commit 1ffad44ce14bfbb7a0f063e1a492892ce88ab6e8 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Tue Apr 16 08:20:55 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 113 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 101 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 632a69e87..7ab8cda11 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -1,7 +1,7 @@ # Translators: +# Emma Peel, 2019 # erinm, 2019 # Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019 -# Emma Peel, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:30+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli sv1@fellsnet.is, 2019\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/is/)%5Cn" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -113,6 +113,8 @@ msgid "" "Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our " "website?" msgstr "" +"Ritskoðunaryfirvöld hafa lokað á vefsvæðið okkar. Getur Tor-vafrinn hjálpað " +"notendunum okkar til að nálgast efni vefsins?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -124,6 +126,8 @@ msgid "" "Tor Browser can certainly help people access your website in places where it" " is blocked." msgstr "" +"Tor-vafrinn getur vissulega hjálpað fólki til að komast að efni við aðstæður" +" þar sem annars er lokað á það."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -136,6 +140,9 @@ msgid "" "Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate " "to the blocked site will allow access." msgstr "" +"Oftast nær er einfaldlega nóg að ná í [Tor-" +"vafrann](https://www.torproject.org/download) og nota hann síðan til að " +"vafra á útilokaða vefsvæðið og skoða síður þess."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -148,6 +155,9 @@ msgid "" "circumvention options available, including [pluggable transports](https" "://tb-manual.torproject.org/transports/)." msgstr "" +"Á stöðum þar sem ströng ritskoðun ræður ríkjum, höfum við tiltækar ýmsar " +"leiðir til að komast í kringum ritskoðun, þar með taldar ['pluggable " +"transports' tengileiðir](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/ #: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -172,6 +182,8 @@ msgid "" "Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus" " or uBlock Origin?" msgstr "" +"Ætti ég að setja upp fleiri viðbætur í Tor-vafrann, eins og AdBlock Plus eða" +" uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -181,6 +193,8 @@ msgid "" "It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because " "they can compromise your privacy and security." msgstr "" +"Sterklega er mælt á móti því að setja nýjar viðbætur inn í Tor-vafrann, því " +"það gæti valdið veikleikum með tilliti til gagnaleyndar og öryggis."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/ #: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description) @@ -273,6 +287,9 @@ msgid "" " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't " "compromise your privacy." msgstr "" +"Almennt talað mælum við alls ekki með því að nota VPN með Tor nema að þú " +"sért vanur notandi sem vitir hvernig eigi að setja bæði upp þannig að öryggi" +" þitt bíði ekki tjón af."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/ #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -298,6 +315,9 @@ msgid "" "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated" " by its developers and has not been tampered with." msgstr "" +"Stafræn undirritun er ferli sem á að tryggja að tiltekinn pakki hafi verið " +"útbúinn af hönnuðum hans og að ekki hafi verið átt við hann af utanaðkomandi" +" aðilum."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -306,6 +326,10 @@ msgid "" "you download is the one we have created and has not been modified by some " "attacker." msgstr "" +"Hér fyrir neðan munum við útskýra hvers vegna það er svo mikilvægt og " +"hvernig eigi að fara að því að sannreyna að Tor-forritið sem þú nærð í sé " +"raunverulega það sem við sem við bjuggum til og að því hafi ekki verið " +"breytt af einhverjum snuðrara."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -328,6 +352,8 @@ msgid "" "For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by " "torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc." msgstr "" +"Til dæmis, með torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe fylgir skráin torbrowser-" +"install-8.0.8_en-US.exe.asc."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -375,6 +401,8 @@ msgid "" "First of all you need to have GnuPG installed before you can verify " "signatures." msgstr "" +"Fyrst af öllu þarftu að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest " +"undirritanir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -386,6 +414,8 @@ msgstr "Náðu í það frá https://gpg4win.org/download.html." msgid "" "Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" +"Þegar það hefur verið sett upp, skaltu nota GnuPG til að flytja inn lykilinn" +" sem notaður var til að undirrita pakkann þinn."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -393,16 +423,20 @@ msgid "" "In order to verify the signature you will need to type a few commands in " "windows command-line, cmd.exe." msgstr "" +"Til að staðfesta undiritunina þarftu að skrifa inn nokkrar skipanir á " +"skipanalínu Windows; cmd.exe."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases." -msgstr "" +msgstr "Þróunarteymi Tor-vafrans undirritar allar útgáfur hans."