commit fa6747e6e506c8b65c397270e53694fbc98edcf4 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Feb 28 20:51:14 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed --- contents+fr.po | 426 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 213 insertions(+), 213 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 573b6089f..7c9953595 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgid "" "Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and " "[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)." msgstr "" -"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : " +"Deux extensions sont installées dans le Navigateur Tor : " "[NoScript](#noscript) et [HTTPS partout](#https-everywhere)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -84,7 +84,7 @@ msgid "" "You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that " "can compromise some of its privacy features." msgstr "" -"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur " +"Vous ne devriez pas installer d’extensions supplémentaires au Navigateur " "Tor, car cela peut compromettre certaines de ses fonctions de " "confidentialité."
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique" +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche le pistage par empreinte numérique" " unique."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -313,7 +313,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close " "your [session](#session)." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation " +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) efface votre historique de navigation " "après fermeture de votre [session](#session)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "" " La plupart des [services onion](#onion-services) utilisent six sauts dans " "un circuit (à l’exception des [services onion simples](#single-onion-" "service)), et jamais de nœud de sortie. Vous pouvez visualiser votre circuit" -" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor." +" Tor actuel en cliquant sur le bouton oignon du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -424,7 +424,7 @@ msgid "" "connections over a series of [relays](#relay)." msgstr "" "Dans [Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un noeud du " -"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les " +"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les " "connexions des applications sur une série de [relais](#relais)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -442,7 +442,7 @@ msgid "" "Compass is a web application to learn about currently running [Tor " "relays](#relay) in bulk." msgstr "" -"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en " +"Compass est une application Web pour en savoir plus sur les relais Tor en " "cours d’exécution (#relais) en vrac."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "" "En termes Tor, un seul document compilé et voté par les [directory " "authorities](#directory-authority) une fois par heure, assurant que tous les" " [clients](#client) ont les mêmes informations sur les [relais](#relais) qui" -" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +" composent le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "" "Un témoin [HTTP](#http) (aussi appelé fichier témoin ou « cookie ») est un " "petit élément de données envoyé d’un site Web et stocké sur l’ordinateur de " "l’utilisateur par le [navigateur Web](#Web-browser) de l’utilisateur quand " -"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun " +"il parcourt des sites. Le [Navigateur Tor](#tor-browser) n’enregistre aucun " "témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "" " when dealing with law enforcement." msgstr "" "Le service ExoneraTor maintient une base de données de " -"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau " +"[relais](#relais)[adresses IP](#adresse IP) qui ont fait partie du réseau " "Tor. Il répond à la question de savoir s’il y avait un relais [Tor](#tor" "-/-tor-tor-network/-core-tor) fonctionnant sur une adresse IP donnée à une " "date donnée. Ce service est souvent utile lorsqu’il s’agit de faire " @@ -717,7 +717,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée " +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) est conçu à partir d’une version modifiée " "de Firefox ESR (version à assistance prolongée)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -785,10 +785,10 @@ msgid "" msgstr "" "Flash Player est un [plugin de navigateur](#add-on-extension-or-plugin) pour" " Internet [applications](#app) pour regarder du contenu audio et vidéo. Vous" -" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor" +" ne devriez jamais activer Flash pour qu’il fonctionne dans [Navigateur Tor" "](#tor-browser) car il n’est pas sûr. De nombreux services qui utilisent " "Flash offrent également une alternative HTML5, qui devrait fonctionner dans " -"le Navigateur Tor." +"le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -832,7 +832,7 @@ msgid "" "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github." msgstr "" "C’est un service qui répond automatiquement aux messages (courriel, XMPP, " -"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-" +"Twitter) avec des liens vers la dernière version du [Navigateur Tor](#tor-" "browser), hébergée en différents endroits, tels que Dropbox, Google Drive et" " GitHub."
@@ -851,7 +851,7 @@ msgid "" "The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer" " program for university students." msgstr "" -"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été" +"Le Projet Tor participe au Google Summer of Code, qui est un programme d’été" " pour les étudiants universitaires."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)." +msgstr "HTTPS partout est installé dans le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un fournisseur de services Internet (FSI) est une organisation qui fournit " "des services d’accès et d’utilisation de l’Internet. Lorsque vous utilisez " -"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites " +"[le Navigateur Tor](#tor-browser), votre FAI ne peut pas voir quels sites " "Web vous visitez."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en " +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) dissimule votre position géographique en " "prétendant que votre [trafic](#traffic) provient d’une adresse IP qui n’est " "pas la vôtre."
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "" "offrir des éléments interactifs tels que la vidéo, l’animation, le son et la" " chronologie des états. Malheureusement, JavaScript peut aussi permettre des" " attaques contre la sécurité du [navigateur Web](#Web-browser), ce qui peut " -"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), " +"conduire à la désanonymisation. Dans [le Navigateur Tor](#tor-browser), " "l’[extension](#add-on-extension-or-or-plugin) [NoScript](#noscript) peut " "être utilisée pour gérer JavaScript sur différents sites Web."
@@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "" "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" ""little-t tor" est une façon de faire référence au démon réseau de tor, " -"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project." +"par opposition à le Navigateur Tor ou Tor Project."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" -"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous" +"Nouvelle identité est une fonction du [Navigateur Tor](#tor-browser) si vous" " voulez empêcher que votre activité de navigation ultérieure soit liée à ce " "que vous faisiez avant."
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements " +"Le Navigateur Tor vous avertira que tous les activités et téléchargements " "seront arrêtés, alors tenez-en compte avant de cliquer sur « Nouvelle " "identité »."
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" -"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des " +"Une nouvelle identité peut également aider si le Navigateur Tor a des " "difficultés à se connecter à un site particulier, de la même manière que " ""[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-tor-for-this-site)"."
