commit b5df93a2ed7a8824ffc6560148175434f64f9191 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue May 11 18:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed --- pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 384 ++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 201 insertions(+), 183 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po index 096f6447f6..92b30ac21c 100644 --- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po +++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po @@ -1,31 +1,36 @@ # Translations template for bridgedb. -# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.' +# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.' # This file is distributed under the same license as the bridgedb project. # # Translators: # Aron aron.plotnikowski@cryptolab.net, 2014 # Aron aron.plotnikowski@cryptolab.net, 2013 # JerBen ayurveda63@gmail.com, 2012 +# Bartosz Duszel bartosz.duszel@protonmail.com, 2020 # bogdrozd bog.d@gazeta.pl, 2013 +# 69b4a27d5ca8958ac590cbba5d5d7622_5ce6875 <d5c41238df86f3cd893409bd313a00cd_935207>, 2020 # Dawid Job hoek@tuta.io, 2014 # Rikson Ers@mail2tor.com, 2014 +# Karnet Joe karnet_tmp@protonmail.com, 2021 # Karol Obartuch kobartuch@luc.edu, 2015 -# Konrad Wila 360kon@gmail.com, 2019 +# Konrad W 360kon@gmail.com, 2019 # Krzysztof Łojowski maxxxrally@gmail.com, 2014 +# No Ne, 2021 # oirpos kuba2707@gmail.com, 2015 # sebx, 2014-2015 +# Waldemar Stoczkowski, 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&ke..." -"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-09 20:30+0000\n" -"Last-Translator: Konrad Wila 360kon@gmail.com\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-11 18:29+0000\n" +"Last-Translator: No Ne\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
@@ -44,204 +49,172 @@ msgstr "" #. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which #. are cached before the least recently used ones are removed. See: #. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup -#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to- -#. left. +#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this +#. variable. #. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as #. "number of failed HTTPS bridge requests." +#. Convert all key/value pairs from bytes to str. #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation): #. "BridgeDB" #. "pluggable transport" #. "pluggable transports" -#. "obfs2" -#. "obfs3" -#. "scramblesuit" -#. "fteproxy" +#. "obfs4" #. "Tor" #. "Tor Browser" -#: bridgedb/distributors/https/server.py:135 +#: bridgedb/distributors/https/server.py:154 msgid "Sorry! Something went wrong with your request." msgstr "Przepraszamy! Ale coś poszło nie tak z Twoim zapytaniem."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94 msgid "Report a Bug" -msgstr "Zgłoś Błąd" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97 msgid "Source Code" -msgstr "Kod źródłowy" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85 +#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 msgid "Changelog" -msgstr "Lista zmian" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35 msgid "Select All" -msgstr "Zaznacz wszystko" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40 msgid "Show QRCode" -msgstr "Pokaż KodQR" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52 msgid "QRCode for your bridge lines" -msgstr "KodQR dla Twoich linii bridge" - -#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say -#. "There was a problem!" in your language. For example, -#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!", -#. or for French: "Sacrebleu!". :) -#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67 -#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125 -msgid "Uh oh, spaghettios!" -msgstr "Ups, coś poszło nie tak!" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63 msgid "It seems there was an error getting your QRCode." -msgstr "Wygląda na to, że napotkaliśmy na błąd podczas próby pobrania Twojego kodu QR." +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68 msgid "" "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy" " your bridge lines onto mobile and other devices." -msgstr "Ten KodQR zawiera Twoje linie bridge. Przeskanuj je czytnikiem kodów QR, aby skopiować je do Twojego telefonu lub innych urządzeń." +msgstr "" + +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110 +msgid "BridgeDB encountered an error." +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116 msgid "There currently aren't any bridges available..." -msgstr "Aktualnie nie ma dostępnych żadnych mostów..." +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118 +#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122 #, python-format msgid "" " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge " "type!" -msgstr "Prawdpododobnie powinieneś spróbować %s wrócić %s i wybrać inny typ mostu!" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11 #, python-format msgid "Step %s1%s" -msgstr "Krok %s1%s" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13 #, python-format msgid "Download %s Tor Browser %s" -msgstr "Pobierz %s Tor Browser %s" +msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25 #, python-format msgid "Step %s2%s" -msgstr "Krok %s2%s" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30 #, python-format msgid "Get %s bridges %s" msgstr "Pobierz %s mostki %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40 #, python-format msgid "Step %s3%s" -msgstr "Krok %s3%s" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43 +#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47 #, python-format msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s" -msgstr "Teraz %s dodaj mosty do Tor Browser %s" +msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys #. for disabled users.) -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42 #, python-format msgid "%sJ%sust give me bridges!" -msgstr "%sP%so prostu daj mi mosty!" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55 msgid "Advanced Options" -msgstr "Opcje zaawansowane" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93 msgid "No" -msgstr "Nie" +msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94 msgid "none" -msgstr "brak" +msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses." -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131 #, python-format msgid "%sY%ses!" -msgstr "%sT%sak!" +msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the #. beginning of words are present in your final translation. Thanks! #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"! -#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147 +#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154 #, python-format msgid "%sG%set Bridges" -msgstr "%sP%sozyskaj mosty" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:43 -msgid "[This is an automated message; please do not reply.]" -msgstr "[To jest wiadomość generowana automatycznie; prosimy na nią nie odpisywać.]" +#: bridgedb/strings.py:33 +msgid "[This is an automated email.]" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:45 +#: bridgedb/strings.py:35 msgid "Here are your bridges:" msgstr "Oto Twoje mostki:"
-#: bridgedb/strings.py:47 +#: bridgedb/strings.py:37 #, python-format msgid "" "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n" "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored." msgstr "Przekroczono limit szybkości. Proszę zwolnij! Minimalny czas pomiędzy \nwiadomości e-mail to %s godzin. Wszystkie dodatkowe e-maile w tym okresie będą ignorowane."
