commit 8efe27a27cfc53e93726017ce9ab9546c7056790 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Nov 23 10:46:48 2015 +0000
Update translations for tails-openpgp-applet_completed --- pt_BR/openpgp-applet.pot | 179 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 179 insertions(+)
diff --git a/pt_BR/openpgp-applet.pot b/pt_BR/openpgp-applet.pot new file mode 100644 index 0000000..8f3fe64 --- /dev/null +++ b/pt_BR/openpgp-applet.pot @@ -0,0 +1,179 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Tails developers +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Communia ameaneantie@riseup.net, 2015 +# Danton Medrado, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: The Tor Project\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: tails@boum.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:39+0000\n" +"Last-Translator: Communia ameaneantie@riseup.net\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pt_BR/)%5Cn" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: bin/openpgp-applet:163 +msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?" +msgstr "Você está prestes a sair do Applet OpenPGP. Você tem certeza?" + +#: bin/openpgp-applet:175 +msgid "OpenPGP encryption applet" +msgstr "Applet de encriptação OpenPGP" + +#: bin/openpgp-applet:178 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: bin/openpgp-applet:180 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: bin/openpgp-applet:235 +msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase" +msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a_frase secreta" + +#: bin/openpgp-applet:238 +msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys" +msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas" + +#: bin/openpgp-applet:243 +msgid "_Decrypt/Verify Clipboard" +msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência" + +#: bin/openpgp-applet:247 +msgid "_Manage Keys" +msgstr "_Gerenciar as Chaves" + +#: bin/openpgp-applet:251 +msgid "_Open Text Editor" +msgstr "_Abrir o Editor de Texto" + +#: bin/openpgp-applet:295 +msgid "The clipboard does not contain valid input data." +msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos." + +#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351 +msgid "Unknown Trust" +msgstr "Confiança Desconhecida" + +#: bin/openpgp-applet:353 +msgid "Marginal Trust" +msgstr "Confiança Marginal" + +#: bin/openpgp-applet:355 +msgid "Full Trust" +msgstr "Confiança Completa" + +#: bin/openpgp-applet:357 +msgid "Ultimate Trust" +msgstr "Confiança definitiva" + +#: bin/openpgp-applet:410 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: bin/openpgp-applet:411 +msgid "Key ID" +msgstr "Identidade da Chave" + +#: bin/openpgp-applet:412 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: bin/openpgp-applet:444 +msgid "Fingerprint:" +msgstr "Impressão digital:" + +#: bin/openpgp-applet:447 +msgid "User ID:" +msgid_plural "User IDs:" +msgstr[0] "Identidade de usuária.o" +msgstr[1] "Identidade de usuária.o" + +#: bin/openpgp-applet:476 +msgid "None (Don't sign)" +msgstr "Nenhuma (Não assinar)" + +#: bin/openpgp-applet:539 +msgid "Select recipients:" +msgstr "Selecione os destinatários:" + +#: bin/openpgp-applet:547 +msgid "Hide recipients" +msgstr "Ocultar destinatários" + +#: bin/openpgp-applet:550 +msgid "" +"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise " +"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are." +msgstr "Oculte as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem criptografada. Caso contrário, qualquer um que vir a mensagem criptografada poderá saber quem são os destinatários." + +#: bin/openpgp-applet:556 +msgid "Sign message as:" +msgstr "Assinar a mensagem como:" + +#: bin/openpgp-applet:560 +msgid "Choose keys" +msgstr "Escolher as chaves" + +#: bin/openpgp-applet:600 +msgid "Do you trust these keys?" +msgstr "Você confia nestas chaves?" + +#: bin/openpgp-applet:603 +msgid "The following selected key is not fully trusted:" +msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:" +msgstr[0] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis:" +msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis:" + +#: bin/openpgp-applet:621 +msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?" +msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?" +msgstr[0] "Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las de qualquer maneira?" +msgstr[1] "Você confia suficientemente nessas chaves para usá-las assim mesmo?" + +#: bin/openpgp-applet:634 +msgid "No keys selected" +msgstr "Nenhuma chave foi selecionada" + +#: bin/openpgp-applet:636 +msgid "" +"You must select a private key to sign the message, or some public keys to " +"encrypt the message, or both." +msgstr "Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambas as opções." + +#: bin/openpgp-applet:664 +msgid "No keys available" +msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível" + +#: bin/openpgp-applet:666 +msgid "" +"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages." +msgstr "Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave pública para criptografá-las." + +#: bin/openpgp-applet:794 +msgid "GnuPG error" +msgstr "Erro do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:815 +msgid "Therefore the operation cannot be performed." +msgstr "Portanto, a operação não pode ser executada." + +#: bin/openpgp-applet:865 +msgid "GnuPG results" +msgstr "Resultados do GnuPG" + +#: bin/openpgp-applet:871 +msgid "Output of GnuPG:" +msgstr "Saída do GnuPG:" + +#: bin/openpgp-applet:896 +msgid "Other messages provided by GnuPG:" +msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
tor-commits@lists.torproject.org