@@ -1318,9 +1318,9 @@ msgid "" "tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), " "[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." msgstr "" -"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est " +"Parfois, l’accès direct au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) est " "bloqué par votre [fournisseur d’accès Internet (FAI](#internet-service-" -"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques " +"provider-isp) ou par un gouvernement. Le Navigateur Tor inclut quelques " "outils de contournement pour contourner ces blocs, y compris " "[bridges](#bridge),[pluggable transports](#plugable-transports), et " "[GetTor](#gettor)." @@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-" +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) comprend une [extension](#add-on-" "extension-or-or-plugin) appelée NoScript, à laquelle l’on peut accéder par " "l’icône « S » située en haut à gauche de la fenêtre. Elle vous permet de " "contrôler le [JavaScript](#javascript) qui s’exécute sur les différentes " @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](#hidden-" "services) ») sont des services (comme les sites Web) qui ne sont accessibles" -" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +" que par le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1530,9 +1530,9 @@ msgid "" "network status information to humans." msgstr "" "Onionoo est un protocole basé sur le Web pour en savoir plus sur l’exécution" -" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les " +" actuelle de[Relais Tor](#relais) et[bridges](#bridge). Onionoo fournit les " "données pour d’autres applications et sites Web (boussole, atlas, etc.) qui " -"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux " +"à leur tour présentent des informations sur l’état du réseau Tor aux " "humains."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -1644,8 +1644,8 @@ msgid "" "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" -"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du " -"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à " +"Orfox est une [appli](#app) gratuite du Projet Guardian conçue à partir du " +"même code source que le [Navigateur Tor](#tor-browser) qui lui est conçu à " "partir de [Firefox](#firefox)), mais avec quelques modifications mineures " "aux fonctions de confidentialité pour les rendre compatibles avec Firefox " "pour Android et le [SE](#operating-system-os) Android." @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci peut être utile dans les situations où un [Fournisseur d’Accès Internet" " (FAI)](#internet-service-provider-isp) ou une autre autorité bloque " -"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)." +"activement les connexions au [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." msgstr "" -"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network" +"Un noeud coté publiquement dans le [réseau Tor](#tor-/-tor-tor-network" "/-core-tor) qui achemine le [trafic](#trafic) au nom des [clients](#client)," " et qui s’enregistre auprès des [autorités de répertoire](#directory-" "authority)." @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid "" msgstr "" "C’est une [extension](#add-on-extension-or-or-plugin) pour les navigateurs " "Chrome ou Chromium qui vous permet de télécharger plusieurs programmes de " -"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de " +"sécurité et de confidentialité, dont le [Navigateur Tor](#tor-browser), de " "différentes sources. Vous pouvez installer Satori de la logithèque « Chrome " "Web Store »."
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgid "" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" "Une session fait référence à une conversation entre deux appareils " -"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie" +"communiquant sur un réseau. Utiliser [Navigateur Tor](#tor-browser) signifie" " que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le " "[navigateur Web](#Web-browser)."
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr "Elle vise à préserver votre vie privée et votre anonymat." #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### The Tor Project" -msgstr "### Le Projet Tor" +msgstr "### Le Projet Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2149,9 +2149,9 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" -"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme " +"Le Projet Tor peut signifier soit « The Projet Tor Inc », un organisme " "états-unien sans lucratif 501(c)3 responsable de la maintenance du logiciel " -"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires " +"Tor, soit à la communauté du Projet Tor composée de milliers de volontaires " "du monde entier qui aident à créer Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" -"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette " +"Le [Navigateur Tor](#tor-browser) empêche qu’une grande partie de cette " "activité se produise."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2232,7 +2232,7 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" -"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel " +"Cet ensemble de relais bénévoles s’appelle réseau Tor. Parfois le logiciel " "associé à ce réseau est appelé Core Tor, et parfois ["little-t " "tor"](#little-t-tor)."
@@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), " +"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](#tor-browser), " "une version de [Firefox](#firefox) qui corrige plusieurs problèmes de " "confidentialité."
@@ -2253,7 +2253,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "### Navigateur Tor" +msgstr "### Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" -"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour" +"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pour" " protéger votre vie privée et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid "" "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" "Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et toute " -"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu " +"personne les regardant, verront une connexion venant du réseau Tor au lieu " "de votre adresse Internet réelle (adresse IP)(#adresse IP), et ne sauront " "pas qui vous êtes sauf si vous vous identifiez explicitement."
@@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "" "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" -"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous " +"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous " "[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](#browser-" "fingerprinting) ou de vous identifier d’après la configuration de votre " "navigateur." @@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" -"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation" +"Par défaut, le Navigateur Tor ne conserve aucun [historique de navigation" "](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2330,7 +2330,7 @@ msgid "" "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" "Les [témoins](#cookie) ne sont valides que pour une seule " -"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande " +"[session](#session) (jusqu’à la fermeture du Navigateur Tor ou la demande " "d’une [nouvelle identité](#new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/ @@ -2338,7 +2338,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Launcher" -msgstr "### Lanceur Tor" +msgstr "### Lanceur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2348,8 +2348,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" -"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, " -"le Lanceur Tor se présente à vous." +"Quand vous lancez le [Navigateur Tor](#tor-browser) pour la première fois, " +"le Lanceur Tor se présente à vous."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2359,7 +2359,7 @@ msgid "" "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" -"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor" +"Il vous propose l’option de vous connecter directement au [réseau Tor](#tor" "-/-tor-network/-core-tor) ou de configurer le Navigateur pour votre " "connexion."