-#: bridgedb/strings.py:50 -msgid "" -"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)" -msgstr "POLECENIA: (łącz polecenia, aby sprecyzować kilka opcji jednocześnie)" - -#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB". -#: bridgedb/strings.py:53 -msgid "Welcome to BridgeDB!" -msgstr "Witamy w BridgeDB!" - -#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE". -#: bridgedb/strings.py:55 -msgid "Currently supported transport TYPEs:" -msgstr "Obecnie obsługiwane transport TYPEs:" - -#: bridgedb/strings.py:56 -#, python-format -msgid "Hey, %s!" -msgstr "Witaj, %s!" - -#: bridgedb/strings.py:57 -msgid "Hello, friend!" -msgstr "Witaj przyjacielu!" - -#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58 -msgid "Public Keys" -msgstr "Klucze Publiczne" - -#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like: -#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles -#. for alice@example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39." -#: bridgedb/strings.py:62 -#, python-format +#: bridgedb/strings.py:40 msgid "" -"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n" -"for %s on %s at %s." -msgstr "Ten email zastał wygenerowany przez tęcze, jednorożce i gwiazdki \ndla %s w %s o %s." +"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n" +"the following commands in the message body:" +msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network". -#: bridgedb/strings.py:72 +#: bridgedb/strings.py:50 #, python-format msgid "" "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n" @@ -252,7 +225,7 @@ msgid "" msgstr "BridgeDB może dostarczać połączenia mostkowe z kilkoma %stypes włączanymi protokołami%s,\nktóre mogą pomóc ukryć Twoje połączenie do Sieci Tor, tworząc trudniejsze\ndo podsłuchania dla osób obserwujących ruch sieci w celu ustalenia gdzie się znajdujesz\nużywając Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports". -#: bridgedb/strings.py:79 +#: bridgedb/strings.py:57 msgid "" "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n" "Transports aren't IPv6 compatible.\n" @@ -264,133 +237,178 @@ msgstr "Niektóre połączenia mostkowe z adresami IPv6 są również dostępne, #. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges #. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular, #. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it. -#: bridgedb/strings.py:88 +#: bridgedb/strings.py:66 #, python-format msgid "" "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n" "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n" "help to circumvent internet censorship in many cases.\n" "\n" -msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada sporo regularnych mostów %s bez \njakichkolwiek pluggable transports %s, które mogą wydawać się niezbyt przydatne, \njednak w wielu przypadkach mogą pomóc w obejściu cenzury.\n\n" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383 +#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356 msgid "What are bridges?" msgstr "Czym są mostki?"
-#: bridgedb/strings.py:102 +#: bridgedb/strings.py:79 #, python-format msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship." -msgstr "%s Mosty %s są węzłami w sieci Tor pomagającymi w ominięciu cenzury." +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:107 +#: bridgedb/strings.py:84 msgid "I need an alternative way of getting bridges!" msgstr "Potrzebuję alternatywnego sposobu na pozyskanie mostków!"
