commit 5663cbf71306c1ffbd1035e95169a41e748575d7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 8 02:21:27 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+es.po | 393 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 201 insertions(+), 192 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index 18ff60b6a..3335d3b06 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -1,9 +1,9 @@ # Translators: # erinm, 2019 -# Zuhualime Akoochimoya, 2019 # strel, 2019 # eulalio barbero espinosa eulaliob@gmail.com, 2019 # Emma Peel, 2019 +# Zuhualime Akoochimoya, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-29 11:05+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -143,9 +143,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download/) and then using it to navigate" " to the blocked site will allow access." msgstr "" -"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el [Tor" -" Browser](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo para " -"navegar hacia el sitio bloqueado." +"La mayoría de las veces se logrará el acceso simplemente descargando el " +"[Navegador Tor](https://www.torproject.org/es/download/) y luego usándolo " +"para navegar hacia el sitio bloqueado."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" msgstr "" "Para más información, por favor lee la sección sobre [elusión de la " "censura](https://tb-manual.torproject.org/es/circumvention/) del [Manual de" -" Usuario del Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/es/)." +" Usuario del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" -"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el Tor " -"Browser, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad." +"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el " +"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -686,9 +686,9 @@ msgid "" "Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog " "post that details its new features and known issues." msgstr "" -"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Tor Browser, escribimos" -" un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y problemas " -"conocidos." +"Siempre que publicamos una nueva versión estable del Navegador Tor, " +"escribimos un artículo en el blog que detalla sus nuevas características y " +"problemas conocidos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ #: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -698,10 +698,10 @@ msgid "" "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> for the " "most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed." msgstr "" -"Si comenzaste a tener problemas con tu Tor Browser tras actualizar, revisa " -"<mark><a " +"Si comenzaste a tener problemas con tu Navegador Tor tras actualizar, revisa" +" <mark><a " "href="https://blog.torproject.org%5C%22%3Eblog.torproject.org</a></mark> en busca" -" del artículo del Tor Browser estable más reciente para ver si aparece tu " +" del artículo del Navegador Tor estable más reciente para ver si aparece tu " "problema."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/ @@ -720,8 +720,8 @@ msgid "" "My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor " "Browser." msgstr "" -"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al Tor " -"Browser." +"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al " +"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) msgid "Finally, restart Tor Browser." -msgstr "Finalmente, reinicia el Tor Browser." +msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/ #: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description) @@ -812,8 +812,8 @@ msgstr "" msgid "" "I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it." msgstr "" -"He descargado e instalado el Tor Browser para Windows, pero ahora no puedo " -"encontrarlo." +"He descargado e instalado el Navegador Tor para Windows, pero ahora no puedo" +" encontrarlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -857,7 +857,7 @@ msgid "" "download finishes you should see a Tor Browser folder there." msgstr "" "Elige un lugar que puedas recordar fácilmente, y una vez finalizada la " -"descarga deberías ver allí una carpeta del Tor Browser." +"descarga deberías ver allí una carpeta del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ #: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title) @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "¿Puedo usar Flash en el Tor Browser?" msgid "" "Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it." msgstr "" -"Flash está deshabilitado en el Tor Browser y te recomendamos que no lo " +"Flash está deshabilitado en el Navegador Tor y te recomendamos que no lo " "habilites."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/ @@ -895,12 +895,12 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?" -msgstr "¿Usar el Tor Browser protege a otras aplicaciones en mi equipo?" +msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network." -msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Tor Browser en la red Tor." +msgstr "Sólo se enrutará el tráfico del Navegador Tor en la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/ #: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description) @@ -933,7 +933,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for ChromeOS?" -msgstr "¿Puedo descargar Tor Browser para Chrome OS?" +msgstr "¿Puedo descargar Navegador Tor para Chrome OS?