@@ -2413,7 +2413,7 @@ msgid "" "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" -"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-" +"Si vous ne voyez pas cette option et que vous avez [Navigateur Tor](#tor-" "browser) ouvert, vous pouvez naviguer jusqu’au [bouton Tor](#torbutton)(en " "haut à gauche du navigateur immédiatement à gauche de la barre URL)."
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings." -msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor." +msgstr "Cliquez sur le bouton Tor, puis ouvrez Paramètres réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2442,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Messenger" -msgstr "### Messagerie Tor" +msgstr "### Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2453,7 +2453,7 @@ msgid "" "default and sends all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-" "network/-core-tor)." msgstr "" -"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne " +"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de dialogue en ligne " "qui avait pour objectif d’être sécurisé par défaut en envoyant tout son " "[trafic](#trafic) par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/tor-glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Messenger is not in development anymore." -msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée." +msgstr "La Messagerie Tor n’est plus développée."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2522,8 +2522,8 @@ msgid "" msgstr "" "Son menu vous propose les options « [Nouvelle identité](#new-identity) », « " "[Nouveau circuit Tor pour ce site](#new-tor-circuit-for-this-site) », « " -"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier " -"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »." +"Paramètres de sécurité... », « Paramètres du réseau Tor... » et « Vérifier " +"les mises à jour du [Navigateur Tor](#navigateur-tor)… »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgid "" "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" "Tor2web est un projet qui permet aux utilisateurs d’accéder à [services " -"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)." +"onion](#onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ #: (content/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgid "" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" "NOTE : Ce n’est pas aussi sûr que de se connecter aux [services onion" -"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les " +"](#onion-services) avec le Navigateur Tor, et supprimera toutes les " "protections fournies par [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que le " "[client](#client) aurait autrement."
@@ -2772,8 +2772,8 @@ msgid "" "with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin." msgstr "" "Si vous êtes intéressé à aider le projet en traduisant le manuel ou le " -"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " -"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " +"Navigateur Tor dans votre langue, votre aide serait grandement appréciée ! " +"La localisation du Projet Tor est hébergée dans le Hub [Localization " "Lab](https://www.localizationlab.org) sur Transifex, un outil de traduction " "tiers. Pour commencer à contribuer, vous devrez vous inscrire à Transifex. " "Vous trouverez ci-dessous un aperçu de la façon de vous inscrire et de " @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgid "" "There you will find translation guidelines and resources that will help you " "contribute to Tor translations." msgstr "" -"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du " +"Avant de traduire, veuillez lire la page du Projet Tor sur le[Wiki du " "laboratoire de " "localisation](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). Vous y " "trouverez des directives de traduction et des ressources qui vous aideront à" @@ -2915,12 +2915,12 @@ msgstr "Questions les plus fréquentes"
#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Browser" -msgstr "Navigateur Tor" +msgstr "Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/ #: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title) msgid "Tor Messenger" -msgstr "Messagerie Tor" +msgstr "Messagerie Tor"
#: https//support.torproject.org/tormobile/ #: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title) @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Divers" msgid "" "When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?" msgstr "" -"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je " +"Si j’utilise le Navigateur Tor, quelqu’un peut-il savoir quel site Web je " "visite ?"
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ @@ -2977,7 +2977,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tell-which-website-are-visited-while-using-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit." -msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez." +msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/faq/will-anyone-be-able-to-tell-which-website-i-visit/ #: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3002,7 +3002,7 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" -"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider " +"Notre site Web est bloqué par un censeur. Le Navigateur Tor peut-il aider " "les utilisateurs à accéder à notre site Web ?"
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ @@ -3015,7 +3015,7 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" -"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web" +"Le Navigateur Tor peut tout à fait aider les gens à accéder à votre site Web" " dans les endroits où il est bloqué."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ @@ -3032,7 +3032,7 @@ msgid "" msgstr "" "La plupart du temps, il suffira de télécharger le <mark><a " "href="https://www.torproject.org/download/download-" -"easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers" +"easy.html.en">Navigateur Tor</a></mark> et de l’utiliser pour naviguer vers" " le site bloqué pour y accéder."
#: https//support.torproject.org/faq/can-tor-help-users-access-website/ @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "" "Pour de plus amples renseignements, veuillez consulter la rubrique sur la " "<mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" "US/circumvention.html">censure</a></mark> du <mark><a href="https://tb-" -"manual.torproject.org/en-US/">guide d’utilisation du Navigateur " +"manual.torproject.org/en-US/">guide d’utilisation du Navigateur " "Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" -"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme " +"Devrais-je installer une nouvelle extension dans le Navigateur Tor, comme " "AdBlock Plus ou uBlock Origin ?"
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ @@ -3090,7 +3090,7 @@ msgid "" "they can compromise your privacy and security." msgstr "" "Il est fortement déconseillé d’installer de nouvelles extensions dans le " -"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos " +"Navigateur Tor, car elles peuvent compromettre la confidentialité de vos " "données et votre sécurité."
#: https//support.torproject.org/faq/install-add-on-extension-tor-browser/ @@ -3103,7 +3103,7 @@ msgid "" "and <mark><a href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark> — and adding" " anything else could deanonymize you." msgstr "" -"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a " +"Le Navigateur Tor comprend déjà deux extensions préinstallés, <mark><a " "href="https://www.eff.org/https-everywhere%5C%22%3EHTTPS partout et <mark><a " "href="https://noscript.net/%5C%22%3ENoScript</a></mark>. En ajouter d’autres " "pourrait vous faire perdre votre anonymat." @@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title) msgid "Which platforms is Tor Browser available for?" -msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?" +msgstr "Pour quelles plateformes le Navigateur Tor est-il proposé ?"
