commit 7e9eb536d75e53b425c2a8c75d8d5c05a344489b Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Nov 26 12:53:57 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+ro.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 file changed, 95 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po index 9528862ef..a7d404847 100644 --- a/contents+ro.po +++ b/contents+ro.po @@ -5855,7 +5855,7 @@ msgstr "* Este în regulă dacă releul este deconectat uneori." #: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay." -msgstr "" +msgstr "Directoarele observă acest lucru rapid și opresc publicarea releului."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5863,6 +5863,8 @@ msgid "" "Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay " "when it disconnects will break." msgstr "" +"Încercați doar să vă asigurați că nu este deconectat prea des, deoarece " +"conexiunile care utilizează releul atunci când se deconectează se vor rupe."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5872,6 +5874,10 @@ msgid "" "specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that" " relay." msgstr "" +"* Fiecare releu Tor are o [politică de ieșire] " +"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) care " +"specifică ce fel de conexiuni de ieșire sunt permise sau refuzate din acel " +"releu."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5879,6 +5885,8 @@ msgid "" "If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can " "set it up to only allow connections to other Tor relays." msgstr "" +"Dacă vă simțiți incomod, permiteți oamenilor să iasă din releul dvs., apoi " +"îl puteți configura pentru a permite doar conexiunile cu alte relee Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/ #: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description) @@ -5887,11 +5895,15 @@ msgid "" "capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-" "bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too." msgstr "" +"* Releul dvs. va estima pasiv și va face publică capacitatea sa recentă de " +"lățime de bandă, astfel încât releele cu lățime de bandă mare vor atrage mai" +" mulți utilizatori decât cei cu lățime de bandă mică. Prin urmare, sunt " +"utile și releele cu lățime de bandă redusă."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is my Tor relay using so much memory?" -msgstr "" +msgstr "De ce releul meu Tor folosește atât de multă memorie?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5899,6 +5911,8 @@ msgid "" "If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips " "for reducing its footprint:" msgstr "" +"Dacă releul Tor utilizează mai multă memorie decât doriți, iată câteva " +"sfaturi pentru reducerea amprentei sale:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5906,6 +5920,8 @@ msgid "" "* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in " "glibc's malloc implementation." msgstr "" +"* Dacă sunteți pe Linux, este posibil să întâmpinați erori de fragmentare a " +"memoriei în implementarea malloc pentru glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5913,6 +5929,8 @@ msgid "" "That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory " "are fragmented so they're hard to reuse." msgstr "" +"Adică, atunci când Tor eliberează memoria înapoi în sistem, bucățile de " +"memorie sunt fragmentate, astfel încât sunt greu de reutilizat."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5920,6 +5938,9 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" +"Tor tarball este livrat cu implementarea malloc a OpenBSD, care nu are atât " +"de multe bug-uri de fragmentare (dar compromisul este o sarcină mai mare a " +"procesorului)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5927,6 +5948,8 @@ msgid "" "You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure " "--enable-openbsd-malloc`." msgstr "" +"Puteți spune lui Tor să folosească în schimb această implementare malloc: " +"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5935,6 +5958,9 @@ msgid "" "open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers " "(38KB+ per socket)." msgstr "" +"* Dacă utilizați un releu rapid, ceea ce înseamnă că aveți multe conexiuni " +"TLS deschise, probabil că pierdeți multă memorie în bufferele interne ale " +"OpenSSL (38KB + per socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5943,6 +5969,9 @@ msgid "" "aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" "dev/2008-June/001519.html)." msgstr "" +"Am aplicat OpenSSL pentru [eliberarea memoriei tampon neutilizate mai " +"agresiv] (https://lists.torproject.org/pipermail/tor-" +"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5950,6 +5979,8 @@ msgid "" "If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will " "automatically recognize and use this feature." msgstr "" +"Dacă actualizați la OpenSSL 1.0.0 sau mai nou, procesul de construire a lui " +"Tor va recunoaște și utiliza automat această caracteristică."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5957,6 +5988,8 @@ msgid "" "* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of" " bandwidth your relay advertises." msgstr "" +"* Dacă încă nu puteți gestiona încărcarea de memorie, luați în considerare " +"reducerea lățimii de bandă pe care o anunță releul dvs."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5964,11 +5997,13 @@ msgid "" "Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay" " shouldn't grow as large." msgstr "" +"Publicarea unei lățimi de bandă mai mici înseamnă că veți atrage mai puțini " +"utilizatori, astfel încât releul dvs. nu ar trebui să fie la fel de mare."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page." -msgstr "" +msgstr "Consultați opțiunea `MaxAdvertisedBandwidth` din pagina de manual."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ #: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description) @@ -5976,11 +6011,13 @@ msgid "" "All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for" " a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory." msgstr "" +"Cum s-a mai spus, releele Tor rapide folosesc multă memorie ram. Nu este " +"neobișnuit ca un releu de ieșire rapidă să utilizeze 500-1000 MB de memorie."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?" -msgstr "" +msgstr "De ce releul meu scrie mai mulți octeți în rețea decât citește?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -5988,6 +6025,8 @@ msgid "" "You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out," " and vice versa. But there are a few exceptions:" msgstr "" +"Ai dreptate, în mare parte, un octet din releul Tor înseamnă o ieșire de " +"byte și invers. Există însă câteva excepții:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -5995,6 +6034,8 @@ msgid "" "If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the " "directory." msgstr "" +"Dacă deschideți DirPort, clienții Tor vă vor solicita o copie a " +"directorului."