commit 30e333bca73a2b71b559f60c1cfb527be285fcc8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 6 17:45:11 2014 +0000
Update translations for torcheck_completed --- sl_SI/torcheck.po | 96 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 63 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/sl_SI/torcheck.po b/sl_SI/torcheck.po index d0137a7..7b31bbc 100644 --- a/sl_SI/torcheck.po +++ b/sl_SI/torcheck.po @@ -1,30 +1,39 @@ # TorCheck gettext template -# Copyright (C) 2008 Jacob Appelbaum +# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc # # Translators: -# marko mr.marko@gmail.com, 2011. +# Dušan dusan.k@zoho.com, 2014 +# marko mr.marko@gmail.com, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: The Tor Project\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor%5Cn" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 20:28+PDT\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-14 10:00+0000\n" -"Last-Translator: marko mr.marko@gmail.com\n" -"Language-Team: Tor Translation tor-translation@torproject.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 17:31+0000\n" +"Last-Translator: Dušan dusan.k@zoho.com\n" +"Language-Team: Slovenian (Slovenia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sl_SI/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "Language: sl_SI\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-msgid "Congratulations. Your browser is configured to use Tor." -msgstr "Čestitamo. Vaš brskljalnik je nastavljen za uporabo programa Tor." +msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor." +msgstr "Čestitamo. Ta brskalnik je oblikovan za uporabo Tor"
msgid "" "Please refer to the <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> " -"for further information about using Tor safely." -msgstr "Prosimo obiščite <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor spletno stran</a> za več informacij o varni uporabi programa Tor." +"for further information about using Tor safely. You are now free to browse " +"the Internet anonymously." +msgstr "Prosimo oglejte si <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> za nadaljne informacije o varni uporabi Tor. Sedaj lahko anonimno brskate po spletu." + +msgid "There is a security update available for the Tor Browser Bundle." +msgstr "Varnostna nadgradnja za zavitek Tor brskalnik je narazpolago." + +msgid "" +"<a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html%5C%22%3EClick " +"here to go to the download page</a>" +msgstr "<a href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html%5C%22%3EKliknite za povezavo na stran za prenos</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor." msgstr "Žal, trenutno ne uporabljate programa Tor." @@ -32,37 +41,58 @@ msgstr "Žal, trenutno ne uporabljate programa Tor." msgid "" "If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a " "href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> and specifically the <a" -" " -"href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork%5C%22..." -" for configuring your Tor client</a>." -msgstr "Če želite uporabljati Tor klient, prosimo obiščite <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor spletno stran</a>, predvsem <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork%5C%22... za namestitev Tor klienta</a>." +" href="https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork%5C%22%3Einstructions for " +"configuring your Tor client</a>." +msgstr "Če poskušate uporabiti Tor klienta, si oglejte <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor website</a> in natančnejša <a href="https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork%5C%22%3Enavodila za nastavitev vašega Tor klienta</a>."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received." msgstr "Žal je prišlo do nepričakovane napaka. Vaša poizvedba ni uspela ali pa je bil prejet nepričakovan odziv."
msgid "" "A temporary service outage prevents us from determining if your source IP " -"address is a <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> node. For " -"other ways to test whether you are using Tor, please visit <a " -"href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPriv..." -" FAQ entry</a>." -msgstr "Začasno nedelovanje storitve nam preprečuje določitev, ali je Vaš izvorni IP naslov\n<a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> vozlišče. Za preostale načine, kako preveriti, ali uporabljate program Tor, prosimo obiščite <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPriv... FAQ zapis</a>." - -msgid "Additional information: " -msgstr "Dodatne informacije:" +"address is a <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> node." +msgstr "Začasen izpad storitev nam preprečuje ugotavljanje ali je vaš izvorni IP naslov v <a href="https://www.torproject.org/%5C%22%3ETor</a> vozlišču."
msgid "Your IP address appears to be: " msgstr "Izgleda, da je Vaš IP naslov:"
-msgid "" -"This small script is powered by <a " -"href="http://exitlist.torproject.org/%5C%22%3Etordnsel</a>" -msgstr "Ta majhno skripto poganja <a href="http://exitlist.torproject.org/%5C%22%3Etordnsel</a>" +msgid "Are you using Tor?" +msgstr "Ali uporabljate Tor?" + +msgid "This page is also available in the following languages:" +msgstr "Ta stran je tudi razpoložljiva v sledečih jezikih:" + +msgid "For more information about this exit relay, see:" +msgstr "Za več informacij o tem izstopnem releju, glejte:"
msgid "" -"You may also be interested in the <a href="/cgi-" -"bin/TorBulkExitList.py">Tor Bulk Exit List Exporter</a>" -msgstr "Morda bi Vas zanimal tudi <a href="/cgi-bin/TorBulkExitList.py">Tor Bulk Exit List Exporter</a>" +"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, " +"development, and education of online anonymity and privacy." +msgstr "Tor Project je ne profitnen, predan raziskavam, razvoju in izobraževnju o anonimnosti in zasebnosti." + +msgid "Learn More »" +msgstr "Več o tem »" + +msgid "Go" +msgstr "Pojdite" + +msgid "Short User Manual" +msgstr "Katka navodila uporabniku" + +msgid "Donate to Support Tor" +msgstr "Darujte za podporo Tor" + +msgid "Tor Q&A Site" +msgstr "Tor Q&A Site" + +msgid "Volunteer" +msgstr "Prostovoljec" + +msgid "JavaScript is enabled." +msgstr "JavaScript je omogočen." + +msgid "JavaScript is disabled." +msgstr "JavaScript je onemogočen"
-msgid "This server does not log <i>any</i> information about visitors." -msgstr "Ta spletnik ne beleži <i>nobenih</i> informacij o obiskovalcih." +msgid "However, it does not appear to be the Tor Browser Bundle." +msgstr "Izgleda, da to ni zvitek Tor brskalnika."
tor-commits@lists.torproject.org