commit a00324e416ea1d785ea4e684ab832a0b55d26109 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu May 2 14:21:03 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+pt-PT.po | 202 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 176 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po index 7e117c51e..fbd9e5783 100644 --- a/contents+pt-PT.po +++ b/contents+pt-PT.po @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion address" -msgstr "" +msgstr "### endereço onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5065,11 +5065,13 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Um nome padronizado de domínio de Internet que termina em .onion e foi " +"desenvolvido para ser [auto-autenticável](#self-authenticating)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### OONI" -msgstr "" +msgstr "### OONI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5078,11 +5080,14 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI é o acrónimo em inglês de "Observatório Aberto de Interferência de " +"Rede", e é uma rede de observação global para detetar [censura](#network-" +"censorship), vigilância e manipulação de [tráfego](#traffic) na Internet."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onion Browser" -msgstr "" +msgstr "### Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5090,6 +5095,8 @@ msgid "" "An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by " "someone who works closely with the Tor Project." msgstr "" +"Uma aplicação para iOS de código aberto, usa o roteamento Tor e é " +"desenvolvido por alguém que trabalha de perto com o Projeto Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5097,11 +5104,13 @@ msgid "" "[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" "onion-browser-and-more-ios-tor)" msgstr "" +"[Saiba mais sobre o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-" +"onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onion services" -msgstr "" +msgstr "### serviços onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5110,6 +5119,9 @@ msgid "" " services (like websites) that are only accessible through the [Tor " "network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como “[serviços ocultos" +"](#hidden-services)”) são serviços (como sites) que são acessíveis apenas " +"através da [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5117,11 +5129,13 @@ msgid "" "Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private " "web, including:" msgstr "" +"Os serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da Internet não-" +"privada, incluindo:"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)" -msgstr "" +msgstr "* localização e [endereço IP](#ip-address) ocultos"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5129,11 +5143,13 @@ msgid "" "* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between " "Tor users and onion services" msgstr "" +"* [tráfego](#traffic) [encriptado de extremo-a-extremo](#end-to-end-" +"encrypted) entre utilizadores Tor e serviços onion. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Onionoo" -msgstr "" +msgstr "### Onionoo"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5143,11 +5159,16 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" +"O onionoo é um protocolo baseado na web para informar sobre os " +"[retransmissores Tor](#relay) e [pontes](#bridge) atualmente em execução. O " +"onionoo fornece os dados para outras aplicações e sites (compass, atlas, " +"etc..) que, por sua vez, apresentam informações sobre o estado da rede Tor " +"aos humanos."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionsite" -msgstr "" +msgstr "### onionsite"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5155,16 +5176,18 @@ msgid "" "An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but " "refers exclusively to websites." msgstr "" +"Um onionsite é outro nome para um [serviço onion](#onion-services), mas " +"refere-se exclusivamente a sites."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)." -msgstr "" +msgstr "Esses sites utilizam o domínio de topo (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### onionspace" -msgstr "" +msgstr "### onionspace"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5172,11 +5195,14 @@ msgid "" "The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can" " say "my site is in onionspace" instead of "my site is in the Dark Web."" msgstr "" +"O conjunto de [serviços onion](#onion-services) disponíveis. Por exemplo, " +"pode dizer que "o meu site está na onionspace" em vez de "o meu site está" +" na Dark Web.""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Operating System (OS)" -msgstr "" +msgstr "### Sistema operativo (SO)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5186,6 +5212,11 @@ msgid "" "desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are " "the dominant mobile operating systems." msgstr "" +"O sistema principal de software é o que gere o hardware e os recursos de " +"software e fornece serviços comuns para os programas de computador. Os " +"sistemas operativos mais usados para computadores de secretária são Windows," +" OS X e Linux. Android e iOS são os sistemas operativos dominantes em " +"sistemas móveis."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5201,6 +5232,11 @@ msgid "" "[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers " "around the world." msgstr "" +"Orbot é uma [aplicação](#app) gratuita do The Guardian Project que " +"possibilita que outras aplicações no seu dispositivo possam usar a Internet " +"de forma mais segura. O Orbot usa o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para" +" [encriptar](#encryption) o seu [tráfego](#traffic) de Internet e ofuscá-lo," +" retransmitindo-o através de uma série de computadores ao redor do mundo."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5216,6 +5252,11 @@ msgid "" "enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the " "Android [operating system](#operating-system-os)." msgstr "" +"Orfox é uma [aplicação](#app) gratuita do Projeto Guardian compilada do " +"mesmo código-fonte do [Tor Browser](#tor-browser) que é compilado do " +"[Firefox](#firefox)), mas com algumas pequenas alterações nos recursos de " +"melhoramento da privacidade para torná-los compatíveis com o Firefox para " +"Android e o [sistema operativo](#operating-system-os) Android."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5225,7 +5266,7 @@ msgstr "## P" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### pluggable transports" -msgstr "" +msgstr "### transportadores ligáveis"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5233,6 +5274,8 @@ msgid "" "Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the " "[traffic](#traffic) it sends out." msgstr "" +"Ferramentas que o [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) pode usar para " +"disfarçar o [tráfego](#traffic) que envia."