managing-identities.page:30 +msgid "" +"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the " +"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use " +"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to" +" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know " +"that both connections originate from your browser." +msgstr "" +"Tor Browser centrira Vaše web iskustvo oko Vašeg odnosa sa stranicom u URL " +"traci. Čak i ako posjetite dvije različite stranice koje koriste istu uslugu" +" za praćenje, Tor Browser će prisiliti slanje sadržaja preko različitih Tor " +"krugova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze sa Vašeg " +"preglednika." + +#: managing-identities.page:38 +msgid "" +"On the other hand, all connections to a single website address will be made " +"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a " +"single website in separate tabs or windows, without any loss of " +"functionality." +msgstr "" +"Na drugu ruku, sve veze na adresu iste stranice će biti odrađene preko " +"jednog te istog kruga, što znači da možete pregledavati različite " +"podstranice unutar stranice u odvojenim karticama ili prozorima, bez ikakvog" +" gubitka funkcionalnosti." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:46 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' " +"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'" + +#: managing-identities.page:48 +msgid "" +"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " +"current tab in the onion menu." +msgstr "" +"Možete vidjeti dijagram kruga kojeg Tor Browser koristi za trenutnu karticu " +"u izborniku pod ikonom luka." + +#: managing-identities.page:55 +msgid "Logging in over Tor" +msgstr "Prijavljivanje preko Tora" + +#: managing-identities.page:56 +msgid "" +"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, " +"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites " +"that require usernames, passwords, or other identifying information." +msgstr "" +"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost " +"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla da koristite Tor sa " +"stranicama koje zahtjevaju korisničko ime, lozinku i ostale identificirajuće" +" informacije." + +#: managing-identities.page:62 +msgid "" +"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP " +"address and geographical location in the process. The same is often true " +"when you send an email. Logging into your social networking or email " +"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information " +"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also " +"useful if the website you are trying to reach is censored on your network." +msgstr "" +"Ako se prijavite na stranicu koristeći obični preglednik, također otkrivate " +"svoju IP adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šaljete" +" email. Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor Browsera" +" Vam dopušta da odaberete točno koje informacije otkrivate stranicama koje " +"gledate. Također, prijavljivanje korištenjem Tor Browsera je korisno ako " +"pokušavate pristupiti stranici koja je cenzurirana na Vašoj mreži." + +#: managing-identities.page:72 +msgid "" +"When you log in to a website over Tor, there are several points you should " +"bear in mind:" +msgstr "" +"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu " +"nekoliko stvari:" + +#: managing-identities.page:79 +msgid "" +"See the <link xref="secure-connections">Secure Connections</link> page for" +" important information on how to secure your connection when logging in." +msgstr "" +"Pogledajte stranicu <link xref="secure-connections">Sigurne veze</link> da" +" vidite važne informacije o tome kako osigurati svoju veze dok se " +"prijavljujete." + +#: managing-identities.page:87 +msgid "" +"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " +"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or " +"email providers, might interpret this as a sign that your account has been " +"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by " +"following the site’s recommended procedure for account recovery, or " +"contacting the operators and explaining the situation." +msgstr "" +"Zbog Tor Browsera se često čini kao da Vaša veza dolazi iz potpuno drugog " +"dijela svijeta. Neke stranice, primjerice banke ili davatelji email usluge, " +"to mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitirani, te Vam " +"uskratiti pristup. Jedini način za rješavanje ovog je da pratite preporučenu" +" proceduru te stranice za oporavak računa, ili da kontaktirate njihovu pomoć" +" i objasnite im situaciju." + +#: managing-identities.page:101 +msgid "Changing identities and circuits" +msgstr "Mijenjanje identiteta i krugova" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: managing-identities.page:103 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" +msgstr "" +"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' " +"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'" + +#: managing-identities.page:105 +msgid "" +"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " +"options, located in the Torbutton menu." +msgstr "" +"Tor Browser ima opcije "Novi identitet" i "Novi