commit 18325ff79afc37dd3c95ee38eef596bcfe5034a9 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Thu Apr 22 15:46:52 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot --- contents+it.po | 22 +++++++++++++++++++++- 1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 7ae740a66c..24658e750a 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -1092,6 +1092,8 @@ msgid "" "* Visit [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) " "and follow the instructions, or" msgstr "" +"Visita [https://bridges.torproject.org/%5D(https://bridges.torproject.org) e " +"segui le istruzioni, o"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1099,6 +1101,8 @@ msgid "" "* Email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) from a " "Gmail, or Riseup email address" msgstr "" +"* Manda una email [bridges@torproject.org](mailto:bridges@torproject.org) da" +" un account Gmail, o Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/ #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body) @@ -1639,6 +1643,8 @@ msgid "" "To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic " "Onion-Location redirects." msgstr "" +"Per dare priorità alla versione .onion dei siti, puoi abilitare la " +"ridirezione automatica."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1648,6 +1654,9 @@ msgid "" "entry "Prioritize .onion sites when known." and check the option " ""Always"." msgstr "" +"Fai click sul menu (≡), vai su Preferenxe (o Opzioni su Windows), fai click " +"su Privacy e Sicurezza, e nella sezione Servizi Onion "Dare priorità ai " +"siti .onion quando conosciuti" selezionare l'opzione "Sempre"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1655,6 +1664,9 @@ msgid "" "Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this " "string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting." msgstr "" +"Oppure, se stai già usando Tor Browser, puoi copiare e incollare la stringa " +"seguente in un nuovo tab: `about:preferences#privacy` e cambiare questa " +"impostazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1667,12 +1679,15 @@ msgid "" "An authenticated onion service is a service like an onion site that requires" " the client to provide an authentication token before accessing the service." msgstr "" +"Un onion service autenticato è un servizio come un sito onion che richiede " +"al client di presentare un token di autenticazione prima di accedere al " +"servizio stesso."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) msgid "" "As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser." -msgstr "" +msgstr "Come utente Tor, puoi autenticarti direttamente nel Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1680,6 +1695,8 @@ msgid "" "In order to access this service, you will need access credentials from the " "onion service operator." msgstr "" +"Per accedere a questo servizio, hai bisogno delle credenziali di accesso " +"fornite dall'operatore del servizio stesso."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body) @@ -1687,6 +1704,9 @@ msgid "" "When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the " "URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip." msgstr "" +"Quando accedi ad un onion service autenticato, Tor Browser mostrerà nella " +"barra degli indirizzi un'icona di una piccola chiave grigia, assieme ad un " +"suggerimento."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/ #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
tor-commits@lists.torproject.org