commit a7b6e6cda9de9d19b47a7e9825f9e63896433aa3 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Dec 26 12:18:19 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ca/ca.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 42 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po index 4501bf8..0f06cc4 100644 --- a/ca/ca.po +++ b/ca/ca.po @@ -427,10 +427,16 @@ msgid "" "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you" " are using." msgstr "" +"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la " +"descàrrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogràfica" +" (que es precisa per verificar al descàrrega), la empremta digital " +"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre" +" la opció de "32-bit" o "64-bit" depenen del processador de càlcul del " +"ordinador."
#: downloading.page:57 msgid "To use GetTor via Twitter:" -msgstr "" +msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: "
#: downloading.page:62 msgid "" @@ -438,38 +444,49 @@ msgid "" "Message to @get_tor with the words "osx en" in it (you don't need to " "follow the account)." msgstr "" +"Per obtenir els enllaços per la descàrrega del navegador Tor en anglès per " +"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: "osx en" (no " +"precisa se seguidor del compte)."
#: downloading.page:70 msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):" msgstr "" +"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, " +"CoyIM):"
#: downloading.page:75 msgid "" "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a " "message to gettor@torproject.org with the words "linux zh" in it." msgstr "" +"Per obtenir enllaços per la descàrrega del navegado Tor en Xinès per Linux, " +"enviï un correu electrònic gettor@torproject.org amb les següents paraules " +"en el cos del missatge: linux zh"."
#: downloading.page:84 msgid "Satori" -msgstr "" +msgstr "Satori"
#: downloading.page:85 msgid "" "Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to " "download several security and privacy programs from different sources." msgstr "" +"Satori és un complement pels navegadors Chrome o Chromium que permet la " +"descàrrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant " +"diferents fonts."
#: downloading.page:90 msgid "To download Tor Browser using Satori:" -msgstr "" +msgstr "Per la descàrrega del navegador Tor mitjançant Satori:"
#: downloading.page:95 msgid "Install Satori from the Chrome App Store." -msgstr "" +msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store."
#: downloading.page:100 msgid "Select Satori from your browser’s Apps menu." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador."
#: downloading.page:105 msgid "" @@ -479,12 +496,19 @@ msgid "" "after the name of the program — each one represents a different source from " "which to get the software. Your download will then begin." msgstr "" +"Quan Satori s'executi, seleccioni la llengua. Un menú de selecció dels " +"llenguatges descarregats s'obrirà. Cerqui la entrada pel navegador Tor sota " +"el nom del sistema operatiu. Seleccioni "A" o "B" després del nom o del " +"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, " +"posteriorment la descàrrega començarà. "
#: downloading.page:115 msgid "" "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in " "Satori’s menu and click “Select Files”." msgstr "" +"Esperi per la descàrrega completa, posteriorment cerqui "Generar resum" " +"del menú Satori i fer clic en "Selecció d'arxiu"."
#: downloading.page:121 msgid "" @@ -499,11 +523,11 @@ msgstr ""
#: first-time.page:7 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor."
#: first-time.page:10 msgid "Running Tor Browser for the first time" -msgstr "" +msgstr "Executant per primer cop el navegador Tor."
#: first-time.page:12 msgid "" @@ -511,6 +535,9 @@ msgid "" "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor " "network, or to configure Tor Browser for your connection." msgstr "" +"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els paràmetres de " +"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o " +"configurar el navegador Tor per les connexions."
#: first-time.page:19 msgid "Connect" @@ -526,6 +553,8 @@ msgid "" "external ref='media/first-time/connect.png' " "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'" msgstr "" +"extern ref='media/first-time/connect.png' " +"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
#: first-time.page:23 msgid "" @@ -547,6 +576,9 @@ msgid "" "select this option. Tor Browser will take you through a series of " "configuration options." msgstr "" +"Si coneix que les seves connexions pateixen censura, o utilitza un servidor " +"intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les " +"configuracions pertinents."
#: first-time.page:44 msgid "" @@ -619,15 +651,15 @@ msgstr ""
#: known-issues.page:26 msgid "Kaspersky Internet Security 2012" -msgstr "" +msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
#: known-issues.page:29 msgid "Sophos Antivirus for Mac" -msgstr "" +msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
#: known-issues.page:32 msgid "Microsoft Security Essentials" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Security Essentials"
#: known-issues.page:37 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org