commit 3331a1fae2db731074667706d4d38c9e0bee3e93 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Sat May 22 15:18:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+pl.po | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 62 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index 1ddc936285..56c9de873a 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -9417,7 +9417,7 @@ msgid "" "The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't " "have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)." msgstr "" -"Tarball Tora jest dostarczany z wersją OpenBSD implementacji malloc, która " +"Archiwum Tora jest dostarczane z wersją OpenBSD implementacji malloc, która " "nie ma aż tak dużo problemów z fragmentacją (kosztem wyższego zużycia CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/ @@ -13191,6 +13191,9 @@ msgid "" "seems unlikely that taking Tor away from the world will stop them from doing" " their bad things." msgstr "" +"Więc, tak, przestępcy mogą używać Tora, lecz mają już lepsze opcje, i mało " +"prawdopodobnym jest, że zabranie im dostępu do Tora, zatrzyma ich przed " +"robieniem złych rzeczy."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/ #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description) @@ -13198,11 +13201,14 @@ msgid "" "At the same time, Tor and other privacy measures can fight identity theft, " "physical crimes like stalking, and so on." msgstr "" +"Jednocześnie, Tor i inne środki ochrony prywatności, mogą zwalczać przypadki" +" kradzieży tożsamości, fizycznych przestępstw takich jak stalkowanie, i tak " +"dalej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title) msgid "What about spammers?" -msgstr "" +msgstr "Co ze spamerami?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13210,11 +13216,13 @@ msgid "" "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 " "(SMTP) traffic." msgstr "" +"Po pierwsze, domyślna polityka wyjścia Tor odrzuca każdy ruch wychodzący na " +"porcie 25 (SMTP)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default." -msgstr "" +msgstr "Więc domyślnie, wysyłanie maili spam przez Tora nie jest możliwe."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13224,6 +13232,10 @@ msgid "" " but that individual could just set up an open mail relay too, independent " "of Tor." msgstr "" +"Istnieje możliwość, że niektórzy operatorzy przekaźników włączą port 25 na " +"ich konkretnym węźle wyjścia, w tym przypadku, ten komputer będzie zezwalał " +"na wychodzące maile; lecz ta jednostka może również skonfigurować otwarty " +"przekaźnik maili (en: open mail relay), niezależny od Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13231,11 +13243,14 @@ msgid "" "In short, Tor isn't useful for spamming, because nearly all Tor relays " "refuse to deliver the mail." msgstr "" +"W skrócie, Tor nie jest użyteczny dla spamowania, ponieważ niemalże " +"wszystkie przekaźniki Tor odmawiają przekazywania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) msgid "Of course, it's not all about delivering the mail." msgstr "" +"Oczywiście, nie tyczy się to wyłącznie dostarczania poczty elektronicznej."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13245,6 +13260,11 @@ msgid "" "control their botnets — that is, to covertly communicate with armies of " "compromised computers that deliver the spam." msgstr "" +"Spamerzy mogą użyć Tora w celu połączenia się z otwartym serwerem proxy HTTP" +" (a stąd do serwera SMTP); połączyć się do słabo napisanych skryptów CGI " +"służących do wysyłania poczty elektronicznej; oraz do kontrolowania botnetów" +" — w celu potajemnej komunikacji z armią przejętych komputerów, które " +"dostarczają wiadomości spam."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13252,6 +13272,7 @@ msgid "" "This is a shame, but notice that spammers are already doing great without " "Tor." msgstr "" +"To wstyd, lecz zauważ, że spamerzy radzą sobie bardzo dobrze bez Tora."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/ #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description) @@ -13260,11 +13281,14 @@ msgid "" " spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports " "correctly-formed TCP connections." msgstr "" +"Pamiętaj również, że wiele bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji (np. " +"sfałszowane pakiety UDP) nie mogą być użyte przez Tora, ponieważ Tor jedynie" +" transportuje poprawnie skonstruowane połączenia TCP."