-#: bridgedb/strings.py:108 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4". +#: bridgedb/strings.py:86 #, python-format msgid "" -"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n" -"send the email using an address from one of the following email providers:\n" -"%s or %s." -msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysłanie e-maila do %s. Proszę pamiętaj, że musisz \nwysłać e-mail za uzywając adresu z jednego z następujących dostawców usługi email:\n%s lub %s." +"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n" +"empty and write "get transport obfs4" in the email's message body. Please note\n" +"that you must send the email using an address from one of the following email\n" +"providers: %s or %s." +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:115 +#: bridgedb/strings.py:94 msgid "My bridges don't work! I need help!" msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". -#: bridgedb/strings.py:117 +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". +#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and +#. "Support Portal", respectively. +#: bridgedb/strings.py:98 #, python-format -msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s." -msgstr "Jeżeli Tor nie może podłączyć proszę zobaczyć na %s i nasze 1%s" +msgid "" +"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s." +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:121 +#: bridgedb/strings.py:102 msgid "Here are your bridge lines:" -msgstr "Oto Twoje połączenia z wykorzystaniem mostów:" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:122 +#: bridgedb/strings.py:103 msgid "Get Bridges!" -msgstr "Zdobądź Mosty!" +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:107 +msgid "Bridge distribution mechanisms" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat". +#: bridgedb/strings.py:109 +#, python-format +msgid "" +"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: "HTTPS", "Moat",\n" +""Email", and "Reserved". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n" +"the pseudo-mechanism "None". The following list briefly explains how these\n" +"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n" +"mechanisms is." +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:115 +#, python-format +msgid "" +"The "HTTPS" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n" +"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n" +"solve the subsequent CAPTCHA." +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:119 +#, python-format +msgid "" +"The "Moat" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n" +"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n" +"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on "request a new bridge", solve the\n" +"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n" +"bridges." +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:125 +#, python-format +msgid "" +"Users can request bridges from the "Email" distribution mechanism by sending an\n" +"email to %sbridges@torproject.org%s and writing "get transport obfs4" in the\n" +"email body." +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:129 +msgid "Reserved" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:126 +#: bridgedb/strings.py:130 +#, python-format +msgid "" +"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n" +"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n" +"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n" +"bridges. Bridges that are distributed over the "Reserved" mechanism may not\n" +"see users for a long time. Note that the "Reserved" distribution mechanism is\n" +"called "Unallocated" in %sbridge pool assignment%s files." +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:137 +msgid "None" +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:138 +msgid "" +"Bridges whose distribution mechanism is "None" are not distributed by BridgeDB.\n" +"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n" +"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n" +"mechanism says "None" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n" +"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n" +msgstr "" + +#: bridgedb/strings.py:148 msgid "Please select options for bridge type:" -msgstr "Proszę wybrać opcje dla typu mostu:" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:127 +#: bridgedb/strings.py:149 msgid "Do you need IPv6 addresses?" -msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:128 +#: bridgedb/strings.py:150 #, python-format msgid "Do you need a %s?" -msgstr "Czy potrzebujesz %s?" +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:132 +#: bridgedb/strings.py:154 msgid "Your browser is not displaying images properly." -msgstr "Twoja przeglądarka nie wyświetla obrazów prawidłowo." +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:133 +#: bridgedb/strings.py:155 msgid "Enter the characters from the image above..." -msgstr "Wprowadź tekst z obrazka powyżej..." +msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:137 +#: bridgedb/strings.py:159 msgid "How to start using your bridges" -msgstr "Jak zacząć używać mostów" +msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser". -#: bridgedb/strings.py:139 +#: bridgedb/strings.py:161 #, python-format msgid "" -"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n" -"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n" -"Tor Browser." -msgstr "Aby wprowadzić mosty do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomić Tor Browser." +" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n" +" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n" +" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n" +" are using Android, %sclick here%s." +msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". -#: bridgedb/strings.py:144 +#: bridgedb/strings.py:166 msgid "" -"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n" -"the wizard until it asks:" -msgstr "Po pojawieniu się okna 'Ustawienia Sieci Tor' naciśnij przycisk "Konfiguruj", a następnie postępuj zgodnie ze\nwskazówkami kreatora do momentu pytania o:" +"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n" +"preferences, clicking on "Tor", and then adding them to the "Provide a\n" +"bridge" field." +msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". -#: bridgedb/strings.py:148 -msgid "" -"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n" -"to the Tor network?" -msgstr "Czy Twój dostawca usług internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje połączenia do sieci Tor?" +#: bridgedb/strings.py:173 +msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)" +msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor". -#: bridgedb/strings.py:152 -msgid "" -"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n" -"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n" -"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n" -"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance." -msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nmosty, skopiuj i wklej każdy most w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszych porad." - -#: bridgedb/strings.py:160 -msgid "Displays this message." -msgstr "Wyświetla tę wiadomość." - -#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the -#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being -#. "plain-ol'-vanilla" bridges. -#: bridgedb/strings.py:164 -msgid "Request vanilla bridges." -msgstr "Poproś o regularne mosty." - -#: bridgedb/strings.py:165 -msgid "Request IPv6 bridges." -msgstr "Poproś o mosty IPv6." - -#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE". -#: bridgedb/strings.py:167 -msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE." -msgstr "Poproś o Pluggable Transport przez TYPE." +#: bridgedb/strings.py:174 +msgid "(Request IPv6 bridges.)" +msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB". -#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG". -#: bridgedb/strings.py:170 -msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key." -msgstr "Uzyskaj kopię klucza publicznego GnuPG BridgeDB." +#: bridgedb/strings.py:175 +msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)" +msgstr ""
tor-commits@lists.torproject.org