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:" msgstr "" +"Flyttu inn dulritunarlykil hans (0x4E2C6E8793298290) með því að ræsa cmd.exe" +" og skrifa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -416,6 +450,8 @@ msgstr "" msgid "" "After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:" msgstr "" +"Eftir að lykillinn hefur verið fluttur inn geturðu sannreynt að fingrafar " +"hans sé rétt:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -462,12 +498,16 @@ msgid "" "To verify the signature of the package you downloaded, you will need to " "download the ".asc" file as well." msgstr "" +"Til að staðfesta undiritunina á pakkanum sem þú sóttir, þarftu að ná einnig " +"í ".asc" skrána."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:" msgstr "" +"Ef við göngum út frá því að þú hafir sótt pakkann og undirritunarskrá hans " +"og vistað á skjáborðið þitt, skaltu keyra skipunina:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -488,7 +528,7 @@ msgstr "Skiptu "Alice" út fyrir þitt eigið notandanafn." #: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "The output should say "Good signature":" -msgstr "" +msgstr "Úttakið ætti að segja "Good signature / Gild undirritun":"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -574,6 +614,7 @@ msgstr "### Mac OS X og Linux" #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures." msgstr "" +"Þú þarft að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest undirritanir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -581,6 +622,8 @@ msgid "" "If you are using Mac OS X, you can install it from " "https://www.gpgtools.org/." msgstr "" +"Ef þú ert að nota Mac OS X, geturðu sótt það og sett upp af vefsvæðinu " +"https://www.gpgtools.org/."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -594,6 +637,8 @@ msgstr "" msgid "" "The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package." msgstr "" +"Næsta skref er að nota GnuPG til að flytja inn lykilinn sem notaður var til " +"að undirrita pakkann þinn."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -619,6 +664,8 @@ msgid "" "Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads " "folder, run:" msgstr "" +"Ef við göngum út frá því að þú hafir sótt pakkann og undirritunarskrá hans " +"og vistað í niðurhalsmöppuna þína, skaltu keyra skipunina:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/ #: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description) @@ -889,14 +936,14 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?" -msgstr "" +msgstr "Er hægt að sækja Tor-vafrann fyrir Chrome stýrikerfið?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS." msgstr "" -"Því miður, við erum ekki ennþá með neina útgáfu Tor-vafrans fyrir Chrome OS." +"Því miður er ekki enn til útgáfa af Tor-vafranum fyrir Chrome stýrikerfið."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/ #: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title) @@ -979,7 +1026,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/ #: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title) msgid "I can’t connect to Tor Browser, is my network censored?" -msgstr "" +msgstr "Ég get ekki tengst við Tor-vafrann, er netið mitt ritskoðað?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/ #: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description) @@ -1464,6 +1511,8 @@ msgid "" "A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, " "what can I do?" msgstr "" +"Ákveðið vefsvæði (banki, tölvupóstþjónusta, o.s.frv.) læsir mig alltaf úti " +"þegar ég nota Tor, hvað get ég gert?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/ #: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description) @@ -1511,6 +1560,8 @@ msgid "" "There is currently no supported method for setting Tor Browser as your " "default browser." msgstr "" +"Ekki er vitað um neina áreiðanlega aðferð við að setja Tor-vafrann sem " +"sjálfgefna vafrann þinn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1518,6 +1569,9 @@ msgid "" "The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, " "and the steps for making it the default browser are unreliable." msgstr "" +"Unnið er hörðum höndum við að einangra Tor-vafrann frá öðrum hlutum " +"stýrikerfisins - öll skref til að gera hann sjálfgefinn vafra kerfisins eru " +"óáreiðanleg."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/ #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description) @@ -1801,11 +1855,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3ELearn more " "about the design of Tor Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/%5C%22%3EL%C3%A6r%C3%B... meira " +"um hönnun Tor-vafrans</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title) msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?" -msgstr "" +msgstr "Notar Tor-vafrinn sérstaka rás fyrir hvert vefsvæði?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/ #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description) @@ -2083,6 +2140,8 @@ msgid "" "Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android " "phone over the Tor network." msgstr "" +"Orfox er til að vafra á vefnum og Orbot getur beint öðrum forritum á Android" +" símum yfir Tor-netkerfið."