Tor krug za ovu " +"stranicu", koje se nalaze u Torbutton izborniku." + +#: managing-identities.page:111 +msgid "New Identity" +msgstr "Novi identitet" + +#: managing-identities.page:112 +msgid "" +"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser " +"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it " +"will close all your open tabs and windows, clear all private information " +"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all " +"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will " +"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”." +msgstr "" +"Ova opcija je korisna kad želite spriječiti da se Vaša nastavna aktivnost u " +"pregledniku poveže sa onim što ste radili do sad. Odabirom te opcije će se " +"zatvoriti sve kartice i prozori, očistiti sve privatne informacije kao što " +"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor krugovi za" +" sve veze. Tor Browser će Vas upozoriti da će sva aktivnost i preuzimanja " +"bit zaustavljena, tako da to imajte na umu prije nego kliknete "Novi " +"identitet"." + +#: managing-identities.page:123 +msgid "New Tor Circuit for this Site" +msgstr "Novi Tor krug za ovu stranicu" + +#: managing-identities.page:124 +msgid "" +"This option is useful if the <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website " +"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the " +"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other " +"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well" +" once they are reloaded. This option does not clear any private information " +"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to " +"other websites." +msgstr "" +"Ova opcija je korisna ako <link xref="about-tor-browser#how-tor-" +"works">izlazni relej</link> kojeg koristite nije u mogućnosti povezati se " +"sa stranicom koju tražite, ili ako se ista ne učitava ispravno. Odabirom te " +"opcije će se trenutno aktivan kartica ili prozor ponovno učitati preko novog" +" Tor kruga. Druge otvorene kartice i prozori za istu stranicu će koristit " +"ovaj isti novi krug, kad se ponovno učitaju. Ova opcija ne čisti privatne " +"informacije, ne prekida povezanost Vaših aktivnosti, niti utječe na trenutne" +" veze prema drugim stranicama." + +#: onionsites.page:6 +msgid "Services that are only accessible using Tor" +msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora" + +#: onionsites.page:10 +msgid "Onion Services" +msgstr "Onion usluge" + +#: onionsites.page:11 +msgid "" +"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like " +"websites) that are only accessible through the Tor network." +msgstr "" +"Onion usluge (prethodno poznate kao "skrivene usluge") su usluge (kao " +"stranice) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu." + +#: onionsites.page:16 +msgid "" +"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-" +"private web:" +msgstr "" +"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom" +" webu:" + +#: onionsites.page:23 +msgid "" +"An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult " +"for adversaries to censor it or identify its operators." +msgstr "" +"Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako " +"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore." + +#: onionsites.page:29 +msgid "" +"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so" +" you do not need to worry about <link xref="secure-connections">connecting" +" over HTTPS</link>." +msgstr "" +"Sav promet između Tor korisnika i onion usluga je enkriptiran s kraja na " +"kraj, tako da se ne morate brinuti o <link xref="secure-" +"connections">spajanju preko HTTPS-a</link>." + +#: onionsites.page:36 +msgid "" +"The address of an onion service is automatically generated, so the operators" +" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure" +" that it is connecting to the right location and that the connection is not " +"being tampered with." +msgstr "" +"Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju " +"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje " +"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa." + +#: onionsites.page:46 +msgid "How to access an onion service" +msgstr "Kako pristupiti onion uslugama" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: onionsites.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" +msgstr "" +"external ref='media/onionsites/onion_url.png' " +"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'" + +#: onionsites.page:50 +msgid "" +"Just like any other website, you will need to know the address of an onion " +"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen " +"mostly random letters and numbers, followed by “.onion”." +msgstr "" +"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako " +"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od šesnaest uglavnom nasumičnih " +"slova i brojeva, koje prati ".onion"." + +#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Rješavanje problema" + +#: onionsites.page:59 +msgid "" +"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have " +"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will " +"stop Tor Browser from being able to reach the site." +msgstr "" +"Ako ne možete pristupiti onion usluzi koju tražite, provjerite da ste unjeli" +" točno 16-znakovnu onion adresu: čak će i mala greška onemogućiti Tor " +"Browser da se spoji sa stranicom." + +#: onionsites.page:64 +msgid "" +"If you are still unable to connect to the onion service, please try again " +"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may " +"have allowed it to go offline without warning." