commit 716b33d984e2fbd5b9b227efb74ccfc3987e0540 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 22 19:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-content... --- contents+it.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--- 1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 48b3d61298..1c9e170a7a 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -26,6 +26,7 @@ # IDRASSI Mounir mounir.idrassi@idrix.fr, 2021 # SebastianoPistore SebastianoPistore.info@protonmail.ch, 2021 # Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2021 +# P P, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-07 12:21+CET\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n" -"Last-Translator: Giandomenico Lombardi transifex.com@l1t.it, 2021\n" +"Last-Translator: P P, 2021\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1094,6 +1095,8 @@ msgid "" "The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends " "traffic out to its destination." msgstr "" +"Il relay di uscita è quello finale di un circuito Tor, quello che invia il " +"traffico verso la sua destinazione esterna. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1102,6 +1105,9 @@ msgid "" "provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real" " IP address of the Tor user." msgstr "" +"I servizi a cui gli utenti Tor si stanno connettendo (siti web, chat, " +"provider di email ecc.) vedranno l'indirizzo IP del relay di uscita invece " +"di quello reale dell'utente. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1118,6 +1124,11 @@ msgid "" "notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" "ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)." msgstr "" +"Per esempio, se un utente scarica materiale protetto da diritti d'autore " +"utilizzando il tuo relay in uscita, tu, in quanto gestore del relay, " +"potresti ricevere una [notifica " +"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-" +"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1135,6 +1146,9 @@ msgid "" "Generally, most complaints can be handled pretty easily through template " "letters, which we'll discuss further in the legal considerations section." msgstr "" +"Generalmente, la maggior parte dei reclami possono essere gestiti abbastanza" +" facilmente inviando lettere standardizzate, di cui parleremo più " +"approfonditamente nella sezione sulle considerazioni di natura legale. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1196,6 +1210,9 @@ msgid "" "However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by " "blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes." msgstr "" +"Tuttavia, uno dei modi in cui Tor può essere bloccato da governi o ISP è " +"mettere su una lista nera gli indirizzi IP di questi nodi pubblici della " +"rete Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1203,6 +1220,9 @@ msgid "" "Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor " "directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them." msgstr "" +"I bridge Tor sono nodi nella rete che non sono elencati nella directory Tor " +"pubblica, il che rende più difficile il blocco da parte degli ISP e dei " +"governi."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/ #: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body) @@ -1401,6 +1421,9 @@ msgid "" "within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can " "reduce the amount of ports allowed in your exit policy." msgstr "" +"E' importante rispondere rapidamente ai reclami (di solito entro 24 ore). Se" +" il tuo hoster è infastidito dalla quantità di reclami, puoi ridurre la " +"quantità di porte permessa dalla tua exit policy. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/ #: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body) @@ -2131,6 +2154,10 @@ msgid "" "what we are working on and start to run user research with your local " "community." msgstr "" +"Noi mettiamo i nostri utenti al centro del nostro processo di sviluppo. È " +"così che portiamo la tecnologia per il miglioramento della privacy a coloro " +"che ne hanno più bisogno. Esplora ciò su cui stiamo lavorando e inizia a " +"condurre ricerche con la tua comunità locale di utenti."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/ #: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section) @@ -2223,7 +2250,7 @@ msgstr "" #: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) (dynamic) msgid "We collect only necessary data to improve our services." -msgstr "" +msgstr "Raccogliamo solo i dati necessari per migliorare i nostri servizi."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -2231,6 +2258,8 @@ msgid "" "Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are " "delighted to have you on board!" msgstr "" +"Congratulazioni! Stai per condurre la tua prima ricerca sugli utenti Tor - e" +" siamo felici di averti con noi!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -2238,6 +2267,8 @@ msgid "" "In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make " "your research easier for you and your audience." msgstr "" +"In questo luogo, troverai guide utili disegnate per rendere la tua ricerca " +"più facile per te e il tuo pubblico."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) @@ -2258,11 +2289,14 @@ msgid "" "collect invasive data about user behaviors - we test our software, not " "people." msgstr "" +"A Tor, raccogliamo esclusivamente i dati necessari per migliorare i nostri " +"servizi; non raccogliamo dati invasivi sui comportamenti degli utenti - " +"effettuiamo test sul software, non sulle persone."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body) msgid "## Be a good listener and open-minded" -msgstr "" +msgstr "## Sii un bravo ascoltatore e aperto di mente"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/ #: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
tor-commits@lists.torproject.org