commit 961046ca6d49c59eca51f5174a9a67d3f3acf417 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sun Nov 13 18:15:04 2011 +0000
Update translations for tsum --- cs/tsum.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---- 1 files changed, 45 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/cs/tsum.po b/cs/tsum.po index 5d1771b..d0fe7fc 100644 --- a/cs/tsum.po +++ b/cs/tsum.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" "POT-Creation-Date: 2011-11-05 17:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 21:28+0000\n" -"Last-Translator: runasand runa.sandvik@gmail.com\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-13 18:14+0000\n" +"Last-Translator: Sanky gsanky+transifex@gmail.com\n" "Language-Team: LANGUAGE LL@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/tsum.text:2 msgid "# The Short User Manual\n" -msgstr "" +msgstr "# Krátký uživatelský manuál\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:7 @@ -31,6 +31,10 @@ msgid "" "find the answer to your question in this document, email " "help@rt.torproject.org." msgstr "" +"Tento uživatelský manuál obsahuje informace o tom jak stáhnout Tor, jak ho " +"použít, a co dělat v případě, že se Toru nepodaří se připojit k síti. Pokud " +"v tomto dokumentu nenaleznete odpověď na svůj dotaz, pošlete email na " +"help@rt.torproject.org."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:11 @@ -39,6 +43,9 @@ msgid "" " lot of emails every single day. There is no need to worry if we don't get " "back to you straight away." msgstr "" +"Vemte prosím v potaz, že naše podpora je čistě dobrovolná a dostáváme " +"každodenně velké množství emailů. Není potřeba se strachovat, pokud vám " +"neodpovíme obratem."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:13 @@ -95,6 +102,9 @@ msgid "" "to a website with a username and password, make sure that you are using " "HTTPS (e.g. **https**://torproject.org/, not **http**://torproject.org/)." msgstr "" +"Pokud přenášíte citlivé informace, například při přihlašování se na stránku " +"s uživatelským jménem a heslem, ujistěte se, že používáte HTTPS (například " +"**https**://torproject.org/, ne **http**://torproject.org/)."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:38 @@ -128,6 +138,7 @@ msgid "" " browse to the [Tor Project website](https://www.torproject.org/) and " "download it there, or you can use GetTor, the email autoresponder." msgstr "" +"Jsou dva různé způsoby jak se dostat k softwaru Tor. Můžete buď přejít "
#. type: Plain text #: en/tsum.text:53 @@ -180,6 +191,7 @@ msgid "" "Send an email to gettor@torproject.org with the following words in the body " "of the email:" msgstr "" +"Pošlete email na gettor@torproject.org s následujícími slovy v těle emailu:"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:79 @@ -188,6 +200,8 @@ msgid "" "windows \n" "split\n" msgstr "" +"windows \n" +"split\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:83 @@ -504,16 +518,20 @@ msgid "" "The steps below assume you have a functional Tor/Vidalia configuration, and " "you have found a list of HTTPS, SOCKS4, or SOCKS5 proxies." msgstr "" +"Následující kroky předpokládají, že máte funkční Tor/Vidalia konfiguraci, a " +"že jste našli seznam HTTPS, SOCKS4, či SOCKS5 proxin."
#. type: Bullet: '1. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Open the Vidalia control panel, click on *Settings*." -msgstr "" +msgstr "Otevřte kontrolní panel Vidalii a klikněte na *Settings* (nastavení)."
#. type: Bullet: '2. ' #: en/tsum.text:235 msgid "Click *Network*. Select *I use a proxy to access the Internet*." msgstr "" +"Klikněte na *Network* (síť). Vyberte *I want to use a proxy to access the " +"Internet* (Chci používat proxy pro přístup k internetu)."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:235 @@ -529,6 +547,11 @@ msgid "" "7. Push the *OK* button. Vidalia and Tor are now configured to use a\n" "proxy to access the rest of the Tor network.\n" msgstr "" +"3. Na *Address* řádek vepište adresu otevřené proxy. To může být hostname nebo IP adresa.\n" +"4. Zadejte jméno pro proxy.\n" +"5. Většinou není potřeba zadávat uživatelské jméno a heslo. Potřebujete-li, informace vyplňte.\n" +"6. Vyberte *Typ* proxy který používáte, HTTP/HTTPS, SOCKS4, nebo SOCKS5.\n" +"7. Stiskněte tlačítko *OK*. Vidalia a Tor jsou teď nakonfigurovaní pro použití proxy na přístup ke zbytku sítě Tor.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:240 @@ -596,6 +619,9 @@ msgid "" "".exe" file in the same directory. Run this file and wait for the Tor " "Browser Bundle to start." msgstr "" +"Až se dokončí rozbalování, měli byste vidět nově vytvořený ".exe" soubor " +"ve stejném adresáři. Tento soubor otevřte a počkejte než se spustí Tor " +"Browser Bundle."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:281 @@ -614,6 +640,8 @@ msgid "" "case, you will need to close the old Vidalia and Tor before you can run\n" "this one.\n" msgstr "" +"** Již používáte Vidalia a Tor **: \n" +"Tato situace může nastat pokud jste nainstalovali balíček Vidalia a nyní se snažíte spustit Tor Browser Bundle. V tom případě musíte nejprve starou Vidalii a Tor zavřít.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:294 @@ -626,6 +654,8 @@ msgid "" "is unable to restart Tor for you; go into your process or task manager,\n" "and terminate the Tor process. Then use Vidalia to restart Tor.\n" msgstr "" +"**Vidalia zkolabovala, ale nechala Tor puštěný**:\n" +"Pokud má dialogové okno ptající se na ovládací heslo tlačítko restart, můžete na něj kliknout a Vidalia Tor restartuje s novým náhodným ovládacím heslem. Pokud tlačítko reset nevidíte, nebo pokud se Vidalii nepodaří Tor restartovat, jděte do správce procesů a ukončete proces Toru. Poté použijte Vidalia k restartování Toru.\n"
#. type: Plain text #: en/tsum.text:298 @@ -634,6 +664,9 @@ msgid "" "[FAQ](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) on the Tor " "Project website." msgstr "" +"Pro více informací navštivte [často kladené " +"dotazy](https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword) na stránce Tor" +" Projektu."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:303 @@ -649,6 +682,9 @@ msgid "" " over Tor. You need to join the [HTML5 trial](https://www.youtube.com/html5)" " on the YouTube website before you can use the HTML5 player." msgstr "" +"Většina YouTube videí fungují s HTML5 a je možné je skrz Tor zhlédnout. " +"Musíte se přidat do [HTML5 trialu](https://www.youtube.com/html5) na stránce" +" YouTube než budete moci HTML5 přehrávač použít."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:312 @@ -657,6 +693,9 @@ msgid "" "close it, so you will need to re-join the trial the next time you run the " "Tor Browser Bundle." msgstr "" +"Pamatujte, že si prohlížeč nastavení trialu nebude po vypnutí pamatovat, " +"takže se budete muset do trialu opět přidat až příště spustíte Tor Browser " +"Bundle."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:315 @@ -664,6 +703,8 @@ msgid "" "Please see the [Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton" "/torbutton-faq.html#noflash) for more information." msgstr "" +"Pro více informací navštivte [Torbutton " +"FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash)."
#. type: Plain text #: en/tsum.text:321
tor-commits@lists.torproject.org