commit 186bd964d68f50608c98af9bbc917b7128535a56 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 8 00:20:50 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 10 +++++----- contents+pl.po | 28 ++++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 29 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 82f5fd98e..3d22d5f12 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -1181,8 +1181,8 @@ msgid "" "For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-" "manual.torproject.org/bridges)." msgstr "" -"Pour plus d’informations à propos des ponts, consultez le [guide " -"d’utilisation du Navigateur Tor] (https://tb-" +"Pour plus de précisions au sujet des ponts, consultez le [guide " +"d’utilisation du Navigateur Tor](https://tb-" "manual.torproject.org/fr/bridges)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -1211,7 +1211,7 @@ msgid "" " 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack." msgstr "" "Il s’agit d’un relais rapide et stable qui reste le premier relais de votre " -"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de " +"circuit pendant 2 à 3 mois afin de vous protéger contre une attaque de " "rupture d’anonymat connue."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -1221,8 +1221,8 @@ msgid "" "together these relays provide the full privacy protections of Tor." msgstr "" "Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous " -"visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète des données" -" personnelles offerte par Tor." +"visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète de la vie " +"privée et des données personnelles offerte par Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 1cc47e4e8..d5c0849a5 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -5384,7 +5384,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "### adres uwierzytelniający siebie samego"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5397,6 +5397,13 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" +"Specjalistyczny format adresów [adresów cebulowych](#onion-address) jest " +"samo-autoryzujący. Format automatycznie gwarantuje, że adres cebuli jest " +"związany z kluczem używanym do ochrony połączeń ze [stroną " +"cebulową](#onionsite). Zwykłe nazwy domen internetowych wymagają właścicieli" +" witryn zaufać i być zatwierdzonym przez Urząd Certyfikacji (CA) do tego " +"powiązania, i są one przedmiotem uprowadzenia przez CA i zazwyczaj przez " +"wiele innych stron, również."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5426,7 +5433,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "### pojedyncza usługa cebulowa"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5436,6 +5443,11 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"Pojedyncza usługa cebulowa jest usługą, która może być skonfigurowana dla " +"usług, które nie wymagają anonimowości, ale chcą oferować ją klientom " +"łączącym się z ich usługą. Pojedyncze usługi cebulowe wykorzystują tylko " +"trzy węzły w [obwodzie](#circut), a nie typowe sześć węzłów dla usług " +"cebulowych."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5456,7 +5468,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Atak Sybil"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5482,11 +5494,13 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"Tails jest [systemem operacyjny](#operating-system-os) "live", który można" +" uruchomić na prawie każdym komputerze z płyty DVD, pendrive lub karty SD."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Ma on na celu ochronę prywatności i anonimowości użytkownika."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5624,6 +5638,10 @@ msgid "" "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" +"Ponadto, Przeglądarka Tor została zaprojektowana tak, aby uniemożliwić " +"witrynom internetowym "[pobieranie odcisków palców](#browser-" +"fingerprinting)" lub identyfikację użytkownika na podstawie konfiguracji " +"przeglądarki."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6055,6 +6073,8 @@ msgid "" "Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in " "your path that are sensitive." msgstr "" +"W tej chwili długość ścieżki jest zakodowana na poziomie 3 plus liczba " +"wrażliwych węzłów na ścieżce."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org