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -991,7 +991,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title) msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?" -msgstr "¿Es seguro ejecutar el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo?" +msgstr "" +"¿Es seguro ejecutar el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -999,8 +1000,8 @@ msgid "" "If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect" " Tor's performance or privacy properties." msgstr "" -"Si ejecutas el Tor Browser y otro navegador al mismo tiempo, no afectará al " -"rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad." +"Si ejecutas el Navegador Tor y otro navegador al mismo tiempo, no afectará " +"al rendimiento de Tor o las propiedades de privacidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/ #: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description) @@ -1011,7 +1012,8 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, ten en cuenta que tu otro navegador no está manteniendo en " "privado tu actividad, y puede que te despistes y accidentalmente uses ese " -"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Tor Browser." +"navegador no-privado para hacer algo que pretendías hacer en el Navegador " +"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title) @@ -1024,8 +1026,8 @@ msgid "" "Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on" " *BSD." msgstr "" -"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el Tor " -"Browser sobre *BSD." +"Lo sentimos, pero actualmente no hay soporte oficial para ejecutar el " +"Navegador Tor sobre *BSD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/ #: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description) @@ -1035,14 +1037,14 @@ msgid "" "Browser is not officially supported." msgstr "" "Existe algo llamado el <mark><a href="https://www.torbsd.org/%5C%22%3Eproyecto " -"TorBSD</a></mark>, pero su Tor Browser no está oficialmente apoyado." +"TorBSD</a></mark>, pero su Navegador Tor no está oficialmente apoyado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title) #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "No puedo conectar al Tor Browser ¿está censurada mi red?" +msgstr "No puedo conectar al Navegador Tor ¿está censurada mi red?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1062,10 +1064,10 @@ msgid "" "choosing "configure" (then following the prompts) in the Tor Launcher " "window that pops up when you open Tor Browser for the first time." msgstr "" -"Algunos puentes van incorporados al Tor Browser, y puedes usar esos puentes " -"seleccionando "configurar" (y luego siguiendo las instrucciones) en la " -"ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Tor Browser por " -"primera vez." +"Algunos puentes van incorporados al Navegador Tor, y puedes usar esos " +"puentes seleccionando "configurar" (y luego siguiendo las instrucciones) " +"en la ventana del Arranque de Tor que aparece cuando abres el Navegador Tor " +"por primera vez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1149,7 +1151,7 @@ msgid "" "Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with " "censorship." msgstr "" -"El Tor Browser no conecta, pero no parece ser un problema con la censura." +"El Navegador Tor no conecta, pero no parece ser un problema con la censura."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1159,8 +1161,8 @@ msgid "" "One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser " "is an incorrect system clock." msgstr "" -"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el Tor " -"Browser es un reloj del sistema incorrectamente ajustado." +"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el " +"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/ #: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description) @@ -1186,7 +1188,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I view Tor Browser message log?" -msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo veo el registro de mensajes del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1195,8 +1197,8 @@ msgid "" "dialog window when Tor Browser is first connecting to the network." msgstr "" "Pulsa el botón "Copiar registro de Tor al portapapeles" que aparece en la " -"ventana de diálogo cuando el Tor Browser se está conectando por primera vez " -"a la red." +"ventana de diálogo cuando el Navegador Tor se está conectando por primera " +"vez a la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/ #: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description) @@ -1205,7 +1207,7 @@ msgid "" " onion at the top-left of the screen), then "Open Network Settings", then " ""Copy Tor Log To Clipboard"." msgstr "" -"Si el Tor Browser ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " +"Si el Navegador Tor ya está abierto, pulsa sobre el icono de Torbutton (la " "pequeña cebolla verde en la parte superior izquierda de la pantalla), luego " "pulsa "Abrir configuración de red", y luego "Copiar registro de Tor al " "portapapeles"." @@ -1224,14 +1226,15 @@ msgstr "" msgid "" "How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?" msgstr "" -"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Tor Browser es más " +"¿Cómo puedo hacer que Tor se ejecute más rápido? ¿El Navegador Tor es más " "lento que otros navegadores?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers." msgstr "" -"Usar el Tor Browser a veces puede ser más lento que usar otros navegadores." +"Usar el Navegador Tor a veces puede ser más lento que usar otros " +"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/ #: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description) @@ -1269,7 +1272,7 @@ msgid "" "What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my " "privacy?" msgstr "" -"¿Qué motor de búsqueda viene con el Tor Browser y cómo protege mi " +"¿Qué motor de búsqueda viene con el Navegador Tor y cómo protege mi " "privacidad?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ @@ -1279,7 +1282,7 @@ msgid "" "default search engine in Tor Browser." msgstr "" "<mark><a href="https://duckduckgo.com/%5C%22%3EDuckDuckGo</a></mark> es el motor " -"de búsqueda predeterminado en el Tor Browser." +"de búsqueda predeterminado en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/ #: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description) @@ -1318,7 +1321,7 @@ msgid "" "If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a" " href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Ebug tracker</a></mark>." msgstr "" -"Si crees que este es un problema del Tor Browser, por favor, repórtalo en " +"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en " "nuestro <mark><a href="https://trac.torproject.org/%5C%22%3Eseguidor de " "fallos</a></mark>."
