commit dceb0ccd713ce0db61789dc4abfd4f9cef6f15c2 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Fri May 14 05:45:25 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+es.po | 56 +++++++++++++++++++++++++---------------- contents+tr.po | 78 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 2 files changed, 104 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 8332735376..489937c10d 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -13,9 +13,9 @@ # Ines Branco Lopez ibranco@fibgar.org, 2021 # strel, 2021 # erinm, 2021 -# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # Đorđe Marušić djordje@hzontal.org, 2021 # Emma Peel, 2021 +# Zuhualime Akoochimoya, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:01+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2563,6 +2563,8 @@ msgid "" "These are our current needs for testing Tor products, as well as " "methodologies and testing scripts." msgstr "" +"Estas son nuestras necesidades actuales para probar productos Tor, como así " +"también las metodologías y los scripts de prueba."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -2571,6 +2573,9 @@ msgid "" "becoming a user researcher with Tor](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines)." msgstr "" +"Antes de efectuar investigación de usuario para Tor, asegúrate de leer " +"nuestros [Lineamientos para llegar a ser investigador de usuario con " +"Tor](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -14624,7 +14629,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslideshow.title) msgid "The Tor Network" -msgstr "" +msgstr "La red Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) @@ -14634,32 +14639,32 @@ msgstr "Temas" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- What is Tor?" -msgstr "" +msgstr "- ¿Qué es Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Types of relays" -msgstr "" +msgstr "- Tipos de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Technical setup" -msgstr "" +msgstr "- Configuración técnica"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- More about relays" -msgstr "" +msgstr "- Más acerca de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Relay diversity" -msgstr "" +msgstr "- Diversidad de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Getting help" -msgstr "" +msgstr "- Obtener ayuda"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) @@ -14669,32 +14674,34 @@ msgstr "¿Qué es Tor?" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Tor is free software and an open network." -msgstr "" +msgstr "- Tor es software libre y una red abierta."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Mitigates against tracking, surveillance and censorship." -msgstr "" +msgstr "- Mitiga las consecuencias del rastreo, la vigilancia y la censura."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- Run by a US non-profit and volunteers from all over the world." msgstr "" +"- Manejada por una organización sin fines de lucro en los EE.UU. y " +"voluntarios de alrededor del mundo."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- It's Tor, not TOR." -msgstr "" +msgstr "- Es Tor, no TOR."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) msgid "The Tor network" -msgstr "" +msgstr "La red Tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- An open network that everyone can be a part of." -msgstr "" +msgstr "- Una red abierta de la que todos pueden ser parte."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) @@ -14702,12 +14709,15 @@ msgid "" "- The network is composed of different types of servers run by volunteers " "around the world." msgstr "" +"- La red está compuesta de diferentes tipos de servidores manejados por " +"voluntarios alrededor del mundo."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "" "- Your server will relay the Tor traffic to another server on the Internet." msgstr "" +"- Tu servidor repetirá el tráfico Tor hacia otro servidor en Internet."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) @@ -14715,41 +14725,45 @@ msgid "" "- Before entering the network, your server will automatically go through the" " relay lifecycle." msgstr "" +"- Antes de entrar a la red, tu servidor pasará automáticamente a través del " +"ciclo de vida de un repetidor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) msgid "Why run a Tor relay?" -msgstr "" +msgstr "¿Por qué ejecutar un repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "By running a Tor relay, you can help make the Tor network:" -msgstr "" +msgstr "Ejecutando un repetidor puedes ayudar a la red Tor a ser:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- faster (and therefore more usable)" -msgstr "" +msgstr "- más rápida (y por lo tanto más utilizable)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- more robust against attacks" -msgstr "" +msgstr "- más resistente a ataques"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- more stable in case of outages" -msgstr "" +msgstr "- más estable en caso de interrupciones"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) msgid "- safer for users (spying on more relays is harder than on a few)" msgstr "" +"- más segura para sus usuarios (espiar a muchos repetidores es más difícil " +"que hacerlo a unos pocos)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) msgid "Types of Relays" -msgstr "" +msgstr "Tipos de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) @@ -14759,7 +14773,7 @@ msgstr "-" #: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.title) msgid "Guard/middle (aka non-exit) relay" -msgstr "" +msgstr "Repetidor guardián/intermedio (conocidos como no de salida)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-training/ #: (content/training/resources/tor-training/contents+en.lrslide.description) diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po index 8ecef903dd..2601a9f1d4 100644 --- a/contents+tr.po +++ b/contents+tr.po @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) msgid "Also see the [Tor Exit Guidelines](tor-exit-guidelines)." -msgstr "Ayrıca [Tor Çıkış Rehberi](tor-exit-guidelines) bölümüne bakın." +msgstr "Ayrıca [Tor Çıkış Yönergeleri](tor-exit-guidelines) bölümüne bakın."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2518,7 +2518,7 @@ msgstr "Açık Kullanıcı Araştırmaları" #: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.title) msgid "User Research Guidelines" -msgstr "Kullanıcı Araştırmaları Rehberi" +msgstr "Kullanıcı Araştırması Yönergeleri"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.title) @@ -2578,8 +2578,8 @@ msgid "" "research/guidelines)." msgstr "" "Tor kullanıcı araştırmasını yürütmeden önce, [Tor kullanıcı araştırmacısı " -"olma yönergelerimizi](https://community.torproject.org/user-" -"research/guidelines) okuduğunuzdan emin olun." +"olma yönergeleri](https://community.torproject.org/user-research/guidelines)" +" belgesini okuduğunuzdan emin olun."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.body) @@ -3206,6 +3206,8 @@ msgid "" "Remember to drop us an email telling us about your plans so we can follow " "and support your research." msgstr "" +"Araştırmanızı izleyip destekleyebilmemiz için bize planlarınızı anlatan bir " +"e-posta göndermeyi unutmayın."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3215,11 +3217,16 @@ msgid "" " as well our [Guidelines for Research](https://community.torproject.org" "/user-research/guidelines/)." msgstr "" +"Bir gönüllümüz olarak [Davranış " +"Kuralları](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)" +" ve [Araştırma Yönergeleri](https://community.torproject.org/user-" +"research/guidelines/) belgelerimizi okuyup içindekilere uygun davranmanızı " +"istiyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "**Why do we run Demographics?**" -msgstr "" +msgstr "**Neden demografik veri topluyoruz?**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3228,6 +3235,10 @@ msgid "" "[Demographics](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." "/user_demographics-en.md), and all questions are optional." msgstr "" +"[Demografik " +"veri](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20..." +"/user_demographics-en.md) olarak kişisel veriler toplamıyoruz ve tüm " +"soruların yanıtlanması isteğe bağlı."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3235,6 +3246,8 @@ msgid "" "We believe it's important to collect basic demographics to help us " "understand if we are meeting our mission regarding diversity and inclusion." msgstr "" +"Çeşitlilik ve kapsayıcılıkla ilgili misyonumuzu yerine getirmemize yardımcı " +"olması için temel demografik verileri toplamanın önemli olduğuna inanıyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3242,6 +3255,8 @@ msgid "" "In addition, collecting these demographics is required for specific studies " "to support human rights." msgstr "" +"Ayrıca, insan haklarını desteklemeye yönelik özel çalışmalar için bu " +"demografik verilerin toplanması gerekiyor."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3249,6 +3264,8 @@ msgid "" "**We don't trick participants.** We don't use trick questions in our " "research." msgstr "" +"**Katılımcıları kandırmıyoruz.** Araştırmalarımızda şaşırtmaca soruları " +"bulunmaz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3256,6 +3273,8 @@ msgid "" "We expect participants to be honest with us, and we must be honest about our" " questions in return." msgstr "" +"Katılımcılardan bize karşı dürüst olmalarını bekliyoruz. Bunun karşılığında " +"sorularımız da dürüst olmalı."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3264,12 +3283,17 @@ msgid "" "public, and participants are free to view past studies prior to taking part " "- however they are not advised to do so." msgstr "" +"Araştırma alamızı şeffaf kılmak için anketlerimiz, çalışmalarımız ve " +"raporlarımız herkese açıktır. Katılımcılar, bir çalışmaya katılmadan önce " +"yapılmış geçmiş çalışmalara bakabilir. Ancak çalışmayı etkilememesi için " +"bunu yapmalarını önermiyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**We don't track participants.** We care about your privacy and security." msgstr "" +"**Katılımcıları izlemiyoruz.** Kişisel gizlilik ve güvenliğe önem veriyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3277,16 +3301,18 @@ msgid "" "If we invite you to participate in a study, we won't track you and any " "recordings will be erased after the report is complete." msgstr "" +"Sizi bir çalışmaya katılmanız için çağırırsak, sizi izlemeyeceğiz. Rapor " +"tamamlandıktan sonra da tüm kayıtları sileceğiz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all." -msgstr "" +msgstr "Gönüllülere de oturumlarını asla kaydetmemelerini öneriyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "**Open source for privacy.