commit 02aae7eeac5a2d07f9522e154d1ab2230e82edb5 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Wed Jan 17 15:20:38 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual --- ms_MY/ms_MY.po | 22 +++++++++++++++++----- 1 file changed, 17 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ms_MY/ms_MY.po b/ms_MY/ms_MY.po index 1ec7c7da3..bb2459c57 100644 --- a/ms_MY/ms_MY.po +++ b/ms_MY/ms_MY.po @@ -92,12 +92,12 @@ msgid "" " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out " "onto the public Internet." msgstr "" -"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang membolehkan anda untuk " +"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang membolehkan anda " "meningkatkan privasi dan sekuriti anda di dalam Internet. Tor berfungsi " "dengan menghantar trafik anda melalui tiga server rawak (juga dikenali " -"sebagai <em>relays</em>) dalam rangkaian Tor. Relay yang terakhir di dalam " -"litar (“relay keluar” atau “exit relay”) kemudian menghantar keluar trafik " -"itu ke Internet awam." +"sebagai geganti, ataupun <em>relays</em>) dalam rangkaian Tor. Relay yang " +"terakhir di dalam litar (“relay keluar” atau “exit relay”) kemudian " +"menghantar keluar trafik itu ke Internet awam."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -117,14 +117,20 @@ msgid "" "three keys represent the layers of encryption between the user and each " "relay." msgstr "" +"Gambar di atas menunjukkan seorang pengguna melayari pelbagai laman-laman " +"web melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah mewakili geganti, ataupun" +" relay, di dalam rangkaian Tor, sementara tiga kunci mewakili lapisan-" +"lapisan penyulitan di antara pengguna dan setiap relay."
#: bridges.page:6 msgid "Learn what bridges are and how to get them" msgstr "" +"Belajar apa itu jambatan-jambatan, ataupun bridges, dan bagaimana untuk " +"mendapatkan mereka"
#: bridges.page:10 msgid "Bridges" -msgstr "Titi" +msgstr "Jambatan, ataupun Bridges"
#: bridges.page:12 msgid "" @@ -135,6 +141,12 @@ msgid "" " in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that " "you are using Tor." msgstr "" +"Kebanyakan Kenderaan Berpalam, ataupun <link xref="transports">Pluggable " +"Transports</link>, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung kepada penggunaan " +""bridge" relays. Seperti relay-relay Tor biasa, mereka tidak disenaraikan " +"secara terbuka, jadi seorang musuh tidak boleh mengenal pastikan mereka " +"dengan senang. Mengguna bridge dengan pluggable transports membantu untuk " +"menyamar fakta yang anda sedang mengguna Tor. "
#: bridges.page:21 msgid ""
tor-commits@lists.torproject.org