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5241,11 +5284,14 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking " "connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)." msgstr "" +"Isto pode ser útil em situações onde um [fornecedor de serviços de Internet " +"(ISP)](#internet-service-provider-isp) ou outra autoridade está a bloquear " +"ativamente as conexões com a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### private key" -msgstr "" +msgstr "### chave privada"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5253,12 +5299,16 @@ msgid "" "The private portion of a [public/private key pair](#public-key-" "cryptography)." msgstr "" +"A porção privada de um [par de chaves público/privado](#public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "This is the key that must be kept private, and not disseminated to others." msgstr "" +"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para " +"outros."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5271,6 +5321,8 @@ msgid "" "A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser" "](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))." msgstr "" +"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](#client) (como um [navegador " +"de Internet](#web-browser)) e um serviço (como um [servidor web](#server))."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5280,32 +5332,39 @@ msgid "" "the response back to the client. The service only communicates with and sees" " the proxy." msgstr "" +"Em vez de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a mensagem" +" para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a " +"resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o proxy."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key" -msgstr "" +msgstr "### chave pública"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)." msgstr "" +"A porção pública de um [par de chaves público/privado](#public-key-" +"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This is the key that can be disseminated to others." -msgstr "" +msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### public key cryptography" -msgstr "" +msgstr "### criptografia de chaves públicas"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys." msgstr "" +"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves " +"matemáticas."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5313,6 +5372,9 @@ msgid "" "The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging" " [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair." msgstr "" +"A [chave pública](#public-key) pode ser enviada a todos enquanto se mantém a" +" [chave privada](#private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par de " +"chaves."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5321,6 +5383,9 @@ msgid "" "receiver but only the receiver in possession of the private key is able to " "decrypt the message." msgstr "" +"Qualquer pessoa pode [encriptar](#encryption) uma mensagem utilizando a " +"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode" +" desencriptar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5329,11 +5394,14 @@ msgid "" "](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a " "message or other files." msgstr "" +"Além disso, a chave privada também pode ser usada para criar uma [assinatura" +"](#cryptographic-signature) para provar a identidade do criador de uma " +"mensagem ou outros ficheiros."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "This signature can be verified by the public key." -msgstr "" +msgstr "Essa assinatura pode ser verificada pela chave pública."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5348,7 +5416,7 @@ msgstr "## R" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### relay" -msgstr "" +msgstr "### retransmissor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5357,6 +5425,9 @@ msgid "" "that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that " "registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)." msgstr "" +"Um nó listado publicamente na [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que " +"encaminha [tráfego](#traffic) em nome dos [clientes](#client), e que se " +"regista com as [autoridades de diretório](#directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5376,6 +5447,10 @@ msgid "" "including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can " "Install Satori from the Chrome Web Store." msgstr "" +"É um [add-on](#add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou " +"Chromium que permite que descarregue diversos programas de privacidade e " +"segurança, incluindo o [Tor Browser](#tor-browser), de diferentes fontes. " +"Pode instalar o Satori pela Chrome Web Store. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5388,6 +5463,8 @@ msgid "" "Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of " "[bridges](#bridge)." msgstr "" +"O Scramblesuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de " +"[pontes](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5398,11 +5475,13 @@ msgstr "### script" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites." msgstr "" +"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de " +"sites."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Security Slider" -msgstr "" +msgstr "### Deslizador de Segurança"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5412,6 +5491,10 @@ msgid "" " attack your security and anonymity. It is located in Torbutton’s “Privacy " "and Security Settings” menu." msgstr "" +"O [Tor Browser](#navegador-tor) inclui um "Deslizador de Segurança" que " +"permite que aumente a sua segurança ao desativar algumas características da " +"web que podem ser usadas para atacar a sua segurança e anonimato. Ela está " +"localizada no menu de "Configurações de Segurança" no Torbutton"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5420,11 +5503,15 @@ msgid "" "Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)" " features to protect against possible attacks." msgstr "" +"Aumentar o nível (Baixo, Médio-Baixo, Médio-Alto, Alto) do Deslizador de " +"Segurança desativará ou desativará parcialmente certos recursos do " +"[navegador da Internet](#web-browser) para o proteger contra possíveis " +"ataques."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### self-authenticating address" -msgstr "" +msgstr "### endereços auto-autenticáveis"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5437,6 +5524,13 @@ msgid "" "and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties" " as well." msgstr "" +"O formato especializado de endereçamento dos [endereços onion](#onion-" +"address) é auto-autenticável. O formato utilizado garante que os endereços " +"onion estão vinculados à chave utilizada para proteger as conexões ao " +"[onionsite](#onionsite). Os nomes de domínios de Internet comuns requerem " +"que os proprietários de sites confiem e sejam aprovados por uma autoridade " +"de certificação (CA) para criar esse vínculo, e estão sujeitos a serem " +"sequestrados pela CA e normalmente para muitas outras partes também."