commit 638e3ebc9afc201f716281c42ab3faaaf6ac2d26 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Jul 7 08:48:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+it.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 40 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index d84a0c5a1d..60f43acf9f 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Francesca Davis Aliak_93@yahoo.it, 2019 # giulio marino iulio.marino@gmail.com, 2020 # Gabriele gabboxl0@gmail.com, 2020 -# Matteo Sechi inactive+tomateschie.transifex@transifex.com, 2020 +# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020 # Gio Doro CyberMatique@protonmail.com, 2020 # Luke 94lukecatellani@gmail.com, 2020 # erinm, 2020 @@ -3891,6 +3891,11 @@ msgid "" "2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-" "fingerprinting-technique-called-letterboxing/)." msgstr "" +"Tor Browser 9 viene fornito con una difesa anche per questi scenari, che è " +"chiamata [Letterbox](https://it.wikipedia.org/wiki/Letterbox), una tecnica " +"sviluppata da Mozilla e [presentata nel 2019](https://www.zdnet.com/article" +"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-" +"letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/ #: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description) @@ -4686,6 +4691,8 @@ msgid "" "Both options are located in the [hamburger menu ("≡")](../../glossary" "/hamburger-menu)." msgstr "" +"Entrambe le opzioni sono collocate nel [menu ad hamburger " +"("≡")](../../glossary/hamburger-menu)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4922,6 +4929,8 @@ msgid "" "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those" " methods may not work always or in every operating system." msgstr "" +"Ci sono metodi per impostare Tor Browser come browser predefinito, ma " +"potrebbero non sempre funzionare o in tutti i sistemi operativi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -4968,6 +4977,8 @@ msgid "" "If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay " "Guide](https://community.torproject.org/relay)." msgstr "" +"Se desideri diventare un relè, dai un'occhiata alla nostra [Guida Tor " +"Relay](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) @@ -5405,6 +5416,8 @@ msgid "" "You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a " "different IP address." msgstr "" +"Puoi provare 'cambia il circuito per questo sito' per accedere al sito da un" +" indirizzo IP diverso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/ #: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description) @@ -6301,6 +6314,8 @@ msgid "" "If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can" " select the option to "copy Tor log to clipboard"." msgstr "" +"Se hai dei problemi nel connetterti, potrebbe apparire un messaggio di " +"errore e puoi selezionare l'opzione "copia il log di Tor negli appunti"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6317,6 +6332,9 @@ msgid "" "menu), then click on "Preferences", and finally on "Tor" in the side " "bar." msgstr "" +"Altrimenti, se non vedi questa opzione e hai Tor Browser aperto, puoi " +"navigare nel [menu hamburger ("≡")](../glossary/hamburger-menu), poi " +"cliccare "Preferenze" e infine "Tor" nella barra laterale."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -7333,6 +7351,11 @@ msgid "" "running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti " +"riscontrare](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) " +"se usi la politica predefinita, e poi leggi i [suggerimenti per l'esecuzione" +" di un nodo di uscita con problemi minimi](https://blog.torproject.org/blog" +"/tips-running-exit-node) di Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/ #: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -7470,12 +7493,12 @@ msgstr "```" #: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation." -msgstr "" +msgstr "Limite della banda di rete raggiunto; avvio dell'ibernazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) msgid "No new connections will be accepted" -msgstr "" +msgstr "Non verranno accettate nuove connessioni"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/ #: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description) @@ -8512,6 +8535,11 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://community.torproject.org/relay/)." msgstr "" +"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente " +"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni " +"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in" +" considerazione [l'esecuzione di un relè " +"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -8521,6 +8549,10 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la " +"rete Tor eseguendo un [bridge Tor con supporto " +"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In quel caso " +"dovresti disporre di almeno 1 MBit/s di banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) @@ -8809,7 +8841,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are no numbers available before September 2011?" -msgstr "" +msgstr "Perchè non ci sono numeri disponibili prima di settembre 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) @@ -8817,17 +8849,20 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"Abbiamo archivi descrittivi prima di quella data, ma non contengono tutti i " +"dati che usiamo per stimare il numero di utenti."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Vedi la seguente tarball per maggiori dettagli:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org