commit b4de337709471425cb24c43bcae6984c0a7851da Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Mar 14 11:17:40 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot --- contents+es-AR.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 61 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po index 96558ecc5..7abcf7a4d 100644 --- a/contents+es-AR.po +++ b/contents+es-AR.po @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Acerca del navegador Tor" #: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description) msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity" msgstr "" -"Conocé lo que puede hacer el navegador Tor para proteger tu privacidad y " +"Conocé lo que puede hacer el Tor Browser para proteger tu privacidad y " "anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/ @@ -115,8 +115,8 @@ msgid "" " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href" "="/managing-identities/#new-identity">New Identity</a> is requested)." msgstr "" -"Por defecto, el Navegador Tor no guarda ningún historial de navegación. Las " -"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Navegador Tor sea " +"Por defecto, el Tor Browser no guarda ningún historial de navegación. Las " +"Cookies son válidas para una sola sesión (hasta que el Tor Browser sea " "cerrado o una <a href="/managing-identities/#new-identity">Nueva " "Identidad</a> sea solicitada)."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" "mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." msgstr "" -"Si no sos capaz de descargar el navegador Tor del sitio web oficial del " +"Si no sos capaz de descargar el Tor Browser del sitio web oficial del " "Proyecto Tor, podés en vez tratar de descargarlo de uno de nuestros sitios " "espejo oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx " "Institute](https://tor.calyxinstitute.org)." @@ -314,9 +314,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Cuando iniciés el navegador Tor por primera vez, verás la ventana de Ajustes" -" de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a" -" la red de Tor, o configurar el navegador Tor para tu conexión." +"Cuando iniciés el Tor Browser por primera vez, verás la ventana de Ajustes " +"de red de Tor. Allí se te ofrecerán las opciones de conectar directamente a " +"la red de Tor, o configurar el Tor Browser para tu conexión."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -507,10 +507,10 @@ msgid "" " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these " "options." msgstr "" -"Si estás iniciando el navegador Tor por primera vez, cliqueá 'Configurar' " -"para abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el " -"Botón Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de " -"red de Tor...' para acceder a éstas opciones." +"Si estás iniciando el Tor Browser por primera vez, cliqueá 'Configurar' para" +" abrir la ventana Ajustes de red de Tor. De otra manera, cliqueá el Botón " +"Tor a la izquierda de de la barra URL, luego seleccioná 'Ajustes de red de " +"Tor...' para acceder a éstas opciones."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -729,8 +729,8 @@ msgid "" "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time." msgstr "" "Para usar un transporte conectable, primero cliqueá el icono cebolla a la " -"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el navegador " -"Tor por primera vez." +"izquierda dela barra URL, o cliqueá "Configurar" al iniciar el Tor Browser" +" por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/ #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -805,8 +805,8 @@ msgstr "" msgid "" "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from." msgstr "" -"El navegador Tor tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable " -"de las que elegir." +"El Tor Browser tiene al momento cuatro opciones de transporte conectable de " +"las que elegir."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -820,8 +820,7 @@ msgid "" "that appears when you first run Tor Browser." msgstr "" "Para usar transportes conectables, cliqueá "Configurar" en la ventana del " -"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el navegador Tor por primera " -"vez." +"Lanzador de Tor que aparece cuando ejecutás el Tor Browser por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -830,8 +829,8 @@ msgid "" "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting " "'Tor Network Settings'." msgstr "" -"También podés configurar los transportes conectables mientras el navegador " -"Tor se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " +"También podés configurar los transportes conectables mientras el Tor Browser" +" se está ejecutando, cliqueando en el icono cebolla a la izquierda de la " "barra de direcciones, y luego seleccionando 'Ajustes de red de Tor'."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/ @@ -984,7 +983,7 @@ msgid "" "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the " "current tab in the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Podés ver un diagrama del cicuito que el navegador Tor está usando para la " +"Podés ver un diagrama del cicuito que el Tor Browser está usando para la " "pestaña corriente en el menú de información del sitio, en la barra URL."