[translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

commit ae676961dba60609e474314fe71f6dc9f980ca10 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Sep 17 16:17:03 2020 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+is.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 45 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 59e2e85faa..91ebe220aa 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -720,6 +720,8 @@ msgid "" "Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet " "Service Provider or by a government." msgstr "" +"Beinn aðgangur að Tor-netinu getur verið hindraður af internetþjónustuaðilum" +" (Internet Service Provider - ISP) eða ríkisstofnunum." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -883,6 +885,8 @@ msgid "" "Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the " "hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar." msgstr "" +"Eða ef þú ert með Tor-vafrann í gangi, skaltu smella á \"Kjörstillingar\" í " +"hamborgarahnappnum (aðalvalmynd) og síðan á \"Tor\" á hliðarspjaldinu." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -891,6 +895,9 @@ msgid "" "the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable " "transport you'd like to use from the dropdown." msgstr "" +"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum " +"\"Veldu innbyggða brú\" skaltu velja þá tengileið sem þér hentar úr " +"fellilistanum." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -931,6 +938,9 @@ msgid "" "If you try all of these options, and none of them gets you online, you will " "need to request a bridge or manually enter bridge addresses." msgstr "" +"Ef þú prófar alla þessa möguleika og enginn þeirra nær að tengja þig við " +"netið, þá þarft þú að biðja um brú eða setja handvirkt inn vistföng fyrir " +"brýr." #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/ #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body) @@ -982,6 +992,10 @@ msgid "" " fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to " "using ordinary Tor relays." msgstr "" +"Þegar brýr eru notaðar jafnhliða tengileiðum (pluggable transports) hjálpar " +"það vissulega til við að fela þá staðreynd að þú sért að nota Tor, en þetta " +"getur hægt á tengingunni í samanburði við það að nota venjulega Tor-" +"endurvarpa." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1025,12 +1039,12 @@ msgstr "" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "* Notaðu MOAT varnartæknina til að sækja brýr innan úr Tor-vafranum." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) msgid "### USING MOAT" -msgstr "### AÐ NOTA SÍKI (MOAT)" +msgstr "### AÐ NOTA VARNARSÍKI (MOAT)" #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1057,6 +1071,9 @@ msgid "" "\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" " "for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Eftir að þú hefur merkt við 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' skaltu velja " +"\"Biðja um brú frá torproject.org\" og smella á \"Biðja um brú...\" svo að " +"BridgeDB útvegi brú fyrir þig." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1074,6 +1091,9 @@ msgid "" "the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New " "Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge." msgstr "" +"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum " +"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo " +"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1129,6 +1149,8 @@ msgid "" "the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a " "separate line." msgstr "" +"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum " +"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu." #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1374,6 +1396,8 @@ msgid "" "To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor " "Browser's toolbar." msgstr "" +"Til að nota þennan valkost, þarftu bara að smella á 'Nýtt auðkenni' í " +"verkfærastiku Tor-vafrans." #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/ #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body) @@ -2041,6 +2065,11 @@ msgid "" "control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web " "pages, or block it entirely." msgstr "" +"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg " +"í gegnum 'Kjörstillingar' á hamborgarahnappnum (aðalvalmynd), síðan á að " +"velja 'Sérsníða' og draga síðan 'S'-táknmyndina efst í hægra horn gluggans. " +"NoScript gerir þér kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) " +"sem keyra á einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær." #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/ #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body) @@ -2362,6 +2391,8 @@ msgstr "" msgid "" "It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device." msgstr "" +"Þetta er mjög líkt Tor-vafranum á venjulegum tölvum, nema að virka á " +"Android." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2370,6 +2401,9 @@ msgid "" "tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser " "fingerprinting, and circumventing censorship." msgstr "" +"Sem helstu eiginleika Tor-vafrans fyrir Android mætti telja: minnkar líkur á" +" rakningu milli vefsvæða, varnir gegn eftirliti, gerir erfiðara að gera " +"fingraför af vafra og býður upp á hjáleiðir framhjá ritskoðun." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2381,6 +2415,7 @@ msgstr "### NIÐURHAL OG UPPSETNING" msgid "" "There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)." msgstr "" +"Til eru bæði Tor-vafrinn fyrir Android og Tor-vafrinn fyrir Android (alfa)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2388,6 +2423,9 @@ msgid "" "Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable " "and less prone to errors." msgstr "" +"Notendur sem ekki eru mjög tæknilega þenkjandi ættu að sækja Tor-vafrann " +"fyrir Android, þar sem þetta er stöðug útgáfa þar sem villur koma mun síður " +"fram." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2395,12 +2433,15 @@ msgid "" "Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor " "Project website." msgstr "" +"Tor-vafrinn fyrir Android er tiltækur í Play Store, F-droid og á vefsvæði " +"Tor-verkefnisins." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms." msgstr "" +"Mikil áhætta fylgir því að sækja Tor-vafrann utan þessara þriggja staða." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body) @@ -2413,6 +2454,8 @@ msgid "" "You can install Tor Browser for Android from [Google Play " "Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." msgstr "" +"Þú getur sett upp Tor-vafrann fyrir Android úr [Google Play " +"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)." #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/ #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
participants (1)
-
translation@torproject.org