#: https//support.torproject.org/faq/temp-faq-4/ #: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac%5C%22%3EmacOS" " (OS X)</a></mark>." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a " +"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour <mark><a " "href="https://www.torproject.org/download/download-" "easy.html.en#windows">Windows</a></mark>, <mark><a " "href="https://www.torproject.org/download/download-" @@ -3146,7 +3146,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour <mark><a " "href="https://www.torproject.org/docs/android.html.en%5C%22%3EAndroid</a></mark>," -" <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Ele Projet " +" <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Ele Projet " "Guardian</a></mark> maintient les applis propulsées par Tor : <mark><a " "href="https://guardianproject.info/apps/orbot/%5C%22%3EOrbot</a></mark> et " "<mark><a href="https://guardianproject.info/apps/orfox/%5C%22%3EOrfox</a></mark>." @@ -3203,7 +3203,7 @@ msgid "" "Browser?" msgstr "" "Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable " -"du Navigateur Tor ?" +"du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/most-common-issues-latest-stable-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3211,7 +3211,7 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" -"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous " +"Quand nous publions une nouvelle version stable du Navigateur Tor, nous " "rédigeons un article de blogue qui explique en détail ses nouvelles " "fonctions et ses problèmes connus."
@@ -3223,9 +3223,9 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" -"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à " +"Si vous avez commencé à éprouver des problèmes avec votre Navigateur Tor à " "la suite d’une mise à jour, veuillez consulter le dernier article concernant" -" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a " +" la version stable du Navigateur Tor sur <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> et voir " "si votre problème s’y trouve."
@@ -3247,7 +3247,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants m’empêche " -"d’accéder au Navigateur Tor." +"d’accéder au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)" #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor." +msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-blocking-tor/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -3338,7 +3338,7 @@ msgstr "" msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" -"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant " +"J’ai téléchargé et installé le Navigateur Tor pour Windows, mais maintenant " "je ne peux pas le trouver."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-find-tor-on-windows/ @@ -3386,19 +3386,19 @@ msgid "" msgstr "" "Choisissez un répertoire dont vous vous souviendrez facilement, et une fois " "que le téléchargement sera terminé, vous devriez y voir un dossier " -"Navigateur Tor." +"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Flash in Tor Browser?" -msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?" +msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" -"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne " +"Flash est désactivé dans le Navigateur Tor et nous vous recommandons de ne " "pas l’activer."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-flash-tor-browser/ @@ -3426,13 +3426,13 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" msgstr "" -"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon " +"L’utilisation du Navigateur Tor protège-t-elles autres applications sur mon " "ordinateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor." +msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -3442,7 +3442,7 @@ msgid "" "protected." msgstr "" "Les connexions de toutes les autres applications sur votre système (dont les" -" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront" +" autres navigateurs) ne seront pas acheminées par le réseau Tor ni ne seront" " protégées."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-protecting-other-apps/ @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgid "" "operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from " "a USB stick or a DVD." msgstr "" -"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau " +"Si vous avez besoin de vous assurer que tout le trafic passe par le réseau " "Tor, jetez un coup d’œil au <mark><a " "href="https://tails.boum.org/%5C%22%3E%E2%80%8Bsyst%C3%A8me d’exploitation autonome " "Tails</a></mark>, que vous pouvez lancer sur presque n’importe quel " @@ -3467,14 +3467,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?" +msgstr "Puis-je télécharger le Navigateur Tor pour Chrome OS ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/download-tor-browser-chromeos/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for ChromeOS." msgstr "" -"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour" +"Nous n’offrons malheureusement pas encore une version du Navigateur Tor pour" " Chrome OS."
#: https//support.torproject.org/tbb/pick-which-country-i-am-exiting/ @@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" msgstr "" -"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en " +"Puis-je utiliser le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps en " "toute sécurité ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-tor-browser-and-different-browser/ @@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, " +"Si vous utilisez le Navigateur Tor et un autre navigateur en même temps, " "cela n’affectera ni les performances ni les propriétés de confidentialité de" " Tor."
@@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "" "Gardez cependant à l’esprit que votre autre navigateur n’assure pas la " "confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser " "cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous " -"destiniez au Navigateur Tor." +"destiniez au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) @@ -3562,7 +3562,7 @@ msgid "" " *BSD." msgstr "" "Désolé, mais il n’y a actuellement aucune prise en charge officielle pour " -"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD." +"exécuter le Navigateur Tor sur *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/is-there-support-for-bsd/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -3572,7 +3572,7 @@ msgid "" "Browser is not officially supported." msgstr "" "Il existe bien le <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3EProjet " -"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge " +"TorBSD</a></mark>, mais leur Navigateur Tor n’est pas pris en charge " "officiellement."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ @@ -3583,7 +3583,7 @@ msgstr "" #: (content/censorship/censorship-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" msgstr "" -"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré " +"Je n’arrive pas à me connecter au Navigateur Tor, mon réseau est-il censuré " "?"
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ @@ -3609,9 +3609,9 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en " +"Des ponts sont intégrés au Navigateur Tor et vous pouvez les utiliser en " "choisissant « Configurer » (puis en suivant les indications) dans la fenêtre" -" du lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la " +" du Lanceur Tor qui apparaît quand vous ouvrez le Navigateur Tor pour la " "première fois."