@@ -1353,13 +1356,13 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I update Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo puedo actualizar Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo puedo actualizar Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released." msgstr "" -"Puedes actualizar el Tor Browser en cuanto se publica una nueva versión." +"Puedes actualizar el Navegador Tor en cuanto se publica una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1367,7 +1370,7 @@ msgid "" "Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has " "been released." msgstr "" -"El Tor Browser te solicitará que actualices el software una vez se haya " +"El Navegador Tor te solicitará que actualices el software una vez se haya " "publicado una nueva versión."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ @@ -1394,7 +1397,7 @@ msgid "" "You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an " "update is available." msgstr "" -"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Tor Browser " +"Puede que veas una indicación escrita cuando se abra el Navegador Tor " "diciéndote que hay una actualización disponible."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ @@ -1407,7 +1410,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor browser will install the updates." -msgstr "El Tor Browser instalará las actualizaciones." +msgstr "El Navegador Tor instalará las actualizaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/ #: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description) @@ -1419,17 +1422,17 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I uninstall Tor Browser?" -msgstr "¿Cómo desinstalo Tor Browser?" +msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:" -msgstr "Eliminar el Tor Browser de tu sistema es simple:" +msgstr "Eliminar el Navegador Tor de tu sistema es simple:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Locate your Tor Browser folder or application." -msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Tor Browser." +msgstr "* Localiza tu carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1449,12 +1452,13 @@ msgid "" ""tor-browser_en-US" if you are running the English Tor Browser." msgstr "" "En Linux, no hay ubicación predeterminada; no obstante la carpeta será " -"nombrada "tor-browser_en-US" si estás ejecutando el Tor Browser en inglés." +"nombrada "tor-browser_en-US" si estás ejecutando el Navegador Tor en " +"inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) msgid "* Delete the Tor Browser folder or application." -msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Tor Browser." +msgstr "* Elimina la carpeta o aplicación del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/ #: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description) @@ -1476,7 +1480,7 @@ msgid "" "Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a " "particular site?" msgstr "" -"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Tor Browser me asigna " +"¿Hay alguna forma de cambiar la dirección IP que el Navegador Tor me asigna " "para un sitio en concreto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -1530,8 +1534,8 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking "New Identity"." msgstr "" -"El Tor Browser te advertirá de que todas las actividades y descargas serán " -"detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " +"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán" +" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en “Nueva " "Identidad”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ @@ -1608,8 +1612,8 @@ msgid "" "Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from " "an entirely different part of the world." msgstr "" -"El Tor Browser a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una parte " -"totalmente distinta del mundo." +"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una " +"parte totalmente distinta del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1653,7 +1657,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor Browser is currently available on Windows, Linux and OSX." -msgstr "Actualmente el Tor Browser está disponible para Windows, Linux y OSX." +msgstr "" +"Actualmente el Navegador Tor está disponible para Windows, Linux y OSX."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/ #: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description) @@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?" -msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?" +msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1675,7 +1680,7 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" -"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Tor Browser " +"Actualmente no hay ningún método soportado para establecer el Navegador Tor " "como tu navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ @@ -1684,8 +1689,8 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" -"El Tor Browser hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema " -"operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador " +"El Navegador Tor hace muchos esfuerzos para aislarse del resto de tu sistema" +" operativo, y el procedimiento para convertirlo en tu navegador " "predeterminado no es fiable."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ @@ -1695,20 +1700,20 @@ msgid "" "it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and" " anonymity-breaking." msgstr "" -"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Tor Browser, y a " +"Esto significa que a veces un sitio web cargaría en el Navegador Tor, y a " "veces cargaría en otro navegador, este tipo de comportamiento puede ser " "peligroso y es susceptible de romper el anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does running Tor Browser make me a relay?" -msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Tor Browser?" +msgstr "¿Me convierto en un repetidor al ejecutar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network." msgstr "" -"Ejecutar el Tor Browser no te hace actuar como un repetidor en la red." +"Ejecutar el Navegador Tor no te hace actuar como un repetidor en la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/ #: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description) @@ -1732,7 +1737,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does Tor Browser ship with Javascript enabled?" -msgstr "¿Por qué el Tor Browser viene con JavaScript habilitado?" +msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1740,8 +1745,8 @@ msgid "" "We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because " "many websites will not work with JavaScript disabled." msgstr "" -"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el Tor " -"Browser ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript " +"Configuramos NoScript para que permita JavaScript por defecto en el " +"Navegador Tor ya que muchos sitios web no funcionarían con JavaScript " "deshabilitado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ @@ -1760,9 +1765,9 @@ msgid "" "making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving " "Javascript enabled by default." msgstr "" -"En último término, queremos hacer que el Tor Browser sea tan seguro como sea" -" posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, así" -" pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto." +"En último término, queremos hacer que el Navegador Tor sea tan seguro como " +"sea posible mientras también lo hacemos usable para la mayoría de la gente, " +"así pues, por ahora, eso significa dejar JavaScript habilitado por defecto."