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -6002,6 +6043,8 @@ msgid "" "The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is " "sometimes quite large." msgstr "" +"Cererea pe care o fac clienții (de tip HTTP GET) este destul de mică, iar " +"răspunsul este uneori destul de mare."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -6009,6 +6052,8 @@ msgid "" "This probably accounts for most of the difference between your "write" " "byte count and your "read" byte count." msgstr "" +"Probabil că aceasta reprezintă în cea mai mare parte diferența dintre " +"numărul de octeți „scriși” și numărul de octeți „citiți”."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/ #: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description) @@ -6018,11 +6063,15 @@ msgid "" "or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport" " through the Tor network." msgstr "" +"O altă excepție minoră apare atunci când funcționezi ca nod de ieșire și " +"citești câțiva octeți dintr-o conexiune de ieșire (de exemplu, o mesagerie " +"instantanee sau o conexiune ssh) și o înfășori într-o întreagă celulă de 512" +" octeți pentru transport prin rețeaua Tor ."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I decide if I should run a relay?" -msgstr "" +msgstr "Cum pot decide dacă ar trebui să rulez un releu?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6032,6 +6081,10 @@ msgid "" " please consider [running a Tor " "relay](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)." msgstr "" +"Căutăm persoane cu conexiuni la internet rezonabile, care au cel puțin 10 " +"Mbit/s (Mbps) lățime de bandă disponibilă în fiecare mod. Dacă sunteți și " +"dvs. printre acele persoane, vă rugăm să analizați [rularea unui releu Tor] " +"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/ #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -6041,11 +6094,16 @@ msgid "" "support](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In that case " "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth." msgstr "" +"Chiar dacă nu aveți cel puțin 10 Mbit/s de lățime de bandă disponibilă, " +"puteți ajuta totuși rețeaua Tor utilizând un [Tor bridge cu suport obfs4] " +"(https://community.torproject.org/relay/setup/brige). În acest caz, ar " +"trebui să aveți disponibilă cel puțin 1 MBit/s lățime de bandă."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title) msgid "I want to upgrade/move my relay. How do I keep the same key?" msgstr "" +"Vreau să îmi actualizez / să-mi mut releul. Cum păstrez aceeași cheie?"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6055,6 +6113,10 @@ msgid "" ""keys/ed25519_master_id_secret_key" and "keys/secret_id_key" in your " "DataDirectory)." msgstr "" +"Atunci când actualizați releul Tor sau îl mutați pe un computer diferit, " +"partea importantă este să păstrați aceleași chei de identitate (stocate în " +"„keys / ed25519_master_id_secret_key” și „keys / secret_id_key” în " +"DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6063,6 +6125,9 @@ msgid "" "future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be" " wasted." msgstr "" +"Păstrarea copiilor de siguranță ale cheilor de identitate, astfel încât să " +"puteți restaura un releu în viitor este modalitatea recomandată de a vă " +"asigura că reputația releului nu va fi pierdută."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6071,6 +6136,9 @@ msgid "" "torrc and the same DataDirectory, then the upgrade should just work and your" " relay will keep using the same key." msgstr "" +"Acest lucru înseamnă că dacă actualizați releul Tor și păstrați același " +"torrc și același DataDirectory, atunci upgrade-ul ar trebui să funcționeze " +"și releul dvs. va continua să utilizeze aceeași cheie."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6078,6 +6146,9 @@ msgid "" "If you need to pick a new DataDirectory, be sure to copy your old " "keys/ed25519_master_id_secret_key and keys/secret_id_key over." msgstr "" +"Dacă aveți nevoie să alegeți un nou DataDirectory, asigurați-vă că vă " +"copiați în el cheile vechi /ed25519_master_id_secret_key și " +"keys/secret_id_key."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6085,6 +6156,8 @@ msgid "" "Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays " "based on ed25519 elliptic curve cryptography." msgstr "" +"Notă: Începând cu Tor 0.2.7, folosim identități de generație nouă pentru " +"relee bazate pe criptografia ed25519 cu curbe eliptice."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6092,6 +6165,8 @@ msgid "" "Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in" " time, to ensure compatibility with older versions." msgstr "" +"În cele din urmă, ele vor înlocui vechile identități RSA, dar asta se va " +"întâmpla în timp, pentru a asigura compatibilitatea cu versiunile mai vechi."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6100,6 +6175,9 @@ msgid "" "file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key " "file: keys/secret_id_key)." msgstr "" +"Până atunci, fiecare releu va avea atât o identitate ed25519 (fișier cheie " +"identitate: keys/ed25519_master_id_secret_key), cât și o identitate RSA " +"(fișier cheie de identitate:keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/ #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description) @@ -6107,11 +6185,13 @@ msgid "" "You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, " "change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer." msgstr "" +"Trebuie să le copiați / să faceți copii de rezervă pentru a restabili " +"releul, a schimba DataDirectory sau a migra releul pe un computer nou."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title) msgid "What is the BadExit flag?" -msgstr "" +msgstr "Ce este macajul BadExit?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6120,6 +6200,9 @@ msgid "" "This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with " "this flag become non-exits." msgstr "" +"Când o ieșire este neconfigurată sau dăunătoare, i se atribuie marcajul " +"BadExit. Acest lucru îi spune lui Tor să evite ieșirea prin acel releu. De " +"fapt, releele cu acest marcaj devin non-ieșiri."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/ #: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description) @@ -6130,11 +6213,16 @@ msgid "" "team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-" "relays/) so we can sort out the issue." msgstr "" +"Dacă ați primit acest marcaj, atunci am descoperit o problemă sau o " +"activitate suspectă atunci când dirijăm traficul prin ieșirea dvs. și nu am " +"putut să vă contactăm. Vă rugăm să vă adresați [echipei releelor rele] " +"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-relays/) " +"pentru a putea rezolva problema."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title) msgid "What type of relays are most needed?" -msgstr "" +msgstr "Ce tip de relee sunt cele mai necesare?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/ #: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org