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možete spojiti na onion uslugu, pokušajte kasnije. Možda " +"postoji trenutni problem sa vezom, ili su operateri dozvolili da stranica " +"ode offline bez upozorenja." + +#: onionsites.page:69 +msgid "" +"You can also ensure that you're able to access other onion services by " +"connecting to <link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo%27s " +"Onion Service</link>" +msgstr "" +"Možete potvrditi da imate mogućnost spajanja na onion usluge spajanjem na " +"<link href="http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/%5C%22%3EDuckDuckGo onion uslugu</link>" + +#: plugins.page:6 +msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript" +msgstr "Kako Tor Browser rukuje dodatcima, priključcima i JavaScriptom" + +#: plugins.page:10 +msgid "Plugins, add-ons and JavaScript" +msgstr "Priključci, dodatci i JavaScript" + +#: plugins.page:13 +msgid "Flash Player" +msgstr "Flash Player" + +#: plugins.page:14 +msgid "" +"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display" +" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor " +"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It " +"can therefore reveal your real location and IP address to the website " +"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by " +"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended." +msgstr "" +"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi " +"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor " +"Browsera i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke Tor " +"Browserovog proxya. Na taj način može otkriti Vašu stvarnu lokaciju i IP " +"adresu operaterima stranice, ili nekom vanjsokm promatraču. Iz tog razloga, " +"Flasha je onemogućen pod zadano u Tor Browseru, i njegovo omugućavanje nije " +"preporučeno." + +#: plugins.page:23 +msgid "" +"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery " +"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor " +"Browser." +msgstr "" +"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa " +"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne sa Tor " +"Browserom." + +#: plugins.page:31 +msgid "JavaScript" +msgstr "JavaScript" + +#: plugins.page:32 +msgid "" +"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive " +"elements such as video, animation, audio, and status timelines. " +"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the " +"browser, which might lead to deanonymization." +msgstr "" +"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile " +"interaktivne elemente kao što je video, animacija, audio i statusne " +"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na " +"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije." + +#: plugins.page:39 +msgid "" +"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the “S” " +"icon at the top-left of the window, which allows you to control the " +"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely." +msgstr "" +"Tor Browser uključuje dodatak NoScript, kojem se pristupa kroz "S" ikonu u" +" gornjem lijevom kutu prozora. NoScript Vam daje kontrolu nad pokrenutim " +"JavaScript elementima na individualnim stranicama, ili mogućnost da ih u " +"potpunosti blokirate." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: plugins.page:45 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" +msgstr "" +"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' " +"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'" + +#: plugins.page:47 +msgid "" +"Users who require a high degree of security in their web browsing should set" +" Tor Browser’s <link xref="security-slider">Security Slider</link> to " +"“Medium-High” (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “High” " +"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent" +" many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting " +"is to allow all websites to run scripts." +msgstr "" +"Korisnici koji zahtjevaju visok stupanj sigurnosti u svojim pregldnicima bi " +"trebali postaviti <link xref="security-slider">Sigurnosni klizač</link> " +"Tor Browsera na "Srednje visoko" (što onemogućuje JavaScript za ne-HTTPS " +"stranice) ili na "Visoko" (što onemogućuje za sve stranice). Napomena je " +"da će onemugćavanje JavaScripta spriječiti mnoge stranice da se prikazuju " +"ispravno, tako da je zadana postavka Tor Browsera da dopusti svim stranicama" +" da koriste skripte." + +#: plugins.page:58 +msgid "Browser Add-ons" +msgstr "Dodatci za preglednik" + +#: plugins.page:59 +msgid "" +"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are " +"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser." +msgstr "" +"Tor Browser je zasnovan na Firefoxu, i svi dodatci i teme koji su " +"kompatibilni s Firefoxom, također mogu biti instalirani na Tor