commit efa4ebbdb4fe251613ec6365501f876c4ac3e42d Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Nov 16 20:45:04 2011 +0000
Update translations for tsum --- zh/tsum.po | 19 +++++++++++++++---- 1 files changed, 15 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/zh/tsum.po b/zh/tsum.po index 4dc70ad..24a5d8c 100644 --- a/zh/tsum.po +++ b/zh/tsum.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-16 20:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-16 20:37+0000\n" "Last-Translator: LEMONed lemoned@live.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -357,6 +357,9 @@ msgid "" "[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/). You can now " "browse the Internet through Tor." msgstr "" +"当你运行 Tor 浏览器软件包,你会首先看到 Vidalia 启动并把你接入到 Tor " +"网络。之后你会看到一个浏览器显示出[https://check.torproject.org/%5D(https://check.torproject.org/)%EF%BC%8C%E7%..." +" Tor。现在你可以开始通过 Tor 来浏览互联网了。"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:163 @@ -364,7 +367,7 @@ msgstr "" msgid "" "*Please note that it is important that you use the browser that comes\n" "with the bundle, and not your own browser.*\n" -msgstr "" +msgstr "*请注意,你必须使用软件包里的浏览器,而不是你自己的浏览器。这至关重要。*\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:169 @@ -381,6 +384,8 @@ msgid "" "*Message Log* and select the *Advanced* tab. It may be that Tor won't " "connect because:" msgstr "" +"如果你的普通互联网连接运作正常,而 Tor 却无法连接到网络,请尝试以下步骤;打开 Vidalia 的设置面板,点击 *Message Log* 并选择" +" *Advanced* 标签页。Tor 无法连接到网络也许是因为:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:178 @@ -389,7 +394,7 @@ msgid "" "**Your system clock is off**: Make sure that the date and time on your\n" "system is correct, and restart Tor. You may need to synchronize your\n" "system clock with an Internet time server. \n" -msgstr "" +msgstr "**你的系统时钟不准确**:请确保你的系统中的日期与时间正确,然后重启 Tor。你也许需要把系统时钟与某台网络时间服务器进行同步。\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:183 @@ -400,6 +405,9 @@ msgid "" "*Network*, and tick the box that says *My firewall only lets me connect\n" "to certain ports*. \n" msgstr "" +"**你受限于防火墙软件**:让 Tor 仅尝试 80 和 443 端口,打开 Vidalia 控制面板,点击 " +"*Settings*,*Network*,然后选中 *My firewall only lets me connect to certain " +"ports* 的选项框。\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:187 @@ -408,7 +416,7 @@ msgid "" "**Your anti-virus program is blocking Tor**: Make sure that your\n" "anti-virus program is not preventing Tor from making network\n" "connections.\n" -msgstr "" +msgstr "**你的反病毒软件正在阻挡 Tor**:请确保你的反病毒软件没有阻止 Tor 进行网络连接。\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:191 @@ -417,6 +425,8 @@ msgid "" "(ISP) is blocking Tor. Very often this can be worked around with **Tor " "bridges**, hidden relays that aren't as easy to block." msgstr "" +"如果 Tor 仍然不能工作,那么可能是你的互联网服务提供商(ISP)正在阻挡 Tor。这通常可以使用 **Tor " +"桥接**,不易被阻挡的隐蔽中继服务器,来绕开阻挡。"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:195 @@ -440,6 +450,7 @@ msgid "" "guarantee that the bridge you are using now will work tomorrow, so you " "should make a habit of updating your list of bridges every so often." msgstr "" +"配置一个以上的桥接地址,能让 Tor 的连接在某些桥接无法访问时更加稳定。你无法保证今天能使用的桥接明天仍然能用,所以你应该养成时常更新桥接列表的习惯。"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:214
tor-commits@lists.torproject.org