#: https//support.torproject.org/tbb/cannot-connect-to-tor-browser-network-censored/ @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour de plus amples renseignements concernant les ponts, veuillez consulter " "le <mark><a href="https://tb-manual.torproject.org/en-" -"US/bridges.html">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>." +"US/bridges.html">guide d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/first-address-relay-circuit/ #: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -3704,7 +3704,7 @@ msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" -"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce " +"Le Navigateur Tor n’arrive pas à se connecter, mais il ne semble pas que ce " "soit un problème de censure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ @@ -3716,7 +3716,7 @@ msgid "" "is an incorrect system clock." msgstr "" "L’un des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion " -"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure." +"du Navigateur Tor est que l’horloge de votre système n’est pas à l’heure."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-will-not-connect-no-censorship/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -3736,12 +3736,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a " "href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/bridges.html%5C%22%3Eguide " -"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>." +"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?" +msgstr "Comment puis-je visualiser le journal de messages du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -3750,7 +3750,7 @@ msgid "" "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" "Cliquez sur le bouton « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers » " -"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte" +"qui apparaît dans la fenêtre de dialogue quand le Navigateur Tor se connecte" " initialement au réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ @@ -3761,7 +3761,7 @@ msgid "" ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" "Si le navigateur est déjà ouvert, cliquez sur l’icône BoutonTor (le petit " -"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », " +"oignon vert en haut à gauche de l’écran), sur « Paramètres du réseau Tor », " "puis sur « Copier le journal de Tor dans le presse-papiers »."
#: https//support.torproject.org/tbb/view-tor-browser-message-log/ @@ -3778,14 +3778,14 @@ msgstr "" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" -"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-" +"Comment puis-je accélérer le fonctionnement de Tor ? Le Navigateur Tor est-" "il plus lent que les autres navigateurs ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" -"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec " +"L’utilisation du Navigateur Tor peut parfois s’avérer plus lente qu’avec " "d’autres navigateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-faster/ @@ -3795,7 +3795,7 @@ msgid "" " route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause" " latency." msgstr "" -"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec " +"Le réseau Tor répond à plus d’un million d’utilisateurs par jour, avec " "seulement un peu plus de 6 000 relais pour acheminer tout leur trafic. La " "charge à laquelle chaque serveur doit répondre peut parfois entraîner une " "latence." @@ -3824,7 +3824,7 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment " +"Quel moteur de recherche est configuré avec le Navigateur Tor et comment " "protège-t-il la confidentialité des mes données ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ @@ -3834,7 +3834,7 @@ msgid "" "default search engine in Tor Browser." msgstr "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> est le " -"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor." +"moteur de recherche par défaut dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/search-engine-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -3873,7 +3873,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le " +"Si vous croyez que le problème provient du Navigateur Tor, veuillez le " "signaler sur notre <mark><a " "href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Egestionnaire de bogues</a></mark>."
@@ -3908,13 +3908,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?" +msgstr "Comment puis-je mettre le Navigateur Tor à jour ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "" -"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version " +"Vous pouvez mettre le Navigateur Tor à jour dès qu’une nouvelle version " "paraît."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ @@ -3923,7 +3923,7 @@ msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une " +"Le Navigateur Tor vous invitera à mettre le logiciel à jour dès qu’une " "nouvelle version paraîtra."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ @@ -3942,7 +3942,7 @@ msgid "" "Browser Update">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/update-tb.png" alt="Check for le " -"Navigateur Tor Update">" +"Navigateur Tor Update">"
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3950,7 +3950,7 @@ msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" -"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication " +"Lors du lancement du Navigateur Tor, vous pourriez voir une indication " "écrite vous avisant qu’une mise à jour est proposée."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ @@ -3961,7 +3961,7 @@ msgstr "<img class="" src="/static/images/image5.png" alt="New release aler #: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour." +msgstr "Le Navigateur Tor installera les mises à jour."
#: https//support.torproject.org/tbb/updating-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -3971,17 +3971,17 @@ msgstr "<img class="" src="/static/images/image3.png" alt="New release aler #: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?" +msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :" +msgstr "Il est facile de supprimer le Navigateur Tor de votre système :"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor" +msgstr "* Trouvez le dossier ou l’application du Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -4001,13 +4001,13 @@ msgid "" ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" "Sous Linux, il n’y a pas d’emplacement par défaut, cependant le dossier " -"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en " +"s’appellera « tor-browser_fr » si vous utilisez le Navigateur Tor en " "français."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor." +msgstr "* Supprimez le dossier ou l’application du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/uninstall-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -4029,7 +4029,7 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue " +"Est-il possible de changer l’adresse IP que le Navigateur Tor m’attribue " "pour un site particulier ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ @@ -4038,7 +4038,7 @@ msgid "" "Tor Browser has two ways to change your relay circuit — "New Identity" and" " "New Tor Circuit for this Site"." msgstr "" -"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «" +"Le Navigateur Tor propose deux façons de changer votre circuit de relais : «" " Nouvelle identité » et « Nouveau circuit Tor pour ce site »."
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ @@ -4083,7 +4083,7 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront" +"Le Navigateur Tor vous avertira que tous activités et téléchargements seront" " arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité " "»."
@@ -4094,7 +4094,7 @@ msgid "" "Browser Menu">" msgstr "" "<img class="" src="/static/images/menu-new-identity.png" alt="le " -"Navigateur Tor Menu">" +"Navigateur Tor Menu">"
#: https//support.torproject.org/tbb/change-ip-address/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -4162,7 +4162,7 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" -"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir " +"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir " "d’un endroit complètement différent de la planète."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-locks-torbrowser-out/ @@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS " +"Le Navigateur Tor est actuellement proposé pour Windows, Linux et macOS (OS " "X)."