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1772,9 +1777,9 @@ msgid "" "Browser Onion menu under "Security Settings")." msgstr "" "Para los usuarios que quieran tener JavaScript deshabilitado por defecto en " -"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del Tor " -"Browser (en el menú cebolla del Tor Browser, bajo "Configuración de " -"seguridad")." +"todos los sitios HTTP, recomendamos cambiar el nivel de seguridad del " +"Navegador Tor (en el menú cebolla del Navegador Tor, bajo "Configuración de" +" seguridad")."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/ #: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description) @@ -1813,7 +1818,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Tor Browser?" +msgstr "¿Puedo ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/ #: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description) @@ -1821,13 +1826,13 @@ msgid "" "We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not " "work as anticipated on many platforms." msgstr "" -"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Tor Browser, pueden no " +"No recomendamos ejecutar múltiples instancias del Navegador Tor, pueden no " "funcionar como se espera en muchas plataformas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title) msgid "I need Tor Browser in a language that's not English." -msgstr "Necesito el Tor Browser en un idioma que no es el inglés." +msgstr "Necesito el Navegador Tor en un idioma que no es el inglés."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1837,8 +1842,8 @@ msgid "" "Browser</a></mark> in the following languages:" msgstr "" "Actualmente ofrecemos el <mark><a " -"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ETor " -"Browser</a></mark> en los siguientes idiomas:" +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en%5C%22%3ENavegador " +"Tor</a></mark> en los siguientes idiomas:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/ #: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description) @@ -1924,14 +1929,14 @@ msgstr "* 简体字 (zh-CN)" #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title) msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?" msgstr "" -"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Tor " -"Browser?" +"¿Podría el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador " +"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ #: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description) msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit." msgstr "" -"Cuando se utiliza el Tor Browser, nadie puede ver los sitios web que " +"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que " "visitas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/ @@ -1952,7 +1957,7 @@ msgid "" "website when I’m using Tor Browser." msgstr "" "Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro " -"sitio cuando utilizo el Tor Browser." +"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -1961,7 +1966,7 @@ msgid "" "Browser." msgstr "" "A veces, los sitios con mucho Javascript pueden tener problemas de " -"funcionamiento en el Tor Browser." +"funcionamiento en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/ #: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description) @@ -1982,8 +1987,8 @@ msgstr "Ajusta ahí la seguridad a "Standard"." #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?" msgstr "" -"¿Por qué se ha desarrollado el Tor Browser a partir de Firefox y no de algún" -" otro navegador?" +"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de " +"algún otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -1991,8 +1996,8 @@ msgid "" "Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use " "with Tor." msgstr "" -"El Tor Browser es una versión modificada de Firefox diseñada específicamente" -" para su uso con Tor." +"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada " +"específicamente para su uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ #: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description) @@ -2000,7 +2005,7 @@ msgid "" "A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of" " extra patches to enhance privacy and security." msgstr "" -"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Tor Browser, incluyendo el " +"Se ha dedicado mucho trabajo a la creación del Navegador Tor, incluyendo el " "uso de parches extra para mejorar la privacidad y la seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/ @@ -2023,17 +2028,17 @@ msgid "" msgstr "" "<mark><a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EPara saber " -"más sobre el diseño del Tor Browser</a></mark>." +"más sobre el diseño del Navegador Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "¿El Tor Browser usa un circuito diferente para cada sitio web?" +msgstr "¿El Navegador Tor usa un circuito diferente para cada sitio web?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit." -msgstr "En el Tor Browser, cada nuevo dominio tiene su propio circuito." +msgstr "En el Navegador Tor, cada nuevo dominio tiene su propio circuito."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -2045,7 +2050,7 @@ msgid "" msgstr "" "El documento de <mark><a " "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-" -"linkability"> Diseño e Implementación del Tor Browser</a></mark> explica " +"linkability"> Diseño e Implementación del Navegador Tor</a></mark> explica " "aún más el pensamiento detrás de este diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ @@ -2059,8 +2064,8 @@ msgid "" "With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the " "primary search engine." msgstr "" -"Con la publicación del Tor Browser 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como " -"nuestro motor de búsqueda principal." +"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como" +" nuestro motor de búsqueda principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2069,7 +2074,7 @@ msgid "" " we used in Tor Browser." msgstr "" "Hace ya tiempo que Disconnect no ha tenido acceso a los resultados de " -"búsqueda de Google que usabamos en el Tor Browser." +"búsqueda de Google que usabamos en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/ #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description) @@ -2086,7 +2091,8 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?" -msgstr "¿Por qué mi Tor Browser menciona algo sobre que Firefox no funciona?" +msgstr "" +"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2095,9 +2101,9 @@ msgid "" "US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding " "Firefox may occur." msgstr "" -"El Tor Browser se desarrolló usando <mark><a href="https://www.mozilla.org" -"/en-US/firefox/organizations/">Firefox ESR</a></mark>, así que pueden " -"ocurrir errores relacionados con Firefox." +"El Navegador Tor se desarrolló usando <mark><a " +"href="https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/%5C%22%3EFirefox " +"ESR</a></mark>, así que pueden ocurrir errores relacionados con Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2106,9 +2112,9 @@ msgid "" " you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct" " permissions for." msgstr "" -"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Tor Browser se está ejecutando, " -"y que has instalado el Tor Browser en una ubicación para la que tu usuario " -"tiene los permisos correctos." +"Asegúrate de que ninguna otra instancia del Navegador Tor se está " +"ejecutando, y que has instalado el Navegador Tor en una ubicación para la " +"que tu usuario tiene los permisos correctos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/ #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description) @@ -2120,8 +2126,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si estás ejecuanto un anti-virus, por favor, mira <mark><a " "href="http://support.torproject.org/es/#tbb-10%5C%22%3EMi antivirus/malware está " -"impidiéndome el acceso al Tor Browser</a></mark>, es normal para el software" -" anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas." +"impidiéndome el acceso al Navegador Tor</a></mark>, es normal para el " +"software anti-virus / anti-malware ocasionar este tipo de problemas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -2138,7 +2144,7 @@ msgid "" "You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser." msgstr "" "Desde luego puedes usar otro navegador mientras estás usando, también, el " -"Tor Browser." +"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2146,8 +2152,8 @@ msgid "" "However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not" " be present in the other browser." msgstr "" -"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Tor " -"Browser no estarán presentes en el otro navegador." +"Sin embargo, debes de saber que las propiedades de privacidad del Navegador " +"Tor no estarán presentes en el otro navegador."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/ #: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2156,14 +2162,14 @@ msgid "" "browser, because you may accidentally use the other browser for something " "you intended to do using Tor." msgstr "" -"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Tor Browser y un navegador " +"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador " "menos seguro, porque podrías usar accidentalmente el otro navegador para " "algo que tratas de hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I make Tor Browser my default browser?" -msgstr "¿Puedo establecer el Tor Browser como mi navegador predeterminado?" +msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/ #: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -2171,8 +2177,8 @@ msgid "" "Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default " "browser." msgstr "" -"Desafortunadamente, no existe manera de que el Tor Browser sea tu navegador " -"predeterminado." +"Desafortunadamente, no existe manera de que el Navegador Tor sea tu " +"navegador predeterminado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ #: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -2220,7 +2226,7 @@ msgid "" ""Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and " "discovered that you don't allow Tor users to access your site." msgstr "" -""Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Tor Browser y " +""Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y " "descubrí que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/ @@ -2293,7 +2299,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?" -msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Tor Browser?" +msgstr "¿Puedo usar Tor con otro navegador además de con el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2301,8 +2307,8 @@ msgid "" "We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor " "Browser." msgstr "" -"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del Tor " -"Browser." +"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del " +"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/ #: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -2311,7 +2317,7 @@ msgid "" "protections of Tor Browser." msgstr "" "Usar Tor con otro navegador puede dejarte vulnerable sin las protecciones de" -" privacidad del Tor Browser." +" privacidad del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/ #: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title) @@ -2413,7 +2419,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sin embargo, Apple requiere que los navegadores en iOS usen algo llamado " "Webkit, que evita que el navegador Onion tenga las mismas protecciones de " -"privacidad que el Tor Browser." +"privacidad que el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -2440,7 +2446,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) msgid "When is Tor Browser for Android being released?" -msgstr "¿Cuándo se publicará el Tor Browser para Android?" +msgstr "¿Cuándo se publicará el Navegador Tor para Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -2448,7 +2454,7 @@ msgid "" "We are currently working on Tor Browser for Android, and you may see alpha " "releases appear over the coming months." msgstr "" -"Estamos trabajando actualmente en el Tor Browser para Android, puede que " +"Estamos trabajando actualmente en el Navegador Tor para Android, puede que " "veas versiones alfa en los próximos meses."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ @@ -2485,9 +2491,9 @@ msgid "" " less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub." msgstr "" "GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con " -"enlaces a la última versión del Tor Browser, alojado en una serie de lugares" -" que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, Google " -"Drive y GitHub." +"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de " +"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, " +"Google Drive y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/ #: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2541,9 +2547,9 @@ msgid "" "href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> with one of the " "following codes in it (you don't need to follow the account):" msgstr "" -"Para obtener enlaces para descargar el Tor Browser, envía un mensaje directo" -" a <mark><a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark> con " -"uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en " +"Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor, envía un mensaje " +"directo