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ @@ -1037,10 +1036,10 @@ msgstr "" "Si iniciás sesión en un sitio web usando un navegador regular, también " "revelás tu dirección IP y localización geográfica en el proceso. Lo mismo es" " a menudo cierto cuando enviás un correo electrónico. Iniciando sesión en " -"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el navegador Tor " -"te permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " -"navegás. Iniciando sesión con el navegador Tor también es útil si el sitio " -"web que estás intentando alcanzar está censurado en tu red." +"tus cuentas de redes sociales o correo electrónico usando el Tor Browser te " +"permite elegir exactamente qué información revelás a los sitios web que " +"navegás. Iniciando sesión con el Tor Browser también es útil si el sitio web" +" que estás intentando alcanzar está censurado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1071,7 +1070,7 @@ msgid "" "following the site’s recommended procedure for account recovery, or " "contacting the operators and explaining the situation." msgstr "" -"* El navegador Tor a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " +"* El Tor Browser a menudo hace que tu conexión aparezca como si estuviera " "viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente. Algunos sitios " "web, tales como bancos o proveedores de correo electrónico, pueden " "interpretar esto como una señal de que tu cuenta ha sido apropiada o " @@ -1095,8 +1094,8 @@ msgid "" "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” " "options, located in the main menu (hamburger menu)." msgstr "" -"El navegador Tor posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito " -"Tor para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)." +"El Tor Browser posee las opciones "Nueva identidad" y "Nuevo circuito Tor" +" para éste sitio", ubicadas en el menú principal (menú hamburguesa)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1243,7 +1242,7 @@ msgid "" "website with https and onion service, it will show an icon of a green onion " "and a padlock." msgstr "" -"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el navegador Tor " +"Cuando accedas a un sitio web que use un servicio onion, el Tor Browser " "mostrará en la barra URL un icono de una cebollita verde visualizando el " "estado de tu conexión: segura y usando un servicio onion. Y si estás " "accediendo un sitio web con https y servicio onion, mostrará un icono de una" @@ -1677,7 +1676,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser automatically" -msgstr "##### Actualizando el navegador Tor automáticamente" +msgstr "##### Actualizando el Tor Browser automáticamente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1725,7 +1724,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "##### Updating Tor Browser manually" -msgstr "##### Actualizando el navegador Tor manualmente" +msgstr "##### Actualizando el Tor Browser manualmente"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/ #: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1743,7 +1742,7 @@ msgid "" "(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more " "information)." msgstr "" -"Remové el navegador Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " +"Remové el Tor Browser de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene " "(mirá la sección <a href='uninstalling'>Desinstalando</a> para más " "información)."
@@ -1757,7 +1756,7 @@ msgid "" msgstr "" "Visitá <a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3Ehttps://www.t...</a>" -" y descargá una copia de la última versión del navegador Tor, luego instalá " +" y descargá una copia de la última versión del Tor Browser, luego instalá " "como antes."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1802,7 +1801,7 @@ msgid "" msgstr "" "Algunos sitios web de video (tales como YouTube) ofrecen métodos " "alternativos de entrega de video que no usan Flash. Estos métodos pueden ser" -" compatibles con el navegador Tor." +" compatibles con el Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ #: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1831,9 +1830,9 @@ msgid "" "JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block " "it entirely." msgstr "" -"El navegador Tor incluye una adición llamada NoScript, accesible a través " -"del icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te " -"permite controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " +"El Tor Browser incluye una adición llamada NoScript, accesible a través del " +"icono "S" en la esquina superior derecha de la ventana, la cual te permite" +" controlar al JavaScript (y otros scripts) que corre en páginas web " "individuales, o bloquearlo por completo."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1853,11 +1852,11 @@ msgid "" msgstr "" "Usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web " "deberían ajustar la <a href="/security-slider"> regla deslizante de " -"seguridad</a> del navegador Tor a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript" -" para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " +"seguridad</a> del Tor Browser a "Más-Seguro" (que deshabilita JavaScript " +"para sitios web no-HTTPS) o "El-Más-Seguro" (que lo hace para todos los " "sitios web). Sin embargo, deshabilitando JavaScript evitará que muchos " "sitios web sean mostrados correctamente, de manera que el ajuste por defecto" -" del navegador Tor es permitir a todos los sitios web correr código en " +" del Tor Browser es permitir a todos los sitios web correr código en " "JavaScript en el modo "Estándar"."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/ @@ -1884,9 +1883,9 @@ msgid "" "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations." msgstr "" "Sin embargo, las únicas adiciones que han sido aprobadas para su uso con el " -"navegador Tor son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " -"adición puede romper la funcionalidad del navegador Tor o causar problemas " -"más serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " +"Tor Browser son aquellas incluidas por defecto. Instalando cualquier otra " +"adición puede romper la funcionalidad del Tor Browser o causar problemas más" +" serios que afecten tu privacidad y seguridad. Está enfáticamente " "desalentado instalar otras adiciones, y el proyecto Tor no ofrecerá soporte " "para éstas configuraciones."
