commit 92f4dcd4d3a84155498d6dfcc9218f48e5b91b17 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 13 09:47:45 2021 +0000
new translations in support-portal --- contents+id.po | 26 ++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 24 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po index bd8793ba4a..3e87e18ba5 100644 --- a/contents+id.po +++ b/contents+id.po @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)" -msgstr "" +msgstr "(Jika sirkuit gagal, Tor akan segera beralih ke sirkuit baru.)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3322,11 +3322,15 @@ msgid "" "But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on " "the same circuit forever." msgstr "" +"Tetapi perhatikan bahwa satu aliran TCP (misalnya koneksi IRC yang panjang) " +"akan tetap berada di sirkuit yang sama selamanya."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next." msgstr "" +"Kami tidak memutar-mutar aliran individu dari satu sirkuit ke sirkuit " +"berikutnya."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description) @@ -3335,6 +3339,9 @@ msgid "" "many chances over time to link you to your destination, rather than just one" " chance." msgstr "" +"Sebaliknya, musuh dengan pandangan sebagian dari jaringan akan diberikan " +"banyak kesempatan dari waktu ke waktu untuk menghubungkan Anda ke tujuan " +"Anda, bukan hanya satu kesempatan."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3384,6 +3391,8 @@ msgid "" "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with " "whatever part of the Tor software you're distributing." msgstr "" +"Pada dasarnya ini berarti Anda harus menyertakan berkas LISENSI kami bersama" +" dengan bagian apa pun dari perangkat lunak Tor yang Anda distribusikan."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3391,6 +3400,8 @@ msgid "" "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor " "software, though." msgstr "" +"Namun, kebanyakan orang yang menanyakan pertanyaan ini kepada kami bukan " +"hanya ingin mendistribusikan perangkat lunak Tor saja."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3419,6 +3430,9 @@ msgid "" "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while " "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" +"Kedua ekstensi Firefox tersebut didistribusikan di bawah [GNU General Public" +" License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), sedangkan " +"Firefox ESR dirilis di bawah Mozilla Public License."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3426,6 +3440,9 @@ msgid "" "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for " "these programs everywhere you include the bundles themselves." msgstr "" +"Cara paling sederhana untuk mematuhi lisensi mereka adalah dengan " +"menyertakan kode sumber untuk program ini di mana pun Anda menyertakan " +"bundel itu sendiri."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3433,6 +3450,9 @@ msgid "" "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, " "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)." msgstr "" +"Juga, Anda harus memastikan pembaca tidak kebingungan memahami apa itu Tor, " +"siapa yang membuatnya, dan properti apa yang disediakannya (dan tidak " +"disediakan)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3440,11 +3460,13 @@ msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." msgstr "" +"Lihat [FAQ merek dagang](https://www.torproject.org/about/trademark/) kami " +"untuk detailnya."
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.title) msgid "What are Entry Guards?" -msgstr "" +msgstr "Apa itu Penjaga Entri?"
#: https//support.torproject.org/about/entry-guards/ #: (content/about/entry-guards/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org