a <mark><a href="https://twitter.com/get_tor%5C%22%3E@get_tor</a></mark>" +" con uno de los siguientes códigos en él (no necesita seguir la cuenta en " "Twitter):"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/ @@ -2578,8 +2584,8 @@ msgid "" "To get links for downloading Tor Browser, send a message to " "gettor@torproject.org with one of the following codes in it:" msgstr "" -"Para obtener enlaces que permitan descargar el Tor Browser, manda un mensaje" -" a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:" +"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un " +"mensaje a gettor@torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2958,7 +2964,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si no puedes alcanzar el servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido la dirección onion de 16 caracteres correctamente: un pequeño " -"error evitará que el Tor Browser sea capaz de alcanzar el sitio." +"error evitará que el Navegador Tor sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/ #: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -3236,7 +3242,7 @@ msgid "" "encryption.</h4>" msgstr "" "<h4 class="card-title">Esta visualización muestra qué información es " -"visible para alguien a la escucha con y sin el Tor Browser y el cifrado " +"visible para alguien a la escucha con y sin el Navegador Tor y el cifrado " "HTTPS.</h4>"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ @@ -3945,9 +3951,10 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your " "connection: secure and using an onion service." msgstr "" -"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el Tor " -"Browser mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla verde " -"que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio cebolla." +"Cuando se accede a un sitio web que utiliza un servicio cebolla, el " +"Navegador Tor mostrará en la barra de URL un icono de una pequeña cebolla " +"verde que muestra el estado de tu conexión: segura y usando un servicio " +"cebolla."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3983,7 +3990,7 @@ msgstr "" "Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has " "introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el " "formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá " -"que Tor Browser pueda acceder al sitio." +"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/ #: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -4201,7 +4208,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." -msgstr "[Tor Browser](#tor-browser) previene la toma de huellas ." +msgstr "[Navegador Tor](#tor-browser) previene la toma de huellas ."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4300,7 +4307,7 @@ msgstr "" "services](#onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (with the " "exception of [single onion services](#single-onion-service)), y nunca un " "nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el botón " -"de la cebolla en el Tor Browser." +"de la cebolla en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4367,8 +4374,8 @@ msgstr "" "Una cookie [HTTP](#http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, " "cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos " "enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el " -"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Tor " -"Browser](#tor-browser) no almacena cookies." +"[web browser](#web-browser) mientras el usuario está navegando. [Navegador " +"Tor](#tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4550,7 +4557,7 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR " "(Extended Support Release)." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) está construido a partir de una versión " +"[Navegador Tor](#tor-browser) está construido a partir de una versión " "modificada de Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4608,9 +4615,9 @@ msgid "" msgstr "" "Flash Player es un [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin) para " "[applications](#app) de Internet para ver contenidos de video y audio. Nunca" -" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Tor Browser](#tor-browser) " -"por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una " -"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Tor Browser." +" debes habilitar Flash para que se ejecute en [Navegador Tor](#tor-browser)" +" por inseguro. Muchos servicios que usan Flash también ofrecen una " +"alternativa HTML5, que debería funcionar en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4644,7 +4651,7 @@ msgid "" "hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and Github." msgstr "" "Es un servicio que responde automáticamente a los mensajes (Email, XMPP, " -"Twitter) con enlaces a la última versión de [Tor Browser](#tor-browser), " +"Twitter) con enlaces a la última versión de [Navegador Tor](#tor-browser), " "alojado en una variedad de ubicaciones, como Dropbox, Google Drive y Github."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -4784,7 +4791,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)." -msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Tor Browser](#tor-browser)." +msgstr "HTTPS Everywhere está instalado en [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4804,8 +4811,9 @@ msgid "" "browser), your ISP cannot see what websites you're visiting." msgstr "" "Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que " -"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas [Tor" -" Browser](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás visitando." +"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas " +"[Navegador Tor](#tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás " +"visitando."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4840,8 +4848,8 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que tu " -"[traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya." +"[Navegador Tor](#tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca que " +"tu [traffic](#traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4869,8 +4877,8 @@ msgstr "" "tiempo de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir " "ataques a la seguridad del [web browser](#web-browser), lo que puede " "conducir a la pérdida del anonimato. El [NoScript](#noscript) [extension" -"](#add-on-extension-or-plugin) en [Tor Browser](#tor-browser) se puede usar " -"para administrar Javascript en diferentes sitios web." +"](#add-on-extension-or-plugin) en [Navegador Tor](#tor-browser) se puede " +"usar para administrar Javascript en diferentes sitios web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4955,7 +4963,7 @@ msgid "" " your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing" " before." msgstr "" -"Identidad Nueva es una característica de [Tor Browser](#tor-browser) si " +"Identidad Nueva es una característica de [Navegador Tor](#tor-browser) si " "deseas evitar que la actividad posterior de tu navegador se enlacee a lo que" " estabas haciendo anteriormente."