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title) msgid "Why are no numbers available before September 2011?" -msgstr "" +msgstr "Czemu nie ma żadnych dostępnych statystyk sprzed Września 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) @@ -13272,17 +13296,21 @@ msgid "" "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors " "didn't contain all the data we use to estimate user numbers." msgstr "" +"Posiadamy archiwa deskryptorów sprzed tego okresu, lecz te deskryptory nie " +"posiadają wszystkich danych, których używamy do określenia liczby " +"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please find the following tarball for more details:" -msgstr "" +msgstr "Więcej informacji można znaleźć w następującym archiwum:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/ #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)" msgstr "" +"[Archiwum](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -13290,6 +13318,8 @@ msgid "" "And what about the advantage of the current approach over the old one when " "it comes to bridge users?" msgstr "" +"Co z przewagą obecnego podejścia nad starym, jeśli chodzi o użytkowników " +"mostów?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -13298,6 +13328,10 @@ msgid "" "report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-" "users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach." msgstr "" +"Oh, to całkiem inna historia. Napisaliśmy 13 stronicowy [raport " +"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-" +"bridge-users-2012-10-24.pdf) wyjaśniający powód stojący za odejściem od " +"starego podejścia."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/ #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -13305,6 +13339,8 @@ msgid "" "tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure " "the right thing." msgstr "" +"tl;dr: w starym podejściu mierzyliśmy złą rzecz, a teraz mierzymy " +"odpowiednią rzecz."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title) @@ -13312,6 +13348,8 @@ msgid "" "Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol" " or that are using IPv6?" msgstr "" +"Dlaczego jest tak mało użytkowników mostów, którzy nie używają domyślnego " +"protokołu OR lub IPv6?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) @@ -13319,18 +13357,24 @@ msgid "" "Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by " "default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4." msgstr "" +"Niewiele mostów raportuje dane odnośnie transportowanej wersji IP, a " +"domyślnie rozważamy żądania użycia domyślnego protokołu OR i IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/ #: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description) msgid "" "Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate." msgstr "" +"Gdy więcej mostów zacznie raportować te dane, statystyki będą bardziej " +"dokładne."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title) msgid "" "What are these red and blue dots indicating possible censorship events?" msgstr "" +"Czym są te czerwone i niebieskie kropki wskazujące możliwe ocenzurowane " +"wydarzenie?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -13339,6 +13383,9 @@ msgid "" "user numbers over a series of days and predicts the user number in the next " "days." msgstr "" +"Prowadzimy system detekcji cenzury oparty na anomaliach, który patrzy na " +"szacowane liczby użytkowników przez kilka dni i przewiduje liczbę " +"użytkowników na następne dni."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -13346,6 +13393,8 @@ msgid "" "If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible " "censorship event or release of censorship." msgstr "" +"Jeśli aktualna liczba jest wyższa lub niższa, może to sugerować możliwe " +"ocenzurowane wydarzenie lub zwolnienie z cenzury."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/ #: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description) @@ -13353,6 +13402,8 @@ msgid "" "For more details, see our [technical " "report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji, sprawdź nasz [raport " +"techniczny](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title) @@ -13360,6 +13411,8 @@ msgid "" "So, are these distinct users per day, average number of users connected over" " the day, or what?" msgstr "" +"Więc, są to dzienni odrębni użytkownicy, średnia liczba użytkowników " +"połączona w ciągu jednego dnia, czy co?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/ #: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description) @@ -13367,11 +13420,14 @@ msgid "" "Average number of concurrent users, estimated from data collected over a " "day. We can't say how many distinct users there are." msgstr "" +"Średnia liczba jednoczesnych użytkowników, oszacowana z danych zebranych w " +"ciągu dnia. Nie mamy możliwości podania informacji o ilości odrębnych " +"użytkowników."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title) msgid "How do you know which countries users come from?" -msgstr "" +msgstr "Skąd wiecie z jakiego kraju są użytkownicy?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/ #: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
tor-commits@lists.torproject.org