commit 3526138dca2049d4480f7dd57108e91a22035836 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed May 15 17:51:21 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+fr.po | 44 ++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 90a78ae34..d7132bfc2 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -914,9 +914,9 @@ msgid "" " on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked " "the option to create a shortcut." msgstr "" -"Le paramètre par défaut du programme d’installation pour Windows crée " -"également un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que " -"vous ayez accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci." +"Le paramètre par défaut du programme d’installation pour Windows crée aussi " +"un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que vous ayez " +"accidentellement décoché l’option pour créer un raccourci."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/ #: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description) @@ -1588,9 +1588,9 @@ msgid "" "Both options are located in the Menu, but you can also access the New " "Circuit option inside the site information menu, in the URL bar." msgstr "" -"Les deux options se trouvent dans le menu, mais vous pouvez également " -"accéder à l’option Nouveau circuit à partir du menu des informations du " -"site, dans la barre d’URL." +"Les deux options se trouvent dans le menu, mais vous pouvez aussi accéder à " +"l’option Nouveau circuit à partir du menu des informations du site, dans la " +"barre d’URL."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/ #: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description) @@ -1934,7 +1934,7 @@ msgid "" "installing and testing [Tor Browser Alpha " "releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)." msgstr "" -"Vous pouvez également nous aider à tester les prochaines langues que nous " +"Vous pouvez aussi nous aider à tester les prochaines langues que nous " "publierons en installant et en testant [les versions alpha du Navigateur " "Tor](https://www.torproject.org/fr/download/alpha/)."
@@ -3795,8 +3795,8 @@ msgid "" "* You should also see the message "Registered server transport 'obfs4'" " "indicating that obfs4proxy is functional." msgstr "" -"* Vous devriez également voir le message « Registered server transport " -"’obfs4’ » qui indique que obfs4proxy fonctionne." +"* Vous devriez aussi voir le message « Registered server transport ’obfs4’ »" +" qui indique que obfs4proxy fonctionne."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -4078,8 +4078,8 @@ msgid "" "App can also refer to software that you install on mobile [operating systems" "](#operating-system-os)." msgstr "" -"Appli peut également faire référence à des logiciels que vous installez sur " -"les [systèmes d’exploitation](#operating-system-os) pour appareils mobiles." +"Appli peut aussi référer à des logiciels que vous installez sur les " +"[systèmes d’exploitation](#operating-system-os) pour appareils mobiles."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4594,8 +4594,8 @@ msgstr "" "plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les " "[applications](#app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de " "fonctionner dans le [Navigateur Tor](#tor-browser), car cela est dangereux. " -"De nombreux services qui utilisent Flash offrent également une approche " -"HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor." +"De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une approche HTML5 " +"qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5000,10 +5000,10 @@ msgstr "" "connecter au site Web dont vous avez besoin, ou ne le charge pas " "correctement. Si vous le sélectionnez, l’onglet ou la fenêtre active sera " "rechargé sur un nouveau [circuit Tor](#circuit). D’autres onglets et " -"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront également le nouveau circuit " -"une fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune " -"information privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos " -"connexions actuelles à d’autres sites Web." +"fenêtres ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit une " +"fois qu’ils auront été rechargés. Cette option n’efface aucune information " +"privée ou ne dissocie pas votre activité, ni n’affecte vos connexions " +"actuelles à d’autres sites Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5102,7 +5102,7 @@ msgid "" msgstr "" "Obfs4 est un [transport enfichable](#pluggable-transports) qui rend " "[Tor](#tor-/-tor-tor-network/-core-tor)[trafic](#traffic) aléatoire comme " -"obfs3, et empêche également les censeurs de trouver des ponts par balayage " +"obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver des ponts par balayage " "Internet. Les ponts Obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués que les " "[ponts](#bridge) obfs3."
@@ -5615,10 +5615,10 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" -"Une session fait référence à une conversation entre deux appareils qui " -"communiquent sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](#tor-browser) " -"signifie que vos données de session seront effacées lorsque vous fermerez le" -" [navigateur Web](#Web-browser)." +"Une session réfère à une conversation entre deux appareils qui communiquent " +"sur un réseau. En utilisant le [Navigateur Tor](#tor-browser), vos données " +"de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur Web](#Web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org