@@ -4977,7 +4985,7 @@ msgid "" "Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, " "so take this into account before clicking “New Identity”." msgstr "" -"El Tor Browser te advertirá que todas las actividades y descargas se " +"El Navegador Tor te advertirá que todas las actividades y descargas se " "detendrán, así que ten esto en cuenta antes de hacer clic en "Identidad " "Nueva"."
@@ -4988,9 +4996,9 @@ msgid "" "particular site, similarly to "[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-" "circuit-for-this-site)"." msgstr "" -"Identidad Nueva también puede ayudar si el Tor Browser tiene problemas para " -"conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor Circuit " -"for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)"" +"Identidad Nueva también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas " +"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a "[New Tor " +"Circuit for this Site](#new-tor-circuit-for-this-site)""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5032,9 +5040,10 @@ msgid "" msgstr "" "A veces el acceso directo a la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-" "tor) lo bloquea tu[Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-" -"provider-isp) o un gobierno. El Tor Browser incluye algunas herramientas de " -"elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo [puentes](#puente), " -"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)." +"provider-isp) o un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas " +"de elusión para desplazarse por estos bloqueos, incluyendo " +"[puentes](#puente), [pluggable transports](#pluggable-transports), and " +"[GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5049,9 +5058,9 @@ msgid "" "the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that " "runs on individual web pages, or to block it entirely." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-plugin)" -" llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la parte " -"superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " +"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un [add-on](#add-on-extension-or-" +"plugin) llamado NoScript, al que se accede a través del icono "S" en la " +"parte superior izquierda de la ventana, que le permite controlar el " "[JavaScript](#javascript) que se ejecuta en páginas web individuales, o " "bloquearlo completamente."
@@ -5293,7 +5302,7 @@ msgid "" "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" "Orfox es libre [app](#app) del The Guardian Project construido a partir del " -"mismo código fuente que [Tor Browser](#tor-browser) que está basado en " +"mismo código fuente que [Navegador Tor](#tor-browser) que está basado en " "[Firefox](#firefox)]), pero con algunas modificaciones menores a las " "características de mejora de la privacidad para hacerlas compatibles con " "Firefox para Android y el Android [operating system](#operating-system-os)." @@ -5486,8 +5495,8 @@ msgid "" msgstr "" "Es un [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome o " "Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y " -"privacidad, incluyendo [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fuentes. " -"Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store." +"privacidad, incluyendo [Navegador Tor](#tor-browser), de diferentes fuentes." +" Puedes instalar Satori desde el Chrome App Store."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5528,7 +5537,7 @@ msgid "" " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " "and Security Settings” menu." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " +"[Navegador Tor](#tor-browser) incluye un “Security Slider” que te permite " "aumentar la seguridad deshabilitando ciertas características de la web que " "pueden ser usadas para atacar su seguridad y anonimato. Se encuentra en el " "menú "Configuración de privacidad y seguridad" de Torbutton." @@ -5597,7 +5606,7 @@ msgid "" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" "Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se " -"comunican en una red. Usar [Tor Browser](#tor-browser) significa que se " +"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](#tor-browser) significa que se " "borraran los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](#web-" "browser)."