#: https//support.torproject.org/tbb/which-platform-tor-browser-available/ @@ -4217,13 +4217,13 @@ msgid "" "For Android, The Guardian Project maintains the Tor-powered apps Orbot and " "Orfox." msgstr "" -"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox " +"Pour Android, le Projet Guardian maintient les applis Orbot et Orfox " "propulsées par Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?" +msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -4232,7 +4232,7 @@ msgid "" "default browser." msgstr "" "Il n’existe actuellement aucun moyen pris en charge pour définir le " -"Navigateur Tor comme navigateur par défaut." +"Navigateur Tor comme navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -4240,7 +4240,7 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les " +"Le Navigateur Tor s’efforce de s’isoler du reste de votre système, et les " "étapes pour le rendre navigateur par défaut ne sont pas fiables."
#: https//support.torproject.org/tbb/setting-tor-browser-as-default/ @@ -4250,20 +4250,20 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" -"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, " +"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, " "et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce genre de " "comportement peut être dangereux et compromettre l’anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?" +msgstr "Le fait d’utiliser le Navigateur Tor fait-il de moi un relais ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" -"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais " +"L’utilisation du Navigateur Tor ne vous fait pas agir en tant que relais " "dans le réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/running-tor-browser-make-me-relay/ @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?" +msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé par défaut dans le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgid "" "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" "Nous configurons NoScript pour qu’il autorise JavaScript par défaut dans le " -"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si " +"Navigateur Tor, car de nombreux sites Web ne fonctionneraient pas si " "JavaScript était désactivé."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ @@ -4317,7 +4317,7 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" -"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que " +"En fin de compte, nous souhaitons rendre le Navigateur Tor aussi sûr que " "possible, tout en nous assurant qu’il soit utilisable par la majorité des " "gens, et pour l’instant, ça veut dire laisser Javascript activé par défaut."
@@ -4330,7 +4330,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut pour " "tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier la position du curseur de" -" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, " +" sécurité de votre Navigateur Tor (dans le menu Oignon du Navigateur Tor, " "sous « Paramètres de sécurité »)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-js-enabled-default/ @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?" +msgstr "Puis-je exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même temps ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/run-multible-instances-of-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -4378,7 +4378,7 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" -"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même" +"Nous ne recommandons pas d’exécuter le Navigateur Tor plusieurs fois en même" " temps, ce qui pourrait ne pas fonctionner comme souhaité sur plusieurs " "plateformes."
@@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." msgstr "" -"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français." +"J’ai besoin du Navigateur Tor dans une langue et qui n’est pas le français."
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgid "" "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" "Nous proposons actuellement le <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ENavigateur " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ENavigateur%C2..." "Tor</a></mark> dans les langues suivantes :"
#: https//support.torproject.org/tbb/need-tor-browser-language-not-english/ @@ -4483,13 +4483,13 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" -"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?" +"Mon administrateur réseau saura-t-il que j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" -"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous" +"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous" " visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/network-admin-know-i-am-using-tor/ @@ -4500,7 +4500,7 @@ msgid "" "doing when you get there." msgstr "" "Cependant, votre fournisseur de services ou vos administrateurs de réseau " -"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne " +"pourraient voir que vous vous connectez au réseau Tor, bien qu’ils ne " "sachent pas ce que vous y faites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ @@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid "" "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" "J’éprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou " -"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor." +"d’autres sites Web quand j’utilise le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -4519,7 +4519,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Les sites Web faisant particulièrement appel à JavaScript peuvent parfois " -"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor." +"présenter des problèmes de fonctionnement avec le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-issues-facebook-twitter-websites/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -4539,7 +4539,7 @@ msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »." #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" -"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un " +"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas d’un " "autre navigateur ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ @@ -4548,7 +4548,7 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue " +"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox spécifiquement conçue " "pour être utilisée avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-is-built-from-firefox-why/ @@ -4557,7 +4557,7 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y " +"De grands efforts ont été déployés pour concevoir le Navigateur Tor, y " "compris l’utilisation de correctifs supplémentaires pour améliorer la " "confidentialité et la sécurité."
@@ -4580,19 +4580,19 @@ msgid "" "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" " <mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EEn" -" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>." +" apprendre davantage sur la conception du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" msgstr "" -"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?" +"Le Navigateur Tor utilise-t-il un circuit différent pour chaque site Web ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." msgstr "" -"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit." +"Dans le Navigateur Tor, chaque nouveau domaine obtient son propre circuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/different-circuit-each-website/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid "" msgstr "" "Les réflexions liées à cette conception sont expliquées dans le document " "<mark><a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design" -"/#identifier-linkability">La conception et la mise en œuvre du Navigateur " +"/#identifier-linkability">La conception et la mise en œuvre du Navigateur " "Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ @@ -4618,7 +4618,7 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" -"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de" +"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de" " recherche principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ @@ -4628,7 +4628,7 @@ msgid "" " we used in Tor Browser." msgstr "" "Depuis quelque temps déjà, Disconnect n’accédait plus aux résultats de " -"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur " +"recherche provenant de Google que nous avons utilisés dans le Navigateur " "Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/why-is-tor-using-duckduckgo/ @@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" msgstr "" -"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas " +"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas " "avec Firefox ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ @@ -4657,7 +4657,7 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " "Firefox may occur." msgstr "" -"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a " +"Le Navigateur Tor est développé à partir de <mark><a " "href="https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/%5C%22%3EFirefox " "ESR</a></mark> et il est donc possible que des erreurs concernant Firefox " "surviennent." @@ -4669,8 +4669,8 @@ msgid "" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" -"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours " -"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement " +"Veuillez vous assurer qu’un autre Navigateur Tor n’est pas en cours " +"d’exécution et que vous avez extrait le Navigateur Tor dans un emplacement " "pour lequel votre utilisateur détient les bonnes permissions."