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5449,6 +5543,8 @@ msgid "" "A device on a network which offers a service, such as file and web page " "storage, email or chat." msgstr "" +"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de " +"ficheiros e páginas web, email ou conversação."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5462,11 +5558,15 @@ msgid "" "network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will" " be wiped when you close the [web browser](#web-browser)." msgstr "" +"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se" +" numa rede. Usar o [Tor Browser](#tor-browser) significa que os seus dados " +"da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](#web-" +"browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### single onion service" -msgstr "" +msgstr "### serviço de onion único"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5476,11 +5576,16 @@ msgid "" "connecting to their service. Single onion services use only three hops in " "the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services." msgstr "" +"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para " +"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção " +"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam " +"apenas três saltos no [circuito](#circuit) em vez dos típicos seis saltos " +"para serviços onion."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Stem" -msgstr "" +msgstr "### Stem"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5489,11 +5594,14 @@ msgid "" "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with " "python, this is for you." msgstr "" +"O Stem é uma biblioteca de controladores Python (linguagem de programação) " +"para o núcleo [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). Se quiser controlar o " +"núcleo do Tor com python, isto é para si."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Sybil attack" -msgstr "" +msgstr "### Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5502,6 +5610,10 @@ msgid "" "system is subverted by creating a large number of identities, and using them" " to gain a disproportionately large influence in the network." msgstr "" +"Um ataque Sybil no âmbito da segurança de computadores é um ataque onde a " +"reputação de um sistema é subvertida através da criação de um grande número " +"de identidades, e utilizando-as para ganhar uma influência " +"desproporcionalmente grande sobre a rede."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5519,16 +5631,19 @@ msgid "" "Tails is a "live" [operating system](#operating-system-os), that you can " "start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card." msgstr "" +"O Tails é um [sistema operativo](#operating-system-os) "live", que pode " +"inicializar em quase qualquer computador a partir de um DVD, armazenamento " +"USB ou cartão SD."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity." -msgstr "" +msgstr "Visa preservar a sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)." -msgstr "" +msgstr "[Saiba mais sobre o Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5543,11 +5658,15 @@ msgid "" "community made up of thousands of volunteers from all over the world who " "help create Tor." msgstr "" +"O Tor Project pode referir-se à organização sem fins lucrativos The Tor " +"Project Inc. responsável por manter o software Tor, ou referir-se à " +"comunidade do Tor Project da qual fazem parte milhares de voluntários de " +"todas as partes do mundo que ajudam a criar o Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### third-party tracking" -msgstr "" +msgstr "### rastreio por terceiros"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5558,17 +5677,25 @@ msgid "" "browsing behavior itself, all of which can link your activity across " "different sites." msgstr "" +"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores " +"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP" +"](#ip-address), [navegador de Internet](#web-browser), [sistema operativo" +"](#operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas " +"informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que " +"visita."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening." msgstr "" +"O [Tor Browser](#tor-browser) previne que muitas dessas atividades " +"aconteçam."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor" -msgstr "" +msgstr "### Tor / rede Tor / núcleo do Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5576,6 +5703,8 @@ msgid "" "Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on " "the Internet." msgstr "" +"O Tor é um programa que pode executar no seu computador que o ajuda a " +"manter-se seguro na Internet."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5586,6 +5715,11 @@ msgid "" "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical " "location." msgstr "" +"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de " +"[retransmissores](#relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: " +"evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça" +" os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua " +"localização física."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5594,6 +5728,9 @@ msgid "" "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes " "["little-t tor"](#little-t-tor)." msgstr "" +"Este grupo de retransmissores voluntários é chamado de rede Tor. Às vezes, o" +" software associado a essa rede é chamado de núcleo Tor (Core Tor) e outras " +"vezes ["little-t tor"](#little-t-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5601,6 +5738,9 @@ msgid "" "The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a " "version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues." msgstr "" +"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser" +"](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitos " +"problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5613,6 +5753,8 @@ msgid "" "Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect " "your privacy and anonymity." msgstr "" +"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para " +"proteger a sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5622,6 +5764,10 @@ msgid "" ")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection " "locally." msgstr "" +"Sua atividade na Internet, incluindo os nomes e endereços dos sites que " +"visita, ficarão escondidos do seu [fornecedor de Internet](#internet-" +"service-provider-isp) e de qualquer pessoa a observar a sua conexão " +"localmente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5631,6 +5777,10 @@ msgid "" "real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are " "unless you explicitly identify yourself." msgstr "" +"Os operadores dos sites e serviços que usa, e qualquer pessoa que os observe" +" verão uma conexão a sair da rede Tor em vez do seu [endereço de IP](#ip-" +"address) real, e não saberão quem é a menos que se identifique " +"explicitamente."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org