@@ -5720,7 +5729,7 @@ msgstr "" msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" -"[Tor Browser](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad." +"[Navegador Tor](#tor-browser) previene que ocurra mucha de esta actividad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5768,14 +5777,14 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" -"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Tor Browser](#tor-" +"La forma en que la mayoría de la gente usa Tor es con [Navegador Tor](#tor-" "browser) que es una versión de [Firefox](#firefox) que corrige muchos " "problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor Browser" -msgstr "### Tor Browser" +msgstr "### Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5783,8 +5792,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" -"El Tor Browser usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " -"proteger tu privacidad y anonimato." +"El Navegador Tor usa la red [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) para" +" proteger tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5819,7 +5828,7 @@ msgid "" "“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your" " browser configuration." msgstr "" -"Además, el Tor Browser está diseñado para prevenir que los sitios web te " +"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te " ""[fingerprinting](#browser-fingerprinting)" o identifiquen basándose en la" " configuración de tu navegador."
@@ -5829,8 +5838,8 @@ msgid "" "By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-" "history)." msgstr "" -"Por defecto, el Tor Browser no mantiene ningún [browsing history](#browsing-" -"history)." +"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [browsing history" +"](#browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5839,7 +5848,7 @@ msgid "" "Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)." msgstr "" "Las [Cookies](#cookie) sólo son válidas para una única [session](#session) " -"(hasta que se salga del Tor Browser o se solicite una [New Identity](#new-" +"(hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una [New Identity](#new-" "identity)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5853,8 +5862,8 @@ msgid "" "When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you will see " "the Tor Launcher window." msgstr "" -"Cuando ejecute [Tor Browser](#tor-browser) por primera vez, verá la ventana " -"Tor Launcher." +"Cuando ejecute [Navegador Tor](#tor-browser) por primera vez, verá la " +"ventana Tor Launcher."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5863,7 +5872,7 @@ msgid "" "-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" "Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](#tor" -"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Tor Browser para tu conexión." +"-/-tor-network/-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5905,8 +5914,8 @@ msgid "" "you can navigate to the [Tor button](#torbutton) (on the top left of the " "browser immediately to the left of the URL bar)." msgstr "" -"Si no ves esta opción y tienes abierto [Tor Browser](#tor-browser), puedes " -"navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda " +"Si no ves esta opción y tienes abierto [Navegador Tor](#tor-browser), puedes" +" navegar hasta el [Tor button](#torbutton) (en la parte superior izquierda " "del navegador justo a la izquierda de la barra de URL)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ @@ -5993,7 +6002,7 @@ msgid "" msgstr "" "Su menú te ofrece las opciones "[Nueva Identidad](#new-identity)", " ""Ajustes de Seguridad...", "Ajuste de red Tor..." y "Comprobar " -"actualizaciones de [Tor Browser](#tor-browser)..."." +"actualizaciones de [Navegador Tor](#tor-browser)..."."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6043,7 +6052,7 @@ msgid "" "without using the [Tor Browser](#tor-browser)." msgstr "" "Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios " -"onion](#onion-services) sin usar el [Tor Browser](#tor-browser)." +"onion](#onion-services) sin usar el [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -6053,7 +6062,7 @@ msgid "" "/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have." msgstr "" "NOTE: Esto no es tan seguro como conectarse al [servicio onion](#onion-" -"services) vía Tor Browser, y removerá todas las protecciones relacionadas " +"services) vía Navegador Tor, y removerá todas las protecciones relacionadas " "con [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que el [cliente](#client) de otra " "forma tendría."
@@ -6484,7 +6493,7 @@ msgid "" "ransom they're demanding from you." msgstr "" "El Proyecto Tor no ha creado este malware. Los autores de este malware te " -"están urgiendo a que descargues el Tor Browser presumiblemente para que " +"están urgiendo a que descargues el Navegador Tor presumiblemente para que " "contactes con ellos de forma anónima con el rescate que te están exigiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ @@ -6493,7 +6502,7 @@ msgid "" "If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you " "might think we're bad people who enable even worse people." msgstr "" -"Si este es tu primer contacto con el Tor Browser, entendemos que puedas " +"Si este es tu primer contacto con el Navegador Tor, entendemos que puedas " "pensar que somos unos indeseables que dams alas a gente todavía más " "indeseable."
@@ -6602,4 +6611,4 @@ msgid "" "into Tor Browser itself." msgstr "" "Una gran parte de las características que ofrecía Vidalia ahora están " -"integradas en el propio Tor Browser." +"integradas en el propio Navegador Tor."
tor-commits@lists.torproject.org