@@ -1940,8 +1939,8 @@ msgid "" "* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure " "if Tor Browser is running, restart your computer." msgstr "" -"* Asegurate que otro navegador Tor no está corriendo también. Si no estás " -"seguro si el navegador Tor está corriendo, reiniciá tu computadora." +"* Asegurate que otro Tor Browser no está corriendo también. Si no estás " +"seguro si el Tor Browser está corriendo, reiniciá tu computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1966,9 +1965,9 @@ msgid "" "overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted " "beforehand." msgstr "" -"* Borrá el navegador Tor e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " -"solamente sobreescribas tus archivos previos del navegador Tor; asegurate " -"que están completamente borrados de antemano." +"* Borrá el Tor Browser e instalalo de nuevo. Si estás actualizando, no " +"solamente sobreescribas tus archivos previos del Tor Browser; asegurate que " +"están completamente borrados de antemano."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/ #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -1999,7 +1998,7 @@ msgid "" "Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed" " there." msgstr "" -"El navegador Tor está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " +"El Tor Browser está bajo desarrollo constante, y algunas dificultades son " "conocidas pero no están aún solucionadas. Por favor revisá la página <a href" "="/known-issues">Dificultades conocidas</a> para ver si el problema que " "estás experimentando está ya listado ahí." @@ -2067,7 +2066,7 @@ msgid "" "* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to " "ensure that each software build is exactly reproducible." msgstr "" -"* El paquete del navegador Tor está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " +"* El paquete del Tor Browser está fechado 1 de Enero, 2000 00:00:00 UTC. " "Esto es para asegurar que cada compilación del programa sea exactamente " "reproducible."
@@ -2079,7 +2078,7 @@ msgid "" "executable text files when they are opened" to "Ask every time", then " "click OK." msgstr "" -"* Para correr el navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " +"* Para correr el Tor Browser en Ubuntu, los usuarios necesitan correr un " "archivo ejecutable por el intérprete de comandos. Abrí "Archivos" (en el " "explorador Unity), abrí "Preferencias" → pestaña "Comportamiento" → " "Ajustá "Correr archivos de texto ejecutables cuando sean abiertos" a " @@ -2091,9 +2090,8 @@ msgid "" "* Tor Browser can also be started from the command line by running the " "following command from inside the Tor Browser directory:" msgstr "" -"* El navegador Tor también puede ser arrancado desde la línea de comandos " -"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del navegador " -"Tor:" +"* El Tor Browser también puede ser arrancado desde la línea de comandos " +"corriendo el siguiente comando desde dentro del directorio del Tor Browser:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/ #: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2133,7 +2131,7 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Remover el navegador Tor de tu sistema es simple:" +msgstr "Remover el Tor Browser de tu sistema es simple:"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2143,15 +2141,15 @@ msgid "" "default location, however the folder will be named "tor-browser_en-US" if " "you are running the English Tor Browser." msgstr "" -"1. Localizá la carpeta de tu navegador Tor. La ubicación por defecto en " +"1. Localizá la carpeta de tu Tor Browser. La ubicación por defecto en " "Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta Aplicaciones. En Linux, " "no hay una locación por defecto, sin embargo la carpeta será nombrada "tor-" -"browser_en-US" si estás corriendo el navegador Tor en inglés." +"browser_en-US" si estás corriendo el Tor Browser en inglés."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) msgid "2. Delete the Tor Browser folder." -msgstr "2. Borrá la carpeta del navegador Tor." +msgstr "2. Borrá la carpeta del Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/ #: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -2186,8 +2184,8 @@ msgid "" "translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up " "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" -"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el " -"navegador Tor a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La " +"Si estás interesado en ayudar al proyecto traduciendo el manual o el Tor " +"Browser a tu lenguaje, ¡tu ayuda sería grandemente apreciada! La " "localización del Proyecto Tor está alojada en el nodo [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org) en Transifex, una herramienta de " "traducción tercerizada. En orden a empezar a contribuir deberás registrarte " @@ -2357,7 +2355,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:8 msgid "Tor Project | Tor Browser Manual" -msgstr "Proyecto Tor | Manual del navegador Tor" +msgstr "Proyecto Tor | Manual del Tor Browser"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -2365,7 +2363,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Descargar navegador Tor" +msgstr "Descargar Tor Browser"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"
tor-commits@lists.torproject.org