#: https//support.torproject.org/tbb/tor-browser-firefox-not-working-error/ @@ -4684,7 +4684,7 @@ msgstr "" "Si vous utilisez un antivirus, veuillez consulter <mark><a " "href="http://support.torproject.org/#tbb-10%5C%22%3EMon antivirus ou ma " "protection contre les programmes malveillants m’empêche d’accéder au " -"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou" +"Navigateur Tor.</a></mark>. Il n’est pas rare que les logiciels antivirus ou" " les antiprogrammes malveillants provoquent ce genre de problème."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ @@ -4694,7 +4694,7 @@ msgid "" " Browser?" msgstr "" "Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox " -"quand j’utilise le Navigateur Tor ?" +"quand j’utilise le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" "Vous pouvez assurément utiliser un autre navigateur alors que vous utilisez " -"aussi le Navigateur Tor." +"aussi le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -4710,7 +4710,7 @@ msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne" +"Néanmoins, sachez que les propriétés de confidentialité du Navigateur Tor ne" " seront pas présentes dans l’autre navigateur."
#: https//support.torproject.org/tbb/use-another-browser-chrome-firefox/ @@ -4727,7 +4727,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?" +msgstr "Puis-je faire du Navigateur Tor mon navigateur par défaut ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/make-tor-browser-default-browser/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid "" "browser." msgstr "" "Il n’existe malheureusement aucune façon prise en charge de faire du " -"Navigateur Tor votre navigateur par défaut." +"Navigateur Tor votre navigateur par défaut."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4785,7 +4785,7 @@ msgid "" "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" "« Bonjour ! J’ai essayé d’accéder à votre site xyz.com en utilisant le " -"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs " +"Navigateur Tor et j’ai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs " "de Tor d’y accéder."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-access-over-tor/ @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?" +msgstr "Puis-je utiliser Tor avec un autre navigateur que le Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -4871,7 +4871,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre " -"que le Navigateur Tor." +"que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/using-tor-with-a-browser-besides-tor-browser/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -4880,13 +4880,13 @@ msgid "" "protections of Tor Browser." msgstr "" "Utiliser Tor avec un autre navigateur pourrait vous rendre vulnérable, sans " -"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor." +"la protection des données personnelles offerte par le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Project make an application for private chat?" msgstr "" -"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne " +"Le Projet Tor offre-t-il une application pour les dialogues en ligne " "confidentiels ?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ @@ -4897,7 +4897,7 @@ msgid "" "Messenger</a>." msgstr "" "Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé de prendre en charge la<a " -"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3EMessagerie " +"href="https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger%5C%22%3EMessagerie%C2%A..." "Tor</a>."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tor-project-app-for-private-chat/ @@ -4929,7 +4929,7 @@ msgstr "Puis-je utiliser Tor sur un appareil Android ?" #: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project." -msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian." +msgstr "Tor pour Android est fourni par le Projet Guardian."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-android/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -4951,12 +4951,12 @@ msgid "" "phone over the Tor network." msgstr "" "Orfox est conçu pour la navigation Web et Orbot peut acheminer par le réseau" -" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android." +" Tor le trafic d’autres applis sur votre téléphone Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) msgid "Who is the Guardian Project?" -msgstr "Qui est le Projet Guardian ?" +msgstr "Qui est le Projet Guardian ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/who-is-the-guardian-project/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -4968,7 +4968,7 @@ msgid "" msgstr "" "Le projet Guardian maintient Tor (et d’autres applications de " "confidentialité) sur Android. De plus amples renseignements se trouvent sur " -"le <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite Web du Projet " +"le <mark><a href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Esite Web du Projet " "Guardian</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ @@ -4985,7 +4985,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nous recommandons une appli iOS appelée Navigateur Onion qui est à code " "source ouvert, utilise le routage Tor et est développée par une personne qui" -" collabore étroitement avec le Projet Tor." +" collabore étroitement avec le Projet Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4996,7 +4996,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cependant, Apple exige que sur iOS les navigateurs utilisent quelque chose " "appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même " -"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor." +"protection de la confidentialité que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/run-tor-on-ios/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" -msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?" +msgstr "Quand le Navigateur Tor pour Android paraîtra-t-il ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -5031,7 +5031,7 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des " +"Nous travaillons actuellement sur le Navigateur Tor pour Android. Des " "versions de test alpha pourraient apparaître dans les mois à venir."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tor-browser-for-android/ @@ -5075,7 +5075,7 @@ msgid "" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" "GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages en incluant " -"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " +"des liens vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers " "endroits qui risquent moins d’être censurée, tels que Dropbox, le disque " "Google Drive ou GitHub."
