commit f3a450b45f89fa5db02560e0b20027ca11e622f7 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Oct 11 05:47:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+es.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------ 1 file changed, 49 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po index b5e0b3e52f..ca9efb534d 100644 --- a/contents+es.po +++ b/contents+es.po @@ -544,6 +544,8 @@ msgid "" "For more information, see [how you can verify signatures](../../tbb/how-to-" "verify-signature/)." msgstr "" +"Para más información lee [cómo verificar firmas](../../tbb/how-to-verify-" +"signature/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/ #: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term) @@ -1238,6 +1240,11 @@ msgid "" "[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and " "[GetTor](../censorship/gettor-1)." msgstr "" +"A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo " +"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o" +" un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para " +"evitar estos bloqueos, como [puentes](../bridge/), [transportes conectables" +"](../pluggable-transports/), o [GetTor](../censorship/gettor-1/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/ #: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term) @@ -2738,12 +2745,12 @@ msgstr "Intercambio de archivos:" #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Safe: [OnionShare](../../misc/misc-12/)" -msgstr "" +msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](../../misc/misc-4/)" -msgstr "" +msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2857,6 +2864,9 @@ msgid "" "plugins](../../tbb/tbb-14/) into Tor Browser, as these may bypass Tor or " "otherwise harm your anonymity and privacy." msgstr "" +"Similarmente, no recomendamos [instalar complementos adicionales " +"](../../tbb/tbb-14/) en el Navegador Tor, ya que estos pueden evitar que Tor" +" canalice el tráfico o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2895,6 +2905,13 @@ msgid "" "in the address bar, include **https://** in the URL, and display the proper " "expected name for the website." msgstr "" +"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para " +"asegurar que los sitios web a los que provees información delicada muestren " +"un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-" +"connection-is-secure) o [ícono de " +"cebolla](../../onionservices/onionservices-5/) en la barra de dirección, " +"incluyan **https://** en el URL, y muestren el nombre apropiado y esperado " +"para ese sitio web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2902,6 +2919,8 @@ msgid "" "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS " "relate](../../https/https-1/)." msgstr "" +"También mira el gráfico interactivo de la EFF que explica [cómo se " +"relacionan Tor y HTTPS](../../https/https-1/)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -3189,6 +3208,9 @@ msgid "" "signature/) on the releases, to make sure nobody messed with the " "distribution sites." msgstr "" +"También deberías comprobar las [firmas PGP](../../tbb/how-to-verify-" +"signature/) de las ediciones (releases) de Tor, para asegurarte de que nadie" +" ha manipulado los sitios de descarga de Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description) @@ -3256,6 +3278,8 @@ msgid "" "Using Tor with other browsers is [dangerous and not " "recommended](../../tbb/tbb-9/)." msgstr "" +"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no se " +"recomienda](../../tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/ #: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title) @@ -3737,6 +3761,8 @@ msgid "" "See this visualization of [Tor and HTTPS](../../https/https-1/) to " "understand how Tor and HTTPS interact." msgstr "" +"Mira este gráfico de [Tor y HTTPS](../../https/https-1/) para entender cuál " +"es la relación entre Tor y HTTPS."
#: https//support.torproject.org/about/key-management/ #: (content/about/key-management/contents+en.lrquestion.title) @@ -9495,6 +9521,11 @@ msgid "" "Perry's [tips for running an exit node with minimal " "harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)." msgstr "" +"Consulta la [entrada sobre los problemas que puedes encontrar](../../abuse" +"/exit-relay-expectations/) si utilizas la política de salida por defecto y " +"después lee los [consejos para ejecutar un repetidor de salida con las " +"mínimas molestias](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) " +"de Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/ #: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description) @@ -9700,6 +9731,11 @@ msgid "" "in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6" " connectivity is available." msgstr "" +"Tor [permite parcialmente el uso de IPv6](https://blog.torproject.org/state-" +"of-ipv6-support-tor-network) y animamos a cada operador de repetidor a que " +"[active la funcionalidad IPv6](https://community.torproject.org/relay/setup" +"/post-install/) en su [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone de " +"conectividad IPv6."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/ #: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description) @@ -10370,6 +10406,8 @@ msgid "" "to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-" "repo/)." msgstr "" +"Si estás usando Debian o Ubuntu, hay una serie de ventajas al instalar Tor " +"desde el [repositorio de Tor Project](../../apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/ #: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description) @@ -13601,10 +13639,10 @@ msgid "" "pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person " "you're sharing with can access the files." msgstr "" -"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una " -"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie " -"excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede acceder a " -"los archivos." +"En la medida en que compartas la dirección web (imposible de adivinar) de " +"una manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), " +"nadie excepto tú y la persona con la que los estás compartiendo puede " +"acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/ #: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description) @@ -15840,8 +15878,8 @@ msgid "" "about Tor and Tor's exit policies." msgstr "" "Si los administradores de tu servidor deciden hacer uso de estas listas de " -"bloqueo para rechazar el correo entrante, debe tener una conversación con " -"ellos y explicarles sobre Tor y las políticas de salida de Tor." +"bloqueo para rechazar el correo entrante, deberías tener una conversación " +"con ellos y explicarles sobre Tor y las políticas de salida de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/ #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title) @@ -16009,8 +16047,7 @@ msgstr "" #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) msgid "Only criminals have privacy right now, and we need to fix that." msgstr "" -"Solamente los criminales tienen privacidad hasta ahora y necesitamos " -"arreglar eso." +"Solamente los criminales tienen privacidad ahora y eso tiene que cambiar."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -16212,8 +16249,8 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" -"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior, medíamos la cosa equivocada, y " -"ahora medimos la correcta." +"Resumiendo, en nuestro enfoque anterior medíamos la cosa equivocada, y ahora" +" medimos la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
tor-commits@lists.torproject.org