commit 2ff8e9abac94d4d5f2b02edb24ffcc4ed25132a0 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Nov 12 00:47:05 2015 +0000
Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed --- zh_TW/irc.properties | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 205 insertions(+)
diff --git a/zh_TW/irc.properties b/zh_TW/irc.properties new file mode 100644 index 0000000..4c9e042 --- /dev/null +++ b/zh_TW/irc.properties @@ -0,0 +1,205 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring an IRC account. +irc.usernameHint=暱稱 + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*): +# These will show in the account manager if the account is +# disconnected because of an error. +connection.error.lost=失去了與伺服器的連線 +connection.error.timeOut=連線超時 +connection.error.invalidUsername=%S 這個使用者名稱不能使用 +connection.error.invalidPassword=無效的伺服器密碼 +connection.error.passwordRequired=需要密碼 + +# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*): +# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key. +joinChat.channel=_頻道 +joinChat.password=_密碼 + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.server=伺服器 +options.port=埠 +options.ssl=使用 SSL +options.encoding=字符集 +options.quitMessage=離開訊息 +options.partMessage=離開訊息 +options.showServerTab=顯示伺服器訊息 +options.alternateNicks=備用暱稱 + +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version): +# %1$S is the nickname of the user whose version was requested. +# %2$S is the version response from the client. +ctcp.version=%1$S 正在使用“%2$S”。 +# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time): +# %1$S is the nickname of the user whose time was requested. +# %2$S is the time response. +ctcp.time=%1$S 的時間是 %2$S。 + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command, the %S is the command name +# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of +# the command. +command.action=%S <要執行的動作>: 執行動作。 +command.ctcp=%S <暱稱> <msg>: 傳送一個 CTCP 訊息到該暱稱。 +command.chanserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 ChanServ。 +command.deop=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 移除某人的頻道操作員狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。 +command.devoice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 移除某人的頻道主持狀態,避免他們在頻道處於主持 (+m) 模式下發言。您必須是頻道操作員才能執行此操作。 +command.invite2=%S <暱稱>[ <暱稱>]* [<頻道>]: 邀請一個或多個暱稱加入你當前所處的頻道,或者邀請加入指定的頻道。 +command.join=%S <房間1>[ <金鑰1>][,<房間2>[ <金鑰2>]]*: 進入一個或多個頻道,可選提供每個頻道的金鑰。 +command.kick=%S <暱稱> [<訊息>]: 從一個頻道中移除某人。您必須是頻道操作員才能執行此操作。 +command.list=%S: 顯示目前網路上的聊天室列表。警告,一些伺服器在您執行此操作後可能將您斷開連線。 +command.memoserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 MemoServ。 +command.modeUser=%S (+|-)<新模式> [<暱稱>]: 設定或取消一個使用者的模式。 +command.modeChannel=%S <頻道>[ (+|-)<新模式> [<參數>][,<參數>]*]: 獲取、設定或取消設定一個通道模式。 +command.msg=%S <暱稱> <訊息>: 傳送一條私信給一名使用者(相較於傳送到一個頻道)。 +command.nick=%S <新暱稱>: 更改你的暱稱。 +command.nickserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 NickServ。 +command.notice=%S <目標> <訊息>: 傳送一個通知到一個使用者或頻道。 +command.op=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 授予某人頻道操作員狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。 +command.operserv=%S <命令>: 傳送一個命令到 OperServ。 +command.part=%S [訊息]: 使用可選的訊息離開當前頻道。 +command.ping=%S [<暱稱>]: 詢問與一名使用者有多少延遲(如未指定則詢問伺服器)。 +command.quit=%S <訊息>: 從伺服器斷開,附帶一個可選訊息。 +command.quote=%S <命令>: 傳送一個原始命令到伺服器。 +command.time=%S: 顯示當前該 IRC 伺服器的本地時間。 +command.topic=%S [<新主題>]: 設定此頻道的主題。 +command.umode=%S (+|-)<新模式>: 設定或取消設定一個使用者模式。 +command.version=%S <暱稱>: 請求一名使用者的客戶端版本。 +command.voice=%S <暱稱1>[,<暱稱2>]*: 授予某人頻道主持狀態。您必須是頻道操作員才能執行此操作。 +command.whois2=%S [<nick>]: 獲取一名使用者的資訊。 + +# LOCALIZATION NOTE (message.*): +# These are shown as system messages in the conversation. +# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined. +message.join=%1$S [%2$S] 進入了此房間。 +message.rejoined=您已重新加入此房間。 +# %1$S is the nick of who kicked you. +# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked.you=您已被 %1$S%2$S 踢出。 +# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked +# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given. +message.kicked=%1$S 已被 %2$S%3$S 踢出。 +# %S is the kick message +message.kicked.reason=: %S +# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode +# was changed, and %3$S is who set the mode. +message.usermode=%2$S 被 %3$S 設定為 %1$S 模式。 +# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode. +message.channelmode=%2$S 將頻道模式設定為 %1$S。 +# %S is the user's mode. +message.yourmode=您的模式為 %S。 +# Could not change the nickname. %S is the user's nick. +message.nick.fail=不能使用所指定的暱稱。您的暱稱仍然是 %S。 +# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted.you=您離開了此房間 (Part%1$S)。 +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given. +message.parted=%1$S 離開了此房間 (Part%2$S)。 +# %S is the part message supplied by the user. +message.parted.reason=: %S +# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given. +message.quit=%1$S 離開了此房間 (Quit%2$S)。 +# The parameter is the quit message given by the user. +message.quit2=: %S +# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation +# name. +message.inviteReceived=%1$S 邀請您加入 %2$S。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to. +message.invited=%1$S 成功邀請了 %2$S。 +# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name +# they were invited to but are already in +message.alreadyInChannel=%1$S 已經在 %2$S 中了。 +# %S is the nickname of the user who was summoned. +message.summoned=召喚 %S。 +# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message. +message.whois=%1$S 的 WHOWAS 的資訊: +# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message. +message.whowas=%1$S 不線上。%1$S 的 WHOWAS 的資訊為: +# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value. +message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S: %2$S +# %S is the nickname that is not known to the server. +message.unknownNick=%S 是未知的暱稱。 +# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new +# channel key (password). +message.channelKeyAdded=%1$S 更改此頻道的密碼為 %2$S。 +message.channelKeyRemoved=%S 移除了此頻道的密碼。 +# This will be followed by a list of ban masks. +message.banMasks=使用者從下列位置連線會被 %S 封禁: +message.noBanMasks=%S 目前沒有位置封禁。 +message.banMaskAdded=使用者從匹配 %1$S 的位置連線現在已被 %2$S 封禁。 +message.banMaskRemoved=使用者從匹配 %1$S 的位置連線現在不再被 %2$S 封禁。 +# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms. +# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals +# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged. +# #2 is the delay (in milliseconds). +message.ping=Ping 回覆來自 %1$S,#2 毫秒。;Ping 回覆來自 %1$S,#2 毫秒。 + + +# LOCALIZATION NOTE (error.*): +# These are shown as error messages in the conversation or server tab. +# %S is the channel name. +error.noChannel=沒有這個頻道:%S。 +error.tooManyChannels=無法加入 %S;您已經加入了太多頻道。 +# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server. +error.nickCollision=暱稱已被使用,更換暱稱到 %1$S [%2$S]。 +error.erroneousNickname=%S 這個暱稱不能使用。 +error.banned=您已被此伺服器封禁。 +error.bannedSoon=您很快就會被此伺服器封禁。 +error.mode.wrongUser=您不能更改其他使用者的模式。 +# %S is the nickname or channel name that isn't available. +error.noSuchNick=%S 不線上。 +error.wasNoSuchNick=沒有這個暱稱:%S +error.noSuchChannel=沒有這個頻道:%S。 +error.unavailable=%S 暫時不可用。 +# %S is the channel name. +error.channelBanned=您已被 %S 封禁。 +error.cannotSendToChannel=您不能傳送訊息到 %S。 +error.channelFull=頻道 %S 已滿員。 +error.inviteOnly=您必須受到邀請才能加入 %S。 +error.nonUniqueTarget=%S 不是唯一性的 使用者名稱@主機 或者 短名稱,再或者您一次嘗試加入的頻道過多。 +error.notChannelOp=您目前不是 %S 上的頻道操作員。 +error.notChannelOwner=您目前不是 %S 的頻道所有者。 +error.wrongKey=無法加入 %S,無效的頻道密碼。 +error.sendMessageFailed=傳送您的最後一條訊息時出錯。請在連線重新建立後再試一次。 +# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel +# he was forwarded to. +error.channelForward=您可能未加入 %1$S,我們已自動重定向到 %2$S。 + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the descriptions given in a tooltip with information received +# from a whois response. +# The human readable ("realname") description of the user. +tooltip.realname=名稱 +tooltip.server=已連線到 +# The username and hostname that the user connects from (usually based on the +# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to +# protect users). +tooltip.connectedFrom=已連線從 +tooltip.registered=已註冊 +tooltip.registeredAs=註冊時間 +tooltip.secure=使用安全連線 +# The away message of the user +tooltip.away=離開 +tooltip.ircOp=IRC 操作員 +tooltip.bot=機器人 +tooltip.lastActivity=上次活動 +# %S is the timespan elapsed since the last activity. +tooltip.timespan=%S 前 +tooltip.channels=目前在 + +# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a +# location or the date the user was last seen). +tooltip.serverValue=%1$S (%2$S) + +# LOCALIZATION NOTE (yes, no): +# These are used to turn true/false values into a yes/no response. +yes=是 +no=否
tor-commits@lists.torproject.org