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -2097,6 +2156,10 @@ msgid "" "href="https://guardianproject.info/%5C%22%3EGuardian Project's " "website</a></mark>." msgstr "" +"Samtökin 'The Guardian Project' viðhalda Tor (og öðrum gagnaleyndarforritum)" +" á Android. Nánari upplýsingar er að finna á <mark><a " +"href="https://guardianproject.info/%5C%22%3Evefsv%C3%A6%C3%B0i Guardian-" +"verkefnisins</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/ #: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -2125,6 +2188,8 @@ msgid "" "<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" "more-ios-tor">Learn more about Onion Browser</a></mark>." msgstr "" +"<mark><a href="https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-" +"more-ios-tor">Læra meira um Onion Browser vafrann</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/ #: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title) @@ -2136,6 +2201,7 @@ msgstr "Hvernig keyri ég Tor á Windows Phone?" msgid "" "There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone." msgstr "" +"Ekki er vitað um neina áreiðanlega aðferð við að keyra Tor á Windows símum."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/ #: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title) @@ -2574,6 +2640,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is " "incorrect." msgstr "" +"Ef þú sérð svipaðar línur í atvikaskrá Tor, þýðir það að kerfisklukkan þín " +"sé rangt stillt."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -2816,6 +2884,8 @@ msgid "" "<h4 class="card-title">If you are using HTTPS, your website URL will begin" " with "https://".</h4>" msgstr "" +"<h4 class="card-title">Ef þú ert að nota HTTPS, mun slóð vefsvæðisins " +"byrja á "https://".</h4>"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/ #: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -5394,7 +5464,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do I volunteer with Tor Project?" -msgstr "" +msgstr "Hvernig get ég boðið fram krafa mína við Tor-verkefnið?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/ #: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description) @@ -5403,6 +5473,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Evolunteer " "page</a></mark> for how to get involved!" msgstr "" +"Skoðaðu <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en%5C%22%3Esj%C3%A1lfb..." +" okkar</a></mark> til að sjá hvernig þú getur tekið þátt!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/ #: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title) @@ -5518,6 +5591,8 @@ msgstr "" #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware." msgstr "" +"Okkur þykir það miður, en tölvan þín hefur greinilega smitast af einhverri " +"óværu."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/ #: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description) @@ -5559,7 +5634,7 @@ msgstr "Heldur Tor aðgerðaskrár (annála)?" #: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user." -msgstr "" +msgstr "Tor heldur ekki neinar atvikaskrár varðandi einstaka notendur."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/ #: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description) @@ -5568,6 +5643,9 @@ msgid "" "can check out at <mark><a href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3ETor " "Metrics</a></mark>." msgstr "" +"Við gerum ýmsar öruggar mælingar á því hvernig netkerfið virkar, sem þú " +"getur skoðað á síðunni um <mark><a " +"href="https://metrics.torproject.org/%5C%22%3Et%C3%B6lfr%C3%A6%C3%B0i Tor</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title) @@ -5575,11 +5653,13 @@ msgid "" "Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web " "services?" msgstr "" +"Býður Tor-verkefnið upp á tölvupóstþjónustu eða aðra þjónustu til verndar " +"persónugögnum?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) msgid "No, we don't provide any online services." -msgstr "" +msgstr "Nei, við bjóðum ekki upp á neinar hýsingarþjónustur."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/ #: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description) @@ -5588,11 +5668,14 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Eprojects " "page</a></mark>." msgstr "" +"Lista yfir allan hugbónað sem við vinnum að má finna á <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/projects/projects.html.en%5C%22%3Everkefnas%C3%AD..." +" okkar</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title) msgid "Can I use the Tor logo in my product?" -msgstr "" +msgstr "Má ég nota táknmerki Tor í minni eigin vöru?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/ #: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description) @@ -5601,6 +5684,9 @@ msgid "" "href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3ETrademark faq " "page</a></mark>." msgstr "" +"Þú getur lesið allt um þetta á <mark><a " +"href="https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html%5C%22%3Es%C3%AD%C3%B0unni okkar um" +" vörumerki</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title) @@ -5611,6 +5697,7 @@ msgstr "Ég á við vandamál að stríða með að uppfæra eða nota Vidalia." #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) msgid "Vidalia is no longer maintained or supported." msgstr "" +"Vidalia er ekki viðhaldið og er ekki lengur nokkur stuðningur við það."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/ #: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description) @@ -5618,6 +5705,8 @@ msgid "" "A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated " "into Tor Browser itself." msgstr "" +"Stór hlut þeirra eiginleika sem Vidalia bauð eru núna orðnir innbyggðir í " +"sjálfan Tor-vafrann"
#: templates/footer.html:5 msgid "Our mission:"
tor-commits@lists.torproject.org