Browser." + +#: plugins.page:64 +msgid "" +"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are" +" those included by default. Installing any other browser add-ons may break " +"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your" +" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-" +"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." +msgstr "" +"No, jedini dodatci koji su testirani za korištenje sa Tor Browserom su oni " +"koji su uključeni pod zadano. Instaliranje bilo kojeg drugog dadatka može " +"smanjiti funkcionalnost Tor Browsera ili izazvati ozbiljnije probleme koji " +"utječu na Vašu privatnost i sigurnost. Snažno se odgovara od instaliranja " +"dodataka, i Tor projekt neće pružiti podršku za takve konfiguracije." + +#: secure-connections.page:8 +msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS" +msgstr "Naučite kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor Browsera i HTTPS-a" + +#: secure-connections.page:12 +msgid "Secure Connections" +msgstr "Sigurne veze" + +#: secure-connections.page:14 +msgid "" +"If personal information such as a login password travels unencrypted over " +"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you " +"are logging into any website, you should make sure that the site offers " +"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can" +" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address " +"will begin with “https://”, rather than “http://”." +msgstr "" +"Osobne informacije, kao što su lozinka za prijavu, koje putuju " +"neenkriptirane preko interneta, lako mogu biti presretnute od treće strane. " +"Ako se prijavljujete na bilo koju stranicu, trebali bi se pobrinuti da ta " +"stranica koristi HTTPS enkripciju, koja štiti od ovakvog prisluškivanja. To " +"možete verificirati u URL traci: ako je Vaša veza enkriptirana, adresa će " +"početi s "https://", umjesto sa "http://"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: secure-connections.page:24 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" +msgstr "" +"external ref='media/secure-connections/https.png' " +"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'" + +#: secure-connections.page:26 +msgid "" +"The following visualization shows what information is visible to " +"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:" +msgstr "" +"Sljedeća vizualizacija prikazujue informacije sa i bez Tor Brwsera i HTTPS " +"enkripcije, onako kako su vidljive nekom tko prisluškuje:" + +#: secure-connections.page:35 +msgid "" +"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're " +"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on." +msgstr "" +"Kliknite "Tor" gumb kako bi vidjeli koji podatci su vidljivi promatračima " +"kad koristite Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je Tor uključen." + +#: secure-connections.page:42 +msgid "" +"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when " +"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on." +msgstr "" +"Kliknite "HTTPS" gumb kako bi vijeli koji podatci su vidlji promatračima " +"kad koristite HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS " +"uključen." + +#: secure-connections.page:49 +msgid "" +"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers " +"when you are using both tools." +msgstr "" +"Kad su oba gumba zelena, vidite podatke koji su vidljivi promatračima kad " +"koristite oba alata." + +#: secure-connections.page:55 +msgid "" +"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers " +"when you don't use either tool." +msgstr "" +"Kad su oba gumba siva, vidite podatke koji su vidljivi pormatračima kad ne " +"koristite nijedan alat." + +#: secure-connections.page:62 +msgid "Potentially visible data" +msgstr "Potencijalno vidljivi podatci" + +#: secure-connections.page:70 +msgid "The site being visited." +msgstr "Stranica koja se posjećuje." + +#: secure-connections.page:81 +msgid "Username and password used for authentication." +msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju." + +#: secure-connections.page:92 +msgid "Data being transmitted." +msgstr "Podatci koji se prenose." + +#: secure-connections.page:103 +msgid "" +"Network location of the computer used to visit the website (the public IP " +"address)." +msgstr "" +"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP " +"adresa)." + +#: secure-connections.page:115 +msgid "Whether or not Tor is being used." +msgstr "Koristi li se Tor ili ne." + +#: security-slider.page:6 +msgid "Configuring Tor Browser for security and usability" +msgstr "Postavljanje Tor Browsera za sigurnost i korisnost" + +#: security-slider.page:10 +msgid "Security Slider" +msgstr "Sigurnosni klizač" + +#: security-slider.page:11 +msgid "" +"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your " +"security by disabling certain web features that can be used to attack your " +"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop " +"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security " +"needs against the degree of usability you require." +msgstr "" +"Tor Browser uključuje "Sigurnosni klizač" koji Vam omogućuje da povećate " +"sigurnost onemogućivanjem određenih značajki koje mogu biti korištene da " +"napadnu Vašu sigurnost i anonimnost. Povećanje sigurnosne razine Tor " +"Browsera će onemogućiti neke stranice da funkcioniraju ispravno, tako da bi " +"trebali odvagati svoje sigurnosne potrebe naspram razine korisnosti koju " +"želite." + +#: security-slider.page:21 +msgid "Accessing the Security Slider" +msgstr "Pristupanje sigurnosnom klizaču" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:23 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider.png' " +"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'" + +#: security-slider.page:25 +msgid "" +"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security " +"Settings” menu." +msgstr "" +"Sigurnosni klizač se nalazi u izborniku "Postavke privatnosti i " +"sigurnosti"." + +#: security-slider.page:32 +msgid "Security Levels" +msgstr "Sigurnosne razine" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: security-slider.page:34 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" +msgstr "" +"external ref='media/security-slider/slider_window.png' " +"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'" + +#: security-slider.page:36 +msgid "" +"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially " +"disable certain browser features to protect against possible attacks." +msgstr "" +"Povećanje razine sigurnosnog klizača će onemogućiti ili parcijalno " +"onemogućiti određene značajke preglednika kako bi se zaštitili od mogućih " +"napada." + +#: security-slider.page:42 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: security-slider.page:43 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is " +"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;" +" and some fonts and icons may not display correctly." +msgstr "" +"Na ovjo razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-repordukciju, " +"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " +"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fontovi su" +" onemogućeni; neke vrste slika su onemogućene; JavaScript je onemogućen pod " +"zadano na svim stranicama; većina audio i video formata je onemogućena; i " +"neki fontovi i ikone se možda neće ispravno prikazivati." + +#: security-slider.page:53 +msgid "Medium-High" +msgstr "Srednje visoka" + +#: security-slider.page:54 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some " +"mathematical equations may not display properly; some font rendering " +"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is " +"disabled by default on all non-<link xref="secure-" +"connections">HTTPS</link> sites." +msgstr "" +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio mediji postaju klikni-za-reprodukciju, " +"putem NoScripta; sve optimizacije performansi JavaScripta su onemogućene; " +"neke matematičke jednadžbe se možda neće prikazati ispravno; neki fonotvi su" +" onemogućeni, neke vrste slika su onemogućene,; i JavaScript je onemogućen " +"pod zadano na svim ne-<link xref="secure-connections">HTTPS</link> " +"stranicama." + +#: security-slider.page:64 +msgid "Medium-Low" +msgstr "Srednje niska" + +#: security-slider.page:65 +msgid "" +"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via " +"NoScript; some <link xref="plugins">JavaScript</link> performance " +"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and " +"some mathematical equations may not display properly." +msgstr "" +"Na ovoj razini, HTML5 video i audio postaju klikni-za-reprodukciju putem " +"NoScripta; neke optimizacije performansi <link " +"xref="plugins">JavaScripta</link> su oonemogućene, zbog čega će neke " +"stranice radite usporeno; i neke matematičke jednadžbe se možda neće " +"prikazati ispravno." + +#: security-slider.page:73 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: security-slider.page:74 +msgid "" +"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable " +"option." +msgstr "" +"Na ovoj razini, sve značajke preglednika su omogućene. Na ovoj razini je " +"preglednik najupotrebljiviji." + +#: transports.page:6 transports.page:20 +msgid "Types of pluggable transport" +msgstr "Vrste priključnih transporta" + +#: transports.page:10 +msgid "Pluggable Transports" +msgstr "Priključni transporti" + +#: transports.page:12 +msgid "" +"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it " +"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service " +"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor " +"network." +msgstr "" +"Priključni transporti su alati koje Tor korisit kako bi sakrio promet koji " +"šalje van, što može biti korisno u situacijama gdje davatelj internet usluge" +" ili drugi autorite aktivno blokira veze na tor mrežu." + +#: transports.page:21 +msgid "" +"Currently there are six pluggable transports available, but more are being " +"developed." +msgstr "" +"Trenutno je dostupno šest priključnih transporta, ali još ih se razvija." + +#: transports.page:28 +msgid "obfs3" +msgstr "obfs3" + +#: transports.page:33 +msgid "" +"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or " +"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places." +msgstr "" +"obfs3 prikazuje Torov promet kao nasumičan, tako da ne izgleda kao Tor ili " +"neki drugi protokol. obfs3 mostovi će raditi u većini