@@ -5108,7 +5108,7 @@ msgid "" "the key used to make the signature, and the package’s checksum." msgstr "" "GetTor répondra par un courriel contenant des liens à partir desquels vous " -"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique " +"pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique " "(nécessaire pour <mark><a href="https://www.torproject.org/docs/verifying-" "signatures.html.en">vérifier le téléchargement</a></mark>), l’empreinte de " "la clé utilisée pour produire la signature, ainsi que la somme de contrôle " @@ -5137,7 +5137,7 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" -"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un " +"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un " "message direct à <mark><a " "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> en incluant l’un " "des codes suivants (vous n’avez pas besoin de suivre le compte) :" @@ -5174,7 +5174,7 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un " +"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un " "courriel à gettor@torproject.org en incluant l’un des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/connecting/tor-browser-wont-connect/ @@ -5186,7 +5186,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si le problème persiste, veuillez consulter la page Dépannage du <mark><a " "href="https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting.html%5C%22%3Eguide " -"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>." +"d’utilisation du Navigateur Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -5311,7 +5311,7 @@ msgid "" " to the Tor network without a SOCKS proxy." msgstr "" "Si un mandataire SOCKS n’est pas exigé ou si vous n’êtes pas certain, " -"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS." +"veuillez essayer de vous connecter au réseau Tor sans mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/having-trouble-connecting-to-tor/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -5572,7 +5572,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères. " -"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site." +"Même une seule petite erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/connecting/cannot-reach-x-onion/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -5666,7 +5666,7 @@ msgid "" "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor " "directory." msgstr "" -"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire " +"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans l’annuaire " "public de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ @@ -5676,7 +5676,7 @@ msgid "" "network can't simply block all bridges." msgstr "" "Cela signifie que des FAIs ou des gouvernements qui tentent de bloquer " -"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts." +"l’accès au réseau Tor ne peuvent pas simplement bloquer tous les ponts."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5688,7 +5688,7 @@ msgstr "" "Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor dans des régimes " "oppressants, et pour les gens qui veulent une couche supplémentaire de " "sécurité parce qu’ils se préoccupent du fait que quelqu’un puisse savoir " -"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public." +"qu’ils contactent l’adresse IP d’un relais Tor public."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-a-bridge/ #: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5836,7 +5836,7 @@ msgid "" "encryption.</h4>" msgstr "" "<h4 class="card-title">Cette représentation montre quels renseignements " -"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le " +"sont visibles aux systèmes d’écoute, avec et sans le Navigateur Tor et le " "chiffrement HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/how-do-i-run-a-middle-or-guard-relay/ @@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can access these websites by using Tor Browser." -msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor." +msgstr "Vous pouvez accéder à ces sites Web en utilisant le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/accessing-websites-that-are-only-accessible-over-tor/ #: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6551,7 +6551,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ces services utilisent le domaine de premier niveau à usage spécial .onion " "(au lieu de .com, .net, .org, etc…) et ne sont accessibles que par le réseau" -" Tor." +" Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/what-is-a-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -6561,7 +6561,7 @@ msgid "" "connection: secure and using an onion service." msgstr "" "Lorsque vous accédez à un site Web qui utilise un service onion, le " -"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert " +"Navigateur Tor affichera dans la barre URL une icône d’un petit oignon vert " "affichant l’état de votre connexion : sécurisé et utilisant un service " "onion."
@@ -6599,7 +6599,7 @@ msgstr "" "Si vous n’arrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, " "assurez-vous d’avoir saisi correctement l’adresse onion de 16 caractères, ou" " le nouveau format d’adresse onion de 56 caractères. Même une seule petite " -"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site." +"erreur empêchera le Navigateur Tor d’accéder au site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/i-cannot-reach-x-dot-onion/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -6769,12 +6769,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does the Tor Project offer hosting?" -msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?" +msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de l’hébergement ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-hosting/ #: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services." -msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement." +msgstr "Non, le Projet Tor n’offre pas de service d’hébergement."
#: https//support.torproject.org/misc/change-the-number-of-hops-tor-uses/ #: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title) @@ -6861,7 +6861,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?" +msgstr "Comment puis-je devenir bénévole auprès du Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/volunteer-with-tor-project/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -6877,7 +6877,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "How can I donate to Tor Project?" -msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?" +msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Tor ?"
#: https//support.torproject.org/misc/donate-tor-project/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -7014,7 +7014,7 @@ msgid "" "download Tor Browser to pay a ransom for my files!" msgstr "" "Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelqu’un demande que" -" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !" +" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiers !"
#: https//support.torproject.org/misc/someone-asks-to-download-tor-browser-to-unlock-my-files/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -7030,8 +7030,8 @@ msgid "" "you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the " "ransom they're demanding from you." msgstr "" -"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du " -"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour " +"Le Projet Tor n’a pas créé ce programme malveillant. Les auteurs du " +"programme malveillant vous demandent de télécharger le Navigateur Tor pour " "probablement les contacter de manière anonyme, avec la rançon qu’ils exigent" " de vous."
@@ -7041,7 +7041,7 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" -"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous " +"Si c’est la première fois que vous entendez parler du Navigateur Tor, nous " "comprenons que vous pensez que nous sommes des personnes mal intentionnées " "qui ouvrent la porte à des personnes encore pires."
@@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid "" "The Tor Project does not support or condone the use of our software for " "malicious purposes." msgstr "" -"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des " +"Le Projet Tor n’appuie ni ne cautionne l’utilisation de nos logiciels à des " "fins malveillantes."
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-keep-logs/ @@ -7100,7 +7100,7 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" -"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web " +"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou d’autres services Web " "de protection de la confidentialité ?"
#: https//support.torproject.org/misc/does-tor-project-offer-email-or-privacy-protecting-web-services/ @@ -7152,7 +7152,7 @@ msgid "" "into Tor Browser itself." msgstr "" "Une grande partie des fonctions qu’offrait Vidalia a maintenant été intégrée" -" dans le Navigateur Tor." +" dans le Navigateur Tor."
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:" @@ -7177,7 +7177,7 @@ msgstr "Abonnez-vous à notre liste de diffusion"
#: templates/footer.html:25 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project" -msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor" +msgstr "Recevez les mises à jours et opportunités mensuelles du Projet Tor"
#: templates/footer.html:32 msgid "" @@ -7189,7 +7189,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:7 msgid "Tor Project | Support" -msgstr "Projet Tor | Assistance" +msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/navbar.html:4 msgid "Tor Logo" @@ -7197,7 +7197,7 @@ msgstr "Logo Tor"
#: templates/navbar.html:40 msgid "Download Tor Browser" -msgstr "Télécharger le Navigateur Tor" +msgstr "Télécharger le Navigateur Tor"
#: templates/search.html:5 msgid "Search"
tor-commits@lists.torproject.org