commit f4ad19c6fdd7abd244fed1695aa46d6e0ff717eb Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri Nov 6 22:15:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+fr.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- contents+pt-BR.po | 10 ++++++++++ 2 files changed, 40 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index e1b337b5f2..8390b91fff 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -9,8 +9,8 @@ # Gus, 2020 # David Georges, 2020 # erinm, 2020 -# AO ao@localizationlab.org, 2020 # Cor l3ss corl3ss@corl3ss.com, 2020 +# AO ao@localizationlab.org, 2020 # msgid "" msgstr "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Cor l3ss corl3ss@corl3ss.com, 2020\n" +"Last-Translator: AO ao@localizationlab.org, 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1946,8 +1946,8 @@ msgstr "" msgid "" "* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?" msgstr "" -"* Voulez-vous exécuter un relais Tor de sortie ou qui n’est pas de sortie " -"(pont, de garde, intermédiaire) ?" +"* Voulez-vous faire fonctionner un relais Tor de sortie ou qui n’est pas de " +"sortie (pont, de garde, intermédiaire) ?"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/ #: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body) @@ -2093,8 +2093,9 @@ msgid "" "If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a" " [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)." msgstr "" -"Si vous avez moins de 10 Mbit/s, mais au moins 1 Mbit/s nous recommandons " -"d’exécuter un [pont avec prise en charge d’obfs4](/relay/setup/bridge/)." +"Si vous avez moins de 10 Mbit/s, mais au moins 1 Mbit/s nous recommandons de" +" faire fonctionner un [pont avec prise en charge " +"d’obfs4](/relay/setup/bridge/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2170,8 +2171,9 @@ msgid "" msgstr "" "Votre adresse IPv4 devrait rester inchangée pendant au moins trois heures " "(si elle change régulièrement plus souvent que cela, il serait insensé d’y " -"exécuter un relais ou un pont, car distribuer la nouvelle liste d’IP des " -"relais au client prend du temps, ce qui n’ait fait qu’une fois par heure)." +"faire fonctionner un relais ou un pont, car distribuer la nouvelle liste " +"d’IP des relais au client prend du temps, ce qui n’ait fait qu’une fois par " +"heure)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/ #: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body) @@ -2310,9 +2312,9 @@ msgid "" "Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in " "the Tor network. Learn about the different relays you can run." msgstr "" -"Ponts, gardes, intermédiaires et sorties, tous remplissent d'importantes " -"fonction dans le réseau Tor. Découvrer les différents relais que vous pouvez" -" éxécuter." +"Les ponts, les relais de garde ou intermédiaires et de sortie remplissent " +"tous d’importantes fonctions dans le réseau Tor. Découvrez les différents " +"relais que vous pouvez mettre en fonction."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2379,9 +2381,9 @@ msgid "" " consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get " "blocked as though it's coming from Tor." msgstr "" -"Si vous éxécutez un relais de chez vous et que vous avez une IP fixe, vous " -"devriez considérer l'éxécution d'un pont pour que votre trafic non-Tor ne " -"soit pas bloqué comme s'il venait de Tor." +"Si vous faites fonctionner un relais chez vous et avez une IP fixe, vous " +"devriez envisager de plutôt faire fonctionner un pont, afin que votre trafic" +" qui ne passe pas par Tor ne soit pas bloqué comme s’il venait de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2514,9 +2516,9 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" -"Les ponts Tor sont des noeuds qui ne sont pas listés dans le répertoire " -"public Tor, ce qui rend leur blocage plus difficile pour les FAIs et les " -"gouvernements." +"Les ponts Tor sont des nœuds du réseau qui n’apparaissent pas dans " +"l’annuaire public de Tor, ce qui rend leur blocage par les FAI et les " +"gouvernements plus difficile."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2525,10 +2527,10 @@ msgid "" "want an extra layer of security because they're worried somebody will " "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address." msgstr "" -"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor vivant sous un régime " -"d'oppression ou pour les personnes qui veulent une couche supplémentaire de " -"sécurité parce qu'ils s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils " -"contactent une adresse IP d'un relais Tor public." +"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor sous le joug de régimes " +"oppressifs, et pour ceux qui veulent une couche supplémentaire de sécurité " +"parce qu’ils s’inquiètent que quelqu’un puisse découvrir qu’ils contactent " +"l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -2577,10 +2579,10 @@ msgid "" "network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth " "to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec." msgstr "" -"Les ponts sont une excellente option si vous ne pouvez exécuter un noeud Tor" -" que de votre réseau personnel, si vous n'avez qu'une IP fixe et que vous " -"n'avez pas une grande quantité de bande passante à donner -- nous " -"recommandons de donner au pont au moins 1 Mbit/sec." +"Les ponts sont une excellente option si vous ne pouvez que faire fonctionner" +" un nœud Tor de votre réseau domestique, n’avez qu’une IP fixe, et n’avez " +"pas une quantité énorme de bande passante à donner. Nous vous recommandons " +"d’attribuer au moins 1 Mbit/sec à votre pont."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title) @@ -5823,8 +5825,8 @@ msgstr "Pont" #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "Run an obfs4 bridge to help censored users connect to the Tor network" msgstr "" -"Exécuter un pont obfs4 pour aider les utilisateurs censurés à se connecter " -"au réseau Tor" +"Mettre en fonction un pont obfs4 pour aider les utilisateurs censurés à se " +"connecter au réseau Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body) @@ -12384,7 +12386,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle) msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD" -msgstr "" +msgstr "Comment déployer un pont obfs4 sur FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/ #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body) diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po index daa1d4dd59..54c2bdfde4 100644 --- a/contents+pt-BR.po +++ b/contents+pt-BR.po @@ -967,6 +967,10 @@ msgid "" "surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to" " other activists to run a digital security training." msgstr "" +"1. **O seu modelo de ameaça.** Ativistas de alto perfil, já sob muita " +"vigilância, por exemplo, poderiam atrair ainda mais atenção ao entrarem em " +"contato com outras pessoas ativistas para organizar um treinamento de " +"segurança. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -997,6 +1001,8 @@ msgid "" "but teaching how to circumvent government censorship could be a serious " "felony." msgstr "" +"Por exemplo, falar sobre privacidade na era digital seria bem-vindo, mas " +"ensinar como driblar a censura de governos poderia ser um delito sério. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body) @@ -1006,6 +1012,10 @@ msgid "" "leaked documents about government corruption, you might need to take extra " "care to reach out to them in a private way." msgstr "" +"4. ** A audiência.** Reunir estudantes de universidades poderia não atrair " +"atenção, mas se você estiver reunindo um grupo de jornalistas que trabalhem " +"com documentos vazados sobre corrupção de governos, talvez precise tomar " +"mais cuidado para entrar com contato essas pessoas de um modo privado. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/ #: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org