[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

commit e5b976d7ddc6bd96bc9a64c5b90c019bdbe7b794 Author: Translation commit bot <translation@torproject.org> Date: Thu Apr 22 21:18:04 2021 +0000 https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal --- contents+fr.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- contents+it.po | 8 ++++- 2 files changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-) diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po index 3360f41dec..20ba15763f 100644 --- a/contents+fr.po +++ b/contents+fr.po @@ -12,8 +12,8 @@ # a a, 2020 # Mehdi Djazzi <contact@mehdidjazzi.com>, 2020 # AO <ao@localizationlab.org>, 2021 -# Emma Peel, 2021 # Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2021 +# Emma Peel, 2021 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi@protonmail.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid "" "relate](/https/https-1)." msgstr "" "Voir également le graphique interactif du FFÉ expliquant [comment Tor et " -"HTTPS sont liés] (/https/https-1)." +"HTTPS sont liés](/https/https-1)." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2697,8 +2697,8 @@ msgid "" "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "together, however." msgstr "" -"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] " -"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " +"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et " +"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) " "ensemble." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ @@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid "" "directly to the Tor network." msgstr "" "Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour " -"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt" -" que de vous connecter directement au réseau Tor." +"utiliser une [passerelle](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt " +"que de vous connecter directement au réseau Tor." #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/ #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description) @@ -2768,8 +2768,8 @@ msgid "" " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)." msgstr "" "Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide" -" [pour identifier et documenter tous les problèmes] " -"(https://community.torproject.org/)." +" [pour identifier et documenter tous les " +"problèmes](https://community.torproject.org/)." #: https//support.torproject.org/about/backdoor/ #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title) @@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid "" "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License." msgstr "" "Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique " -"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que " +"générale GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que " "Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla." #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/ @@ -3063,8 +3063,8 @@ msgid "" "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for " "details." msgstr "" -"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] " -"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails." +"Voir notre [FAQ sur les marques de " +"commerce](https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails." #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/ #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title) @@ -3403,7 +3403,7 @@ msgid "" " the Naval Research Lab." msgstr "" "Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les" -" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-" +" ménages, Tor est né du [projet du routage onion](https://www.onion-" "router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale." #: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/ @@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui " "que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez " -"[confirmer la signature du Navigateur Tor] " -"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." +"[confirmer la signature du Navigateur " +"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)." #: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/ #: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description) @@ -4188,8 +4188,8 @@ msgid "" "instead. Alternatively, you may use the following command:" msgstr "" "Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez " -"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] " -"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-" +"pas à [télécharger et utiliser cette clé " +"publique](https://openpgpkey.torproject.org/.well-" "known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la " "place. Vous pouvez également utiliser la commande suivante :" @@ -4567,9 +4567,9 @@ msgid "" "which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD." msgstr "" "Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor," -" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] " -"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les " -"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD." +" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails " +"autonome](https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous " +"les ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/ #: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title) @@ -4720,10 +4720,10 @@ msgid "" "that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not " "desktop) versions of websites." msgstr "" -"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] " -"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en " -"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles " -"(et non de bureau) des sites web." +"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez " +"qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions " +"mobiles (et non de bureau) des sites web." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/ #: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description) @@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid "" "There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but" " their Tor Browser is not officially supported." msgstr "" -"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), " +"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD](https://www.torbsd.org/), " "mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/ @@ -5031,8 +5031,8 @@ msgid "" msgstr "" "DuckDuckGo ne suit pas à la trace ses utilisateurs et ne stocke aucune " "donnée sur les recherches des utilisateurs. Pour en savoir plus sur la " -"[politique de confidentialité de DuckDuckGo] " -"(https://duckduckgo.com/privacy)." +"[politique de confidentialité de " +"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title) @@ -5043,8 +5043,7 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo." #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)." msgstr "" -"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo] " -"(https://duck.co/help)." +"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo](https://duck.co/help)." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/ #: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description) @@ -5103,7 +5102,7 @@ msgid "" "Please see the [Updating section](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual." msgstr "" -"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-" +"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-" "manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur " "Tor." @@ -6109,7 +6108,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets" " privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation " -"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" +"privée](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-" "browsing)." #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/ @@ -6270,10 +6269,10 @@ msgid "" "specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need" " to run Tor on your Android device." msgstr "" -"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] " -"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour " -"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous" -" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android." +"Oui, il existe une version du [Navigateur " +"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement " +"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont" +" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/ #: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -6284,11 +6283,11 @@ msgid "" "network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web " "with Tor." msgstr "" -"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] " -"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui " -"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil " -"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est" -" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor." +"Le Projet Guardian fournit l’application " +"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)" +" qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre " +"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour " +"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/ #: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -6375,9 +6374,9 @@ msgid "" "Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been " "[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." msgstr "" -"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour Android] " -"(https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été [retiré] " -"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." +"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour " +"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été " +"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)." #: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/ #: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title) @@ -8343,8 +8342,8 @@ msgid "" "Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)." msgstr "" "Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez " -"le [Guide de configuration des relais] " -"(https://community.torproject.org/relay/setup)." +"le [Guide de configuration des " +"relais](https://community.torproject.org/relay/setup)." #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title) @@ -8455,9 +8454,9 @@ msgid "" "guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to" " set up an obfs4 bridge." msgstr "" -"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] " -"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment " -"configurer un pont obfs4." +"Consultez notre [guide de configuration " +"d’obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir " +"comment configurer un pont obfs4." #: https//support.torproject.org/operators/operators-7/ #: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title) diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po index 51451c979d..73340ad0e6 100644 --- a/contents+it.po +++ b/contents+it.po @@ -9575,6 +9575,9 @@ msgid "" "These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of" " .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network." msgstr "" +"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) " +".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso " +"la rete Tor." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9583,6 +9586,9 @@ msgid "" "at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: " "secure and using an onion service." msgstr "" +"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà " +"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo " +"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion." #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/ #: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -9667,7 +9673,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description) msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/ #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
participants (1)
-
translation@torproject.org