slučajeva." + +#: transports.page:42 +msgid "obfs4" +msgstr "obfs4" + +#: transports.page:47 +msgid "" +"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors " +"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to " +"be blocked than obfs3 bridges." +msgstr "" +"obfs4 prikazuje Torov promet kao nasumičan, jednako kao i obfs3, uz dodatak " +"da sprječava cenzore od pronalaženja mostova. obfs4 mostovi imaju manje " +"šanse da će biti blokirani." + +#: transports.page:56 +msgid "Scramblesuit" +msgstr "Scramblesuit" + +#: transports.page:61 +msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges." +msgstr "ScrambleSuit je sličan obfs4 ali ima drugačiji set mostova." + +#: transports.page:69 +msgid "FTE" +msgstr "FTE" + +#: transports.page:74 +msgid "" +"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web " +"(HTTP) traffic." +msgstr "" +"FTE (format-transforming encryption) krije Torov promet kao uobičajeni " +"(HTTP) promet." + +#: transports.page:82 +msgid "meek" +msgstr "meek" + +#: transports.page:87 +msgid "" +"These transports all make it look like you are browsing a major web site " +"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon " +"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web " +"site; and meek-google makes it look like you are using Google search." +msgstr "" +"Svi ovi trnasporti prikazuju Vaš promet tako da izgleda kao gledate neku " +"veliku stranicu, umjesto da koristite Tor. meek-amazon se prikazuje kao da " +"koristite Amazon Web usluge; meek-azure se prikazuje kao da koristite " +"Microsoftovu stranicu; meek-google se prikazuje kao da koristite Googleovu " +"tražilicu." + +#: troubleshooting.page:6 +msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work" +msgstr "Što učiniti ako Tor Browser ne radi" + +#: troubleshooting.page:12 +msgid "" +"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after" +" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it " +"for the first time." +msgstr "" +"Trebali bi imati pristup mreži nedugo nakon što pokrenete Tor Browser, i " +"kliknete gumb "Spoji se", ako ga koristite prvi put." + +#: troubleshooting.page:21 +msgid "Quick fixes" +msgstr "Brzi popravci" + +#: troubleshooting.page:22 +msgid "" +"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of " +"the following:" +msgstr "" +"Ako se Tor Browser ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probajte " +"sve od navedenog:" + +#: troubleshooting.page:29 +msgid "" +"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able " +"to connect." +msgstr "" +"Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne " +"može spojiti." + +#: troubleshooting.page:35 +msgid "" +"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if " +"Tor Browser is running, restart your computer." +msgstr "" +"Osigurajte da je samo jedan Tor Browser pokrenut. Ako niste sigurni je li " +"Tor Browser već pokrenut, ponovno pokrenite računalo." + +#: troubleshooting.page:41 +msgid "" +"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing " +"Tor from running. You may need to consult the documentation for your " +"antivirus software if you do not know how to do this." +msgstr "" +"Osigurajte da svi instalirani antivirusni programi ne sprječavaju pokretanje" +" Tora. Možda ćete se morati posavjetovati s dokumentacijom svog antivirusnog" +" softwarea ako ne znate kako to napraviti." + +#: troubleshooting.page:49 +msgid "Temporarily disable your firewall." +msgstr "Privremeno onemogućite svoj vatrozid." + +#: troubleshooting.page:54 +msgid "" +"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite " +"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand." +msgstr "" +"Obrišite Tor Browser i instalirajte ga ponovno. Ako ažurirate, nemojte samo " +"prepisati stare datoteke Tor Browsera; osigurajte se da su u potpunosti " +"obrisane." + +#: troubleshooting.page:64 +msgid "Is your connection censored?" +msgstr "Je li Vaša veza cenzurirana?" + +#: troubleshooting.page:65 +msgid "" +"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be " +"censoring connections to the Tor network. Read the <link " +"xref="circumvention">Circumvention</link> section for possible solutions." +msgstr "" +"Ako se i dalje ne možete spojiti, postoji mogućnost da Vaš davatelj internet" +" usluge cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitajte dio o <link " +"xref="circumvention">Obilaženju</link> kako bi našli moguća rješenja." + +#: troubleshooting.page:74 +msgid "Known issues" +msgstr "Poznati problemi" + +#: troubleshooting.page:75 +msgid "" +"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about " +"but not yet fixed. Please check the <link xref="known-issues">Known " +"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already " +"listed there." +msgstr "" +"Tor Browser se stalno razvija, i neki problemi su nam poznati, ali nisu još " +"riješeni. Provjerite stranicu o <link xref="known-issues">Poznatim " +"problemima</link> da vidite ako je problem kojeg imate tamo prikazan." + +#: uninstalling.page:6 +msgid "How to remove Tor Browser from your system" +msgstr "Kako ukloniti Tor Browser iz Vašeg sustava" + +#: uninstalling.page:10 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Deinstaliranje" + +#: uninstalling.page:12 +msgid "" +"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your" +" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software " +"or settings." +msgstr "" +"Tor Browser ne utječe na ikoji od postojećeg softwarea ili postavki Vašeg " +"računala. Uklanjanje Tor Browsera neće utjecati na software ili postavke " +"Vašeg računala." + +#: uninstalling.page:18 +msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" +msgstr "Uklanjanje Tor Browsera iz Vašeg sustava je jednostavno:" + +#: uninstalling.page:24 +msgid "" +"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the " +"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no " +"default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " +"you are running the English Tor Browser." +msgstr "" +"Pronađite direktorij Tor Browsera. Zadana lokacija na Windowsima je " +"Desktop/Radna površina; na Mac OS X je direktorij Aplikacije. Na Linuxu " +"nema zadane lokacije, direktorij će biti nazvan "tor-browser_en-US" ako " +"imate englesku verziju Tor Browsera." + +#: uninstalling.page:32 +msgid "Delete the Tor Browser folder." +msgstr "Obrišite Tor Browser direktorij." + +#: uninstalling.page:35 +msgid "Empty your Trash" +msgstr "Ispraznite koš za smeće" + +#: uninstalling.page:39 +msgid "" +"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used." +msgstr "" +"Napominjemo da se mogućnost "Deinstaliraj" unutar Vašeg operativnog " +"sustava ne koristi." + +#: updating.page:6 +msgid "How to update Tor Browser" +msgstr "Kako ažurirati Tor Browser" + +#: updating.page:10 +msgid "Updating" +msgstr "Ažuriranje" + +#: updating.page:12 +msgid "" +"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an " +"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security " +"flaws that compromise your privacy and anonymity." +msgstr "" +"Tor Browser mora biti ažuriran stalno. Ako nastavite koristiti neažuriranu " +"verziju softwarea, možete postati ranjivi na ozbiljne sifgurnosne greške " +"koje kompromitiraju Vašu privatnost i anonimnost." + +#: updating.page:18 +msgid "" +"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " +"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you " +"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update " +"either automatically or manually." +msgstr "" +"Tor Browser će Vas pitati želite li ažurirati software svaki put kad izađe " +"nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćete vidjeti" +" pisani indikator ažuriranja kad se Tor Browser otvori. Možete ažurirati " +"automatski ili ručno." + +#: updating.page:26 +msgid "Updating Tor Browser automatically" +msgstr "Automatsko ažuriranje Tor Browsera " + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:30 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update1.png' " +"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'" + +#: updating.page:32 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, " +"then select “Check for Tor Browser Update”." +msgstr "" +"Kad Vas se pita da ažurirate Tor Browser, kliknite na Torbutton ikonu, " +"odaberite "Provjeri ima li ažuriranja za Tor Browser"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:39 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update3.png' " +"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'" + +#: updating.page:41 +msgid "" +"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” " +"button." +msgstr "" +"Kad je Tor Browser završio provjeru ažuriranja, kliknite na gumb " +""Ažuriraj"." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: updating.page:48 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" +msgstr "" +"external ref='media/updating/update4.png' " +"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'" + +#: updating.page:50 +msgid "" +"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You " +"will now be running the latest version." +msgstr "" +"Pričekajte da se ažuriranje preuzme i instalira, zatim ponovno pokrenite Tor" +" Browser. Sad imate najnoviju verziju." + +#: updating.page:58 +msgid "Updating Tor Browser manually" +msgstr "Ručno ažuriranje Tor Browsera" + +#: updating.page:61 +msgid "" +"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and" +" close the program." +msgstr "" +"Kad Vas se pita za ažuriranje Tor Browsera, završite pregledavanje i " +"zatvorite program." + +#: updating.page:67 +msgid "" +"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it " +"(see the <link xref="uninstalling">Uninstalling</link> section for more " +"information)." +msgstr "" +"Uklonite Tor Browser iz svog sustava brisanjem direktorija u kojem se nalazi" +" (vidjeti dio o <link xref="uninstalling">Deinstaliranju</link> za više " +"informacija)." + +#: updating.page:74 +msgid "" +"Visit <link href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E" +" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download " +"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before." +msgstr "" +"Posjetite <link " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3E " +"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i preuzmite " +"kopiju najnovijeg Tor Browsera, te ga instalirajte kao i prije."
tor-commits@lists.torproject.org