commit 981411c36f8247cb3e61369ee2bbde17927dbd76 Author: Translation commit bot translation@torproject.org Date: Mon Apr 29 01:47:46 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed --- contents+zh-CN.po | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po index b82139a86..a7ede24b6 100644 --- a/contents+zh-CN.po +++ b/contents+zh-CN.po @@ -359,7 +359,7 @@ msgid "" " You will then be taken to the <a href="/circumvention">Circumvention</a> " "screen to configure a pluggable transport." msgstr "" -"在第一个画面中您必须回答您所处的网络环境是否会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,若您认为不会的话,请选择“否”。否则若您的网络有被过滤阻挡,或您已经尝试过各种连上洋葱路由网络的方法但都失败的话,请选择“是”,本程序将会带领您前往<a" +"在第一个画面中您必须回答您所要访问的网络环境是否会过滤阻挡通往洋葱路由网络的连接,若您认为不会的话,请选择“否”。否则若您的网络有被过滤阻挡,或您已经尝试过各种连上洋葱路由网络的方法但都失败的话,请选择“是”,本程序将会带领您前往<a" " href="circumvention">审查规避</a>画面进行可插拔传输层的相关设置。"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/ @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "网桥" msgid "" "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of " "“bridge” relays." -msgstr "大多数可插拔传输(如 obfs3 和 obfs4)依赖于使用“网桥”中继。" +msgstr "大多数可插拔传输,如 obfs3 和 obfs4,依赖于使用“网桥”中继。"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/ #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body) @@ -405,8 +405,8 @@ msgid "" "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you " "are using Tor." msgstr "" -"大多数<a href="transports">可插拔传输</a>(诸如 obfs3 和 obfs4)依赖于使用“网桥”中继。与普通的 Tor " -"中继类似,网桥由志愿者运行。然而与普通的中继普通,它们并不是公开列出,因此敌人不能轻易识别它们。将网桥与可插拔传输结合使用有助于掩饰您使用 Tor " +"大多数<a href="transports">可插拔传输</a>,诸如 obfs3 和 obfs4,依赖于使用“网桥”中继。与普通的 Tor " +"中继类似,网桥由志愿者运行。然而与普通的中继不同,它们并不是公开列出,因此对手不能轻易识别它们。将网桥与可插拔传输结合使用有助于掩饰您使用 Tor " "的事实。"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
tor-commits@lists.torproject.org