**" -msgstr "" +msgstr "**Kişisel gizlilik için açık kaynak.**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3294,6 +3320,8 @@ msgid "" "We use free and open source software to analyze our data, and we recommend " "our volunteers do the same." msgstr "" +"Verilerimizi incelemek için ücretsiz ve açık kaynaklı yazılımlar " +"kullanıyoruz. Gönüllülerimizin de aynısını yapmasını öneriyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3301,13 +3329,15 @@ msgid "" "We also ask anyone running research not use software hosted by third parties" " like cloud providers." msgstr "" +"Ayrıca, araştırma yapan herkesten, bulut hizmeti sağlayıcıları gibi üçüncü " +"taraflarca barındırılan yazılımları kullanmamalarını rica ediyoruz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "" "**Decision-making process.** We don't have a single model for decision " "making." -msgstr "" +msgstr "**Karar verme süreci.** Tek bir karar verme modelimiz yok."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3315,6 +3345,8 @@ msgid "" "After conducting your research, it's normal to be excited to see your " "feedback implemented as soon as possible." msgstr "" +"Araştırmanızı yaptıktan sonra, geri bildirimlerinizin olabildiğince kısa " +"sürede dikkate alındığını görme konusunda heyecanlanmanız normaldir."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3322,6 +3354,8 @@ msgid "" "However all feedback must be discussed internally across the different teams" " at the Tor Project first." msgstr "" +"Ancak tüm geri bildirimlerin önce Tor Projesi içinde farklı ekipler arasında" +" tartışılması gerekir."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3330,6 +3364,10 @@ msgid "" " to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, " "developers, designers, researchers and others at Tor." msgstr "" +"Bulgularınızı doğrulamak ve Tor mühendisleri, geliştiricileri, " +"tasarımcıları, araştırmacıları ve diğer paydaşlarının beklentilerini " +"karşılamak için genellikle aynı araştırmayı birden fazla kez yürütmeniz " +"gerekir."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3337,11 +3375,14 @@ msgid "" "Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-" "research/guidelines/) to get to know this process more." msgstr "" +"Bu sure hakkında ayrıntılı bilgi almak için " +"[Yönergeler](https://community.torproject.org/user-research/guidelines/) " +"belgemizi okuyabilirsiniz."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) msgid "## Checklist" -msgstr "" +msgstr "## Kontrol listesi"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3349,6 +3390,9 @@ msgid "" "- Read the guidelines on [how to do user research with " "Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)." msgstr "" +"- [Tor ile kullanıcı araştırması " +"yapmak](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)" +" yönergelerini okuyun."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3356,6 +3400,9 @@ msgid "" "- Read and follow our [Code of " "Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)." msgstr "" +"- [Davranış " +"Kuralları](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_conduct.tx...)" +" belgesini okuyun ve içindekilere uygun davranın."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3363,6 +3410,8 @@ msgid "" "- If you don't have one yet, [request a Gitlab " "account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)." msgstr "" +"- Henüz yoksa, [bir Gitlab hesabı isteğinde " +"bulunun](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3370,6 +3419,9 @@ msgid "" "- Open an issue in the [UX Research " "Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)." msgstr "" +"- [Kullanıcı Deneyimi Araştırma " +"Deposunda](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues) bir konu " +"açın."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3377,6 +3429,8 @@ msgid "" "- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-" "bin/mailman/listinfo)." msgstr "" +"- [Kullanıcı deneyimi e-posta listeisne](https://lists.torproject.org/cgi-" +"bin/mailman/listinfo) abone olun."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/ #: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body) @@ -3384,6 +3438,8 @@ msgid "" "- Learn more about our users by reading [Tor's user " "personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)." msgstr "" +"- [Tor kişilik tanımları](https://community.torproject.org/user-" +"research/persona) hakkında ayrıntılı bilgi alın."
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/ #: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.subtitle) @@ -3544,6 +3600,10 @@ msgid "" "censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe " "as case studies." msgstr "" +"* [Sansürlü Kıta - Afrika'da İnternet sansürü sırasında araçların " +"kullanımını anlamak](https://research.torproject.org/techreports/icfp-" +"censored-continent-2020-07-31.pdf): Kamerun, Nijerya, Uganda ve Zimbabwe " +"örnek çalışmaları."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/ #: